colormap #003366#336699#3366CC#003399#000099#0000CC#000066#006666#006699#0099CC#0066CC#0033CC#0000FF#3333FF#333399#669999#009999#33CCCC#00CCFF#0099FF#0066FF#3366FF#3333CC#666699#339966#00CC99#00FFCC#00FFFF#33CCFF#3399FF#6699FF#6666FF#6600FF#6600CC#339933#00CC66#00FF99#66FFCC#66FFFF#66CCFF#99CCFF#9999FF#9966FF#9933FF#9900FF#006600#00CC00#00FF00#66FF99#99FFCC#CCFFFF#CCCCFF#CC99FF#CC66FF#CC33FF#CC00FF#9900CC#003300#009933#33CC33#66FF66#99FF99#CCFFCC#FFFFFF#FFCCFF#FF99FF#FF66FF#FF00FF#CC00CC#660066#336600#009900#66FF33#99FF66#CCFF99#FFFFCC#FFCCCC#FF99CC#FF66CC#FF33CC#CC0099#993399#333300#669900#99FF33#CCFF66#FFFF99#FFCC99#FF9999#FF6699#FF3399#CC3399#990099#666633#99CC00#CCFF33#FFFF66#FFCC66#FF9966#FF6666#FF0066#CC6699#993366#999966#CCCC00#FFFF00#FFCC00#FF9933#FF6600#FF5050#CC0066#660033#996633#CC9900#FF9900#CC6600#FF3300#FF0000#CC0000#990033#663300#996600#CC3300#993300#990000#800000#993333
1

1 ፍካሬ ፡ ዘጻድቃን ፡ ወዘኃጥኣን ፤ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ፡ ሀሌሉያ ።

1 ብፁዕ ፡ ብእሲ ፡ ዘኢሖረ ፡ በምክረ ፡ ረሲዓን ፤ወዘኢቆመ ፡ ውስተ ፡ ፍኖተ ፡ ኃጥኣን ፤ ወዘኢነበረ ፡ ውስተ ፡ መንበረ ፡ መስተሣልቃን ።

2 ዘዳዕሙ ፡ ሕገ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሥምረቱ ፤ ወዘሕጎ ፡ ያነብብ ፡ መዓልተ ፡ ወሌሊተ ።

3 ወይከውን ፡ ከመ ፡ ዕፅ ፡ እንተ ፡ ትክልት ፡ ኀበ ፡ ሙሓዘ ፡ ማይ ፤ እንተ ፡ ትሁብ ፡ ፍሬሃ ፡ በበጊዜሃ ።

4 ወቈጽላኒ ፡ ኢይትነገፍ ፤ወኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ ይፌጽም ።

5 አኮ ፡ ከመዝ ፡ ኃጥኣንሰ ፡ አኮ ፡ ከመዝ ፤ ዳዕሙ ፡ ከመ ፡ መሬት ፡ ዘይግሕፎ ፡ ነፋስ ፡ እምገጸ ፡ ምድር ።

6 ወበእንተዝ ፡ ኢይትነሥኡ ፡ ረሲዓን ፡ እምደይን ፤ወኢኃጥኣን ፡ ውስተ ፡ ምክረ ፡ ጻድቃን ።

1

Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.

And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.

The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.

Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish. Psalm 2

2

2 ትንቢት ፡ እንበይነ ፡ ክርስቶስ ፡ ወጽውዐ ፡ አሕዛብ ፤ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ለምንት ፡ አንገለጉ ፡ አሕዛብ ፤ ወሕዘብኒ ፡ ነበቡ ፡ ከንቶ ።

2 ወተንሥኡ ፡ ነገሥተ ፡ ምድር ፤ ወመላእክትኒ ፡ ተጋብኡ ፡ ምስሌሆሙ ፡ ኅብረ ፤ ላዕለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወላዕለ ፡ መሲሑ ።

3 ንበትክ ፡ እምኔነ ፡ ማእሠሪሆሙ ፤ ወንገድፍ ፡ እምላዕሌነ ፡ አርዑቶሙ ።

4 ዘይነብር ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ ይሥሕቆሙ ፤ ወእግዚአብሔር ፡ ይሳለቅ ፡ ላዕሌሆሙ ።

5 ሶበ ፡ ይነቦሙ ፡ በመዓቱ ፤ ወበመዓቱ ፡ የሀውኮሙ ።

6 ወአንሰ ፡ ተሠየምኩ ፡ ንጉሠ ፡ በላዕሌሆሙ ፤በጽዮን ፡ በደብረ ፡ መቅደሱ ።

7 ከመ ፡ እንግር ፡ ትእዛዞ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እግዚአብሔር ፡ ይቤለኒ ፡ ወልድየ ፡ እንተ ፤ ወአነ ፡ ዮም ፡ ወለድኩከ ።

8 ሰአል ፡ እምነየ ፡ እውህበከ ፡ አሕዛበ ፡ ለርስትከ ፤ ወምኵናኒከኒ ፡ እስከ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ።

9 ወትርዕዮሙ ፡ በበትረ ፡ ኀጺን ፤ ወከመ ፡ ንዋየ ፡ ለብሓ ፡ ትቀጠቅጦሙ ።

10 ወይእዜኒ ፡ ነገሥት ፡ ለብዉ ፤ ወተገሠጹ ፡ ኵልክሙ ፡ እለ ፡ ትኴንንዋ ፡ ለምድር ።

11 ተቀነዩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በፍርሀት ፤ ወተሐሠዩ ፡ ሎቱ ፡ በረዓድ ።

12 አጽንዕዋ ፡ ለጥበብ ፡ ከመ ፡ ኢይትመዓዕ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኢትትሀጐሉ ፡ እምፍኖተ ፡ ጽድቅ ፡

2

Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?

The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,

Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.

He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.

Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.

Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.

I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.

Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.

Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.

Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.

Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.

Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. Psalm 3 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.

3

3 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ፡ ዘአመ ፡ ጐየ ፡ እምገጸ ፡ አቤሰሎም ።

1 አግዚኦ ፡ ሚ በዝኁ ፡ እለ ፡ ይሣቅዩኒ ፤ ብዙኃን ፡ ቆሙ ፡ ላዕሌየ ።

2 ብዙኃን ፡ ይቤልዋ ፡ ለነፍስየ ፤ ኢያድኅነኪ ፡ አምላክኪ ።

3 አንተሰ ፡ እግዚኦ ፡ ምስካይየ ፡ አንተ ፤ ክብርየ ፡ ወመልዕለ ፡ ርእስየ ።

4 ቃልየ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጸራኅኩ ፤ወሰምዐኒ ፡ እምደብረ ፡ መቅደሱ ።

5 አንሰ ፡ ሰከብኩ ፡ ወኖምኩ ፤ ወተንሣእኩ ፡ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አንሥአኒ ።

6 ኢይፈርህ ፡ እምአእላፍ ፡ አሕዛብ ፤እለ ፡ ዐገቱኒ ፡ ወቆሙ ፡ ላዕሌየ ።

7 ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ አምላኪየ ፡ ወአድኅነኒ ፤ እስመ ፡ አንተ ፡ ቀሰፍኮሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይፃረሩኒ ፡ በከንቱ ። ስነኒሆሙ ፡ ለኃጥኣን ፡ ሰበርከ ።

8 ዘእግዚአብሔር ፡ አድኅኖ ፤ ላዕለ ፡ ሕዝብከ ፡ ወበረከትከ ።

3

LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.

I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.

I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.

I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.

Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah. Psalm 4 To the chief Musician on Neginoth, A Psalm of David.

4

4 ፍጻሜ ፡ ዘአኩቴት ፤ መዝሙር ፡ ዘዳዊት

1 ሶበ ፡ ጸዋዕክዎ ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሰምዐኒ ፡ ጽድቅየ ፡ ወእምንዳቤየ ፡ አርሐበ ፡ ሊተ ።

2 ተሥሀለኒ ፡ ወስምዐኒ ፡ ጸሎትየ ።

3 ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ ታከብዱ ፡ ልብክሙ ፡ ለምንት ፡ ታፈቅሩ ፡ ከንቶ ፡ ወተኀሡ ፡ ሐሰተ ።

4 አእምሩ ፡ ከመ ፡ ተሰብሐ ፡ እግዚአብሔር ፡ በጻድቁ ፤ እግዚአብሔር፡ ይሰምዐኒ ፡ ሶበ ፡ ጸራኅኩ ፡ ኀቤሁ ።

5 ተምዑ ፡ ወኢተአብሱ ፤ ወዘትኄልዩ ፡ በልብክሙ ፡ ውስተ ፡ መስካቢክሙ ፡ ይትዐወቅሙ ።

6 ሡዑ ፡ መሥዋዕተ ፡ ጽድቅ ፡ ወተወከሉ ፡ በእግዚአብሔር ።

7 ብዙኃን ፡ እለ ይቤሉ ፡ መኑ ፡ ያርእየነ ፡ ሠናይቶ ፤ ተዐውቀ ፡ በላዕሌነ ፡ ብርሃነ ገጽከ ፡ እግዚኦ ።

8 ወወደይከ ፡ ትፍሥሕተ ፡ ውስተ ልብነ ፤ እምፍሬ ፡ ስርናይ ፡ ወወይን ፡ ወቅብዕ ፡ በዝኀ ።

4

Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.

But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.

Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.

There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. Psalm 5 To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David.

5

5 ፍጻሜ ፡ በእንተ ፡ ተወርሶ ፤ መዝሙር ፡ ዘዳዊት

1 ቃልየ ፡ አፅምእ ፡ እግዚኦ ፡ ወለቡ ፡ ጽራኅየ ።

2 ወአፅምአኒ ፡ ቃለ ፡ ስእለትየ ፤ ንጉሥየኒ ፡ ወአምላክየኒ ።

3 እስመ ፡ ኀቤከ ፡ እጼሊ ። እግዚኦ ፡ በጽባሕ ፡ ስምዐኒ ፡ ቃልየ ።

4 በጽባሕ ፡እቀውም ፡ ቅድሜከ ፡ ወአስተርኢ ፡ ለከ ።

5 እስመ ፡ ኢኮንከ ፡ አምላከ ፡ ዘዐመፃ ፡ ያፈቅር ፡ ወኢየኀድሩ ፡ እኩያን ፡ ምስሌከ ።

6 ወኢይነብሩ ፡ ዐማፅያን ፡ ቅድመ ፡ አዕይንቲከ ፡ ጸላእከ ፡ እግዚኦ ፡ ኵሎሙ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ፤ ወኢይነብሩ ዐማፅያን ቅድመ አዕይንቲከ ጸላእከ እግዚኦ ኵሎሙ ገበርተ ዐመፃ ወትገድፎሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ይነቡ ፡ ሐሰተ ።

7 ብእሴ ፡ ደም ፡ ወጕሕላዌ ፡ ይስቆርር ፡ እግዚአብሔር ።

8 ወአንሰ ፡ በብዝኀ ምሕረትከ ፡ እበውእ ፡ ቤተከ ፤ ወእሰግድ ፡ ውስተ ፡ ጽርሐ ፡ መቅደስከ ፡ በፍሪሆትከ ።

9 እግዚኦ ፡ ምርሐኒ ፡ በጽድቅከ ፤ እግዚኦ ምርሐኒ በጸድቅከ ወበእንተ ጸላእትየ ፡ አርትዕ ፡ ፍኖትየ ፡ ቅድሜከ ።

10 እስመ ፡ አልቦ ፡ ጽድቀ ፡ ውስተ ፡ አፉሆሙ ፤ ልቦሙኒ ፡ ከንቱ ።

11 ከመ ፡ መቃብር ፡ ክሡት ፡ ጐራዒቶሙ ፤ ወጸልሐዉ ፡ በልሳናቲሆሙ ።

12 ኰንኖሙ ፡ እግዚኦ ፡ ወይደቁ ፡ በውዴቶሙ ፤ ወበከመ ፡ ብዝኀ ፡ ሕብሎሙ ፡ ስድዶሙ ፤ እስመ ፡ አምረሩከ ፡ እግዚኦ ።

5

Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.

My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.

For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.

The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.

Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.

But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.

Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.

For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.

Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.

But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.

For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. Psalm 6 To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David.

6

6 ፍጹሜ ፡ ዘስብሐት ፡ በእንተ ፡ ሳምንት ፤ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 እግዚኦ ፡ በመዓትከ ፡ ኢትቅሥፈኒ ፤ ወበመቅሠፍትከ ፡ ኢትገሥጸኒ ።

2 ተሣሀለኒ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ድውይ ፡ አነ ፤ ወፈውሰኒ ፡ እስመ ፡ ተሀውካ፡ አዕጽምትየ ።

3 ወነፍስየኒ ፡ ተሀውከት ፡ ፈድፋደ ፤ ወአንተኒ ፡ እግዚኦ ፡ እስከ ፡ ማእዜኑ ።

4 ተመየጥ ፡ እግዚኦ ፡ ወባልሓ ፡ ለነፍስየ ፤ ወአድኅነኒ ፡ በእንተ ምሕረትከ ።

5 እስመ ፡ አልቦ ፡ በውስተ ፡ ሞት ፡ ዘይዘከረከ ፤ ወበሲኦልኒ ፡ መኑ ፡ የአምነከ ።

6 ሰራሕኩ ፡ በምንዳቤየ ፡ ወአኀፅብ ፡ ኵሎ ፡ ሌሊተ ፡ ዐራትየ ፤ ወበአንብዕየ ፡ አርሐስኩ ፡ ምስካብየ ።

7 ወተሀውከት ፡ እመዓት ፡ ዐይንየ ፤ ወበለይኩ ፡ በኀበ ፡ ኵሎሙ ፡ ጸላእትየ ።

8 ረኀቁ ፡ እምኔየ ፡ ኵልክሙ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ፤ እስመ ፡ ሰምዐኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቃለ ፡ ብካይየ ።

9 ወሰምዐኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ስእለትየ ፤ ወተወክፈ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጸሎትየ ።

10 ለይትኀፈሩ ፡ ወይኅሰሩ ፡ ኵሎሙ ፡ ጸላእትየ ፤ ለይገብዑ ፡ ድኅሬሆሙ ፡ ወይትኀፈሩ ፡ ፈድፋደ ፡ ፍጡነ ።

6

O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.

My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?

Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.

For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?

I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.

Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.

Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.

Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly. Psalm 7 Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.

7

7 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ፤ ዘዘመረ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በእንተ ፡ ነገረ ፡ ኩዝ ፡ ወልደ ፡ አሚናዳብ ።

1 እግዚኦ ፡ አምላክየ ፡ ብከ ፡ ተወከልኩ ፡ ወኢትግድፈኒ ፤ ወአድኅነኒ ፡ እምኵሎሙ ፡ እለ ፡ ሮዱኒ ፡ ወባልሐኒ ።

2 ከመ ፡ ኢይምስጥዋ ፡ ከመ ፡ አንበሳ ፡ ለነፍስየ ፤ እንዘ ፡ አልቦ ፡ ዘያድኅን ፡ ወዘይባልሕ ።

3 እግዚኦ ፡ አምላክየ ፡ እመሰ ፡ ከመዝ ፡ ገበርኩ ፤ ወእመኒ ፡ ቦ ፡ ዐመፃ ፡ ውስተ እደውየ ።

4 ወእመኒ ፡ ፈደይክዎሙ ፡ ለእለ ይፈድዩኒ ፡ እኩየ ፤ ለያውድቁኒ ፡ ጸላእትየ ፡ ዕራቅየ ።

5 ወይዴግና ፡ ፀራዊ ፡ ለነፍስየ ፡ ወይርከባ ፤ ወይኪዳ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ለሕይወትየ ። ወያኅስሮ ፡ ውስተ ፡ መሬት ፡ ለክብርየ ።

6 ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ በመዓትከ ፤ ወተለዐል ፡ መልዕልቶሙ ፡ ለጸላእትየ ።

7 ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ አምላክየ ፡ በሥርዐት ፡ ዘአዘዝከ ። ወማኅበረ አሕዛብኒ ፡ የዐውደከ ፤

8 ወበእንተዝ ፡ ተመየጥ ፡ ውስተ አርያም ። እግዚአብሔር ፡ ይኴንኖሙ ፡ ለአሕዛብ ።

9 ፍታሕ ፡ ሊተ ፡ እግዚኦ ፡ በከመ ፡ ጽድቅከ ፤ ወይኩነኒ ፡ በከመ ፡ የዋሃትየ ።

10 የኀልቅ ፡ እከዮሙ ፡ ለኃጥኣን ፤ ወታረትዖሙ ፡ ለጻድቃን ይፈትን ፡ ልበ ፡ ወኵልያተ ፡ እግዚአብሔር ።

11 አማን ፡ ይረድአኒ ፡ እግዚአብሔር ፤ ዘያድኅኖሙ ፡ ለርቱዓነ ልብ ።

12 እግዚአብሔር ፡ መኰንነ ፡ ጽድቅ ፡ ኀያል ፡ ወመስተዐግስ ፤ ወኢያመጽእ ፡ መንሱተ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ።

13 እመሰ ፡ ኢተመየጥክሙ ፡ ሰይፎ ፡ ይመልኅ ፤ ቀስቶኒ ፡ ወተረ ፡ ወአስተዳለወ ።

14 ወአስተዳለወ ፡ ቦቱ ፡ ሕምዘ ፡ ዘይቀትል ፤ ወአሕጻሁኒ ፡ ለእለ ፡ ይነዱ ፡ ገብረ ።

15 ናሁ ፡ ሐመ ፡ ዐመፂ ፤ ወበዐመፃሁ ፀንሰ ፡ በፃዕረ ፡ ወወለደ ፡ ኃጢአተ ።

16 ግበ ፡ ከረየ ፡ ወደኀየ ፤ ወይወድቅ ፡ ውስተ ፡ ግብ ፡ ዘገብረ ።

17 ወይገብእ ፡ ጻማሁ ፡ ዲበ ርእሱ ፤ ወትወርድ ፡ ዐመፃሁ ፡ ዲበ ፡ ድማኁ ።

7

O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;

If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.

Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.

So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.

The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.

My defence is of God, which saveth the upright in heart.

God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.

If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.

Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.

He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.

His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.

I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. Psalm 8 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.

8

8 ፍጻሜ ፡ በእንተ ፡ መክብብት ፤ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 እግዚኦ ፡ እግዚእነ ፡ ጥቀ ፡ ተሰብሐ ፡ ስምክ ፡ በኵሉ ፡ ምድር ፤

2 እስመ ፡ ተለዐለ ፡ እበየ ፡ ስብሓቲከ ፡ መልዕልተ ፡ ሰማያት ።

3 እምአፈ ፡ ደቂቅ ፡ ወሕፃናት ፡ አስተዳሉከ ፡ ስብሐተ ፡ በእንተ ፡ ጸላኢ ፤ ከመ ፡ ትንሥቶ ፡ ለጸላኢ ፡ ወለገፋዒ ።

4 እስመ ፡ ንሬኢ ፡ ሰማያተ ፡ ግብረ ፡ አጻብዒከ ፤ ወርኀ ፡ ወከዋክብተ ፡ ዘለሊከ ፡ ሳረርከ ።

5 ምንትኑ ፡ ውእቱ ፡ ሰብእ ፡ ከመ ፡ ትዝክሮ ፤ ወምንትኑ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ከመ ፡ ተሐውጾ ።

6 ሕቀ ፡ አሕጸጽኮ ፡ እምላእክቲከ ፤ ክብረ ፡ ወስብሐተ ፡ ከለልኮ ። ወሢምኮ ፡ ዲበ ፡ ኵሉ ፡ ግብረ ፡ እደዊከ ፤

7 ወኵሎ ፡ አግረርከ ፡ ሎቱ ፡ ታሕተ ፡ እገሪሁ ። አባግዐኒ ፡ ወኵሎ ፡ አልህምተ ፤ ወዓዲ ፡ እንስሳ ፡ ዘገዳም ።

8 አዕዋፈ ፡ ሰማይኒ ፡ ወዐሣተ ፡ ባሕር ፤ ወዘኒ ፡ የሐውር ፡ ውስተ ፡ ፍኖተ ፡ ባሕር ።

8

O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

9

9 ፍጻሜ ፡ በእንተ ፡ ኅቡኣተ ፡ ወልድ ፤ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 እገኒ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ በኵሉ ፡ ልብየ ፤ ወእነግር ፡ ኵሎ ፡ ስብሓቲከ ።

2 እትፌሣሕ ፡ ወእትሐሠይ ፡ ብከ ፤ ወእዜምር ፡ ለስምከ ፡ ልዑል ።

3 ሶበ ፡ ገብኡ ፡ ጸላእትየ ፡ ድኅሬሆሙ ፤ ይድወዩ ፡ ወይትሐጐሉ ፡ እምቅድመ ፡ ገጽከ ።

4 እስመ ፡ ገበርከ ፡ ሊተ ፡ ፍትሕየ ፡ ወበቀልየ ፤ ወነበርከ ፡ ዲበ ፡ መንበርከ ፡ መኰንነ ፡ ጽድቅ ።

5 ገሠጽኮሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ወተሐጕሉ ፡ ረሲዓን ፤ ወደምሰስከ ፡ ስሞሙ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ።

6 ፀርሰ ፡ ተገምሩ ፡ በኲናት ፡ ለዝሉፍ ። ወአህጒሪሆሙኒ ፡ ነሠትከ ፤

7 ወትስዕር ፡ ዝክሮሙ ፡ ኅቡረ ። ወእግዚአብሔር ፡ ይነብር ፡ ለዓለም ፤

8 ወአስትዳለወ ፡ መንበሮ ፡ ለኰንኖ ። ወውእቱ ፡ ይኴንና ፡ ለዓለም ፡ በጽድቅ ፤ ወይኴንኖሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ በርትዕ ።

9 ወኮኖሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስካዮሙ ፡ ለነዳያን ፤ ወረዳኢሆሙ ፡ ውእቱ ፡ በጊዜ ፡ ምንዳቤሆሙ ።

10 ወይትዌከሉ ፡ ብከ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ያፈቅሩ ፡ ስመከ ፤ እስመ ፡ ኢተኀድጎሙ ፡ ለእለ ፡ የኀሡከ ፡ እግዚኦ ።

11 ዘምሩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘየኀድር ፡ ውስተ ፡ ጽዮን ፤ ወንግርዎሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ምግባሮ ።

12 እስመ ፡ ተዘክረ ፡ ዘይትኃሠሥ ፡ ደሞሙ ፤ ወኢረስዐ ፡ ዐውያቶሙ ፡ ለነዳያን ።

13 ተሣሀለኒ ፡ እግዚኦ ፡ ወርኢ ፡ ዘከመ ፡ ያሐሙኒ ፡ ጸላእትየ ፤

14 ዘያሌዕለኒ ፡ እምአናቅጸ ፡ ሞት ። ከመ ፡ እንግር ፡ ኵሎ ፡ ስብሓቲከ ፤ በአናቅጺሃ ፡ ለወለተ ፡ ጽዮን ፤

15 ወንትፌሣሕ ፡ በአድኅኖትከ ። ጠግዑ ፡ አሕዛብ ፡ በጌጋዮሙ ፡ ዘገብሩ ፤

16 ወበይእቲ ፡ መሥገርት ፡ እንተ ፡ ኀብኡ ፡ ተሠግረ ፡ እግሮሙ ።

17 ያአምር ፡ እግዚአብሔር ፡ ገቢረ ፡ ፍትሕ ፤ ወበግብረ ፡ እደዊሁ ፡ ተሠግረ ፡ ኃጥእ ።

18 ያግብኡ ፡ ኃጥኣን ፡ ውስተ ፡ ሲኦል ፤ ወኵሎሙ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ ይረስዕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ።

19 እስመ ፡ አኮ ፡ ለዝሉፉ ፡ ዘይትረሳዕ ፡ ነዳይ ፤ ወኢያሕጕሉ ፡ ትዕግሥቶሙ ፡ ነዳያን ፡ ለዓለም ።

20 ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ ወኢይጽናዕ ፡ እጓለ ፡ እምሕያው ፤ ወይትኴነኑ ፡ አሕዛብ ፡ በቅድሜከ ።

21 ሢም ፡ እግዚኦ ፡ መምህረ ፡ ሕግ ፡ ላዕሌሆሙ ፤ ወያእምሩ ፡ አሕዛብ ፡ ከመ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ እሙንቱ ።

22 ለምንት ፡ እግዚኦ ፡ ቆምከ ፡ እምርሑቅ ፤ ወትትዔወር ፡ በጊዜ ፡ ምንዳቤ ።

23 በትዕቢቱ ፡ ለኃጥእ ፡ ይውዒ ፡ ነዳይ ፤ ወይሠገሩ ፡ በውዴቶሙ ፡ እንተ ፡ ሐለዩ ።

24 እስመ ፡ ይትዌደስ ፡ ኃጥእ ፡ በፍትወተ ፡ ነፍሱ ፤ ወዐማፂኒ ፡ ይትባረክ ፡

25 ወሐኮ ፡ ኃጥእ ፡ ለእግዚአብሔር ። ወኢተኃሥሦ ፡ በከመ ፡ ብዝኀ ፡ መዐቱ ፤

26 ወአልቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ በቅድሜሁ ። ወርኩስ ፡ ኵሉ ፡ ፍናዊሁ ፡

27 ወንሡት ፡ ኵነኔከ ፡ በቅድሜሁ ፤ ወይቀንዮሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ ጸላእቱ ።

28 ወይብል ፡ በልቡ ፡ ኢይትሀወክ ፤ ለትውልደ ፡ ትውልድ ፡ ኢይረክበኒ ፡ እኩይ ።

29 ምሉእ ፡ አፉሁ ፡ መርገመ ፡ ወጽልሑተ ፤ ወታሕተ ፡ ልሳኑ ፡ ጻማ ፡ ወሕማም ።

30 ወይጸንሕ ፡ ወይንዑ ፡ ምስለ ፡ ብዑላን ፡ ከመ ፡ ይቅትሎ ፡ ለንጹሕ ፡ በጽሚት ፤

31 ወአዕይንቲሁኒ ፡ ኀበ ፡ ነዳይ ፡ ያስትሐይጻ ። ይጸንሕ ፡ ወይትኀባእ ፡ ከመ ፡ አንበሳ ፡ ውስተ ፡ ግብ ፡

32 ወይጸንሕ ፡ ከመ ፡ ይምስጦ ፡ ለነዳይ ፤ ወይመስጦ ፡ ለነዳይ ፡ ወይስሕቦ ፡

33 ወያኀስሮ ፡ በመሥገርቱ ። ይትቀጻዕ ፡ ወይወድቅ ፡ ሶበ ፡ ቀነዮ ፡ ለነዳይ ።

34 ወይብል ፡ በልቡ ፡ ይረስዐኒ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወሜጠ ፡ ገጾ ፡ ከመ ፡ ኢይርአይ ፡ ለግሙራ ።

35 ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ አምላክየ ፡ ወትትሌዐል ፡ እዴከ ፤ ወኢትርስዖሙ ፡ ለነዳያን ።

36 በእንተ ፡ ምንት ፡ አምዕዖ ፡ ኃጥእ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ እስመ ፡ ይብል ፡ በልቡ ፡ ኢይትኃሠሠኒ ።

37 ትሬኢኑ ፡ ከመ ፡ ለሊከ ፡ ትኔጽር ፡ ጻማ ፡ ወመዐተ ፤ ወከመ ፡ ትመጥዎ ፡ ውስተ ፡ እዴከ ፤

38 ላዕሌከኑ ፡ እንከ ፡ ተገድፈ ፡ ነዳይ ፤ ወአንተኑ ፡ ረዳኢሁ ፡ ለእጓለ ፡ ማውታ ።

9

I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.

When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.

For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.

Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.

But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.

And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.

The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.

And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.

Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.

When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.

Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.

The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.

The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.

The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.

For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.

Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.

Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. Psalm 10

Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?

The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.

For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.

The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.

His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.

He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.

He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.

He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.

He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.

He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.

Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.

Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.

Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.

The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.

LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:

To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. Psalm 11 To the chief Musician, A Psalm of David.

10

10 ፍጻሜ ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 በእግዚአብሔር ፡ ተወከልኩ ፡ እፎ ፡ ትብልዋ ፡ ለነፍስየ ፤ ተዐይል ፡ ውስተ ፡ አድባር ፡ ከመ ፡ ዖፍ ።

2 እስመ ፡ ናሁ ፡ ኃጥኣን ፡ ወሰቁ ፡ ቀስቶሙ ፡ ወአስተዳለው ፡ አሕጻቲሆሙ ፡ ውስተ ፡ ምጕንጳቶሆሙ ፤ ከመ ፡ ይንድፍዎ ፡ ለርቱዓነ ፡ ልብ ፡ በጽሚት ።

3 እስመ ፡ ናሁ ፡ ዘአንተ ፡ ሠራዕከ ፡ እሙንቱ ፡ ነሠቱ ፤ ወጻድቅሰ ፡ ምንተ ፡ ገብረ ።

4 እግዚአብሔር፡ ውስተ ፡ ጽርሐ ፡ መቅድሱ ፡ እግዚአብሔር፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ መንብሩ ፤

5 ወአዕይንቲሁኒ ፡ ኀበ ፡ ነዳይ ፡ ይኔጽራ ፡ ወቀራንብቲሁኒ ፡ የሐቶ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ።

6 እግዚአብሔር፡ የሐቶ ፡ ለጻድቅ ፡ ወለኃጥእ ፤ ወዘሰ ፡ አፍቀራ ፡ ለዐመፃ ፡ ጸልአ ፡ ነፍሶ ።

7 ይዘንም ፡ መሣግር ፡ ላዕለ ፡ ኃጥኣን ፤ እሳት ፡ ወተይ ፡ መንፈስ ፡ ዐውሎ ፡ መክፈልተ ፡ ጽዋዖሙ ።

10

In the LORD put I my trust: How say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?

For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.

If the foundations be destroyed, what can the righteous do?

The LORD is in his holy temple, the LORD’S throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.

The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.

Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.

For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright. Psalm 12 To the chief Musician upon Sheminith, A Psalm of David.

11

11 ፍጻሜ ፡ ስብሐት ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ፡ በእንተ ሳምንት ።

1 አድኅነኒ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ኀልቀ ፡ ኄር ፤ ወውሕደ ፡ ሀይማኖት ፡ እምአጓለ ፡ እምሕያው ።

2 ከንቶ ፡ ይትናገሩ ፡ አሐዱ ፡ ምስለ ፡ ካልኡ ፤ በከናፍረ ፡ ጕሕሉት ፡ በልብ ፡ ወበልብ ፡ ይትናገሩ ።

3 ይሤርዎን ፡ እግዚአብሔር ፡ ለከናፍረ ፡ ጕሕሉት ፤ ወለልሳን ፡ እንተ ፡ ታዐቢ ነቢበ ።

4 እለ ፡ ይብሉ ፡ ናዐቢ ፡ ልሳናቲነ ፡ ወከናፍሪነኒ ፡ ኀቤነ ፡ እሙንቱ ፤ መኑ ፡ ውእቱ ፡ እግዚእነ ።

5 በእንተ ፡ ሕማዎሙ ፡ ለነዳያን ፡ ወበእንተ ፡ ገዐሮሙ ፡ ለሙቁሓን ፤ ይእዜ ፡ እትነሣእ ፡ ይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡

6 እሬሲ ፡ መድኀኒተ ፡ ወእግህድ ፡ ቦቱ ።

7 ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቃል ፡ ንጹሕ ፤ ከመ ብሩር ፡ ጽሩይ ፡ ወንጡፍ ፡ ወፍቱን ፡ እምድር ፡ ዘአጽረይዎ ፡ ምስብዒተ ።

8 አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ዕቀበነ ፤ ወተማኅፀነነ ፡ እምዛቲ ፡ ትውልድ ፡ ወእስከ ፡ ለዓለም ።

11

Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.

They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.

The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:

Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.

The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.

Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.

The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. Psalm 13 To the chief Musician, A Psalm of David.

12

12 ፍጻሜ ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ እግዚኦ ፡ ትረስዐኒ ፡ ለግሙራ ፡ እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ ትመይጥ ፡ ገጸከ ፡ እምኔየ ።

2 እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ ኣነብር ፡ ሐዘነ ፡ ውስተ ፡ ነፍስየ ፡ ወትጼዕረኒ ፡ ልብየ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ፤

3 እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ ይትዔበዩ ፡ ጸላእትየ ፡ ላዕሌየ ። ነጽረኒ ፡ ወስምዐኒ ፡ እግዚኦ ፡ አምላኪየ ፤

4 አብርሆን ፡ ለአዕይንትየ ፡ ከመ ፡ ኢይኑማ ፡ ለመዊት ። ወከመ ፡ ኢይበሉኒ ፡ ጸላእትየ ፡ ሞእናሁ ፤

5 ወእለሰ ፡ ይሣቅዩኒ ፡ ይትፌሥሑ ፡ ለእመ ፡ ተሀወኩ ። ወአንሰ ፡ በምሕረትከ ፡ ተወከልኩ ፡

6 ይትፌሥሐኒ ፡ ልብየ ፡ በአድኅኖትከ ፤ እሴብሖ ፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘረድአኒ ፡ ወእዜምር ፡ ለስመ ፡ እግዚአብሔር፡ ልዑል ።

12

How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?

How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?

Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.

But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.

I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me. Psalm 14 To the chief Musician, A Psalm of David.

13

13 ፍጻሜ ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ይብል ፡ አብድ ፡ በልቡ ፡ አልቦ ፡ እግዚአብሔር ፤

2 ኀስሩ ፡ ወረኵሱ ፡ በምግባሪሆሙ ፤ አልቦ ፡ ዘይገብራ ፡ ለሠናይት ፡ አልቦ ፡ ወኢአሐዱ ።

3 እግዚአብሔር፡ ሐወጸ ፡ እምሰማይ ፡ ላዕለ ፡ እጓለ ፡ እምሕያው ፤ ከመ ፡ ይርአይ ፡ እመቦ ፡ ጠቢበ ፡ ዘየኀሦ ፡ ለእግዚአብሔር ።

4 ኵሉ ፡ ዐረየ ፡ ወኅቡረ ፡ ዐለወ ፤ አልቦ ፡ ዘይገብራ ፡ ለሠናይት ፡ አልቦ ፡ ወኢአሐዱ ።

5 ከመ ፡ መቃብር ፡ ክሡት ፡ ጐራዒቶሙ ፡ ወጸልሐዉ ፡ በልሳናቲሆሙ ፡ ሕምዘ ፡ አርዌ ፡ ምድር ፡ ታሕተ ፡ ከነፍሪሆሙ ።

6 መሪር ፡ አፋሆሙ ፡ ወምሉእ ፡ መርገም ፤ በሊኅ ፡ እገሪሆሙ ፡ ለክዒወ ፡ ደም ።

7 ኀሳር ፡ ወቅጥቃጤ ፡ ውስተ ፡ ፍኖቶሙ ፤ ወኢያአምርዋ ፡ ለፍኖተ ፡ ሰላም ። ወአልቦ ፡ ፍርሀተ ፡ እግዚአብሔር፡ ቅድመ ፡ አዕይንቲሆሙ ።

13

The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.

The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.

They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.

Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.

There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.

Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.

Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. Psalm 15 A Psalm of David.

14

14 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 እግዚኦ ፡ መኑ ፡ ይኀድር ፡ ውስተ ፡ ጽላሎትከ ፤ ወመኑ ፡ ያጸልል ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ መቅድስከ ።

2 ዘየሐውር ፡ በንጹሕ ፡ ወይገብር ፡ ጽድቀ ፤

3 ወዘይነብብ ፡ ጽድቀ ፡ በልቡ ። ወዘኢጓሕለወ ፡ በልሳኑ ፡

4 ወዘኢገብረ ፡ እኩየ ፡ ዲበ ፡ ቢጹ ፤ ወዘኢያጽአለ ፡ አዝማዲሁ ።

5 ወዘምኑን ፡ በቅድሜሁ ፡ እኩይ ፡ ወዘያከብሮሙ ፡ ለፈራህያነ ፡ እግዚአብሔር፤

14

LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?

He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.

He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.

In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.

He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. Psalm 16 Michtam of David.

15

15 ሥርዐተ ፡ አርአያ ፡ መጽሐፍ ፡ ዘዳዊት ።

1 ዕቀበኒ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ኪያከ ፡ ተወከልኩ ። እብሉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እግዚእየ ፡ አንተ ፤ እስመ ፡ ኢትፈቅዳ ፡ ለሠናይትየ ፡

2 ለቅዱሳን ፡ እለ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፤ ተሰብሐ ፡ ኵሉ ፡ ሥምረትከ ፡ በላዕሌሆሙ ።

3 በዝኀ ፡ ደዌሆሙ ፡ ወእምዝ ፡ አስፋጠኑ ፤

4 ወኢይትኃበር ፡ ውስተ ፡ ማኅበሮሙ ፡ ዘደም ፡ ወኢይዜከር ፡ አስማቲሆሙ ፡ በአፉየ ።

5 እግዚአብሔር፡ መክፈልተ ፡ ርስትየ ፡ ወጽዋዕየ ፤ አንተ ፡ ውእቱ ፡ ዘታገብአ ፡ ሊተ ፡ ርስትየ ።

6 አሕባለ ፡ ወረው ፡ ሊተ ፡ የአኅዙኒ ፤ ወርስትየሰ ፡ እኁዝ ፡ ውእቱ ፡ ሊተ ።

7 እባርኮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘአለበወኒ ፤ ወዐዲ ፡ ሌሊተኒ ፡ ገሠጻኒ ፡ ኵልያትየ ።

8 ዘልፈ ፡ እሬእዮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ቅድሜየ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ፤ እስመ ፡ በየማንየ ፡ ውእቱ ፡ ከመ ፡ ኢይትሀወክ ።

9 በእንተዝ ፡ ተፈሥሐ ፡ ልብየ ፡ ወተሐሥየ ፡ ልሳንየ ፤ ወዐዲ ፡ በተስፋሁ ፡ ኀደረ ፡ ሥጋየ ።

10 እስመ ፡ ኢተኀድጋ ፡ ውስተ ፡ ሲኦል ፡ ለነፍስየ ፤ ወኢትሁቦ ፡ ለጻድቅከ ፡ ይርአይ ፡ ሙስና ።

11 ወአርአይከኒ ፡ ፍኖተ ፡ ሕይወት ፤ ወአጽገብከኒ ፡ ሐሤተ ፡ ምስለ ፡ ገጽከ ፡ ወትፍሥሕት ፡ ውስተ ፡ የማንከ ፡ ለዝሉፉ ።

15

Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.

O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;

But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.

Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.

The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore. Psalm 17 A Prayer of David.

16

16 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 እግዚኦ ፡ ስምዐኒ ፡ ጽድቅየ ፡ ወአፅምአኒ ፡ ስእለትየ ።

2 ወአፅምአኒ ፡ ጸሎትየ ፤ ዘኢኮነ ፡ በከናፍረ ፡ ጕሕሉት ።

3 እምቅድመ ፡ ገጽከ ፡ ይወፅእ ፡ ፍትሕየ ፤ አዕይንትየኒ ፡ ርእያ ፡ ጽድቅከ ።

4 ሐወጽከኒ ፡ ሌሊተ ፡ ወፈተንኮ ፡ ለልብየ ፡ ወአመከርከኒ ፡ ወኢተረክበ ፡ ዐመፃ ፡ በላዕሌየ ።

5 ከመ ፡ ኢይንብብ ፡ አፉየ ፡ ግብረ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ በእንተ ፡ ቃለ ፡ ከናፍሪከ ፤

6 አነ ፡ ዐቀብኩ ፡ ፍናወ ፡ ዕፁባተ ። አጽንዖን ፡ ለመካይድየ ፡ ውስተ ፡ ፍኖትከ ፤ ከመ ፡ ኢይድኀፃ ፡ ሰኰናየ ።

7 አንሰ ፡ ጸራኅኩ ፡ እስመ ፡ ሰምዐኒ ፡ እግዚአብሔር ፤ አፅምእ ፡ እዝነከ ፡ ኀቤየ ፡ ወስምዐኒ ፡ ቃልየ ።

8 ሰብሓ ፡ ለምሕረትከ ፡ ዘያድኅኖሙ ፡ ለእለ ፡ ይትዌከሉከ ፤ እምእለ ፡ ይትቃወምዋ ፡ ለየማንከ ።

9 ዕቀበኒ ፡ ከመ ፡ ብንተ ፡ ዐይን ፤ ወበጽላሎተ ፡ ክንፊከ ፡ ክድነኒ ። እምገጸ ፡ ኃጥኣን ፡ እለ ፡ ያኀስሩኒ ፤

10 ጸላእትየሰ ፡ አስተሐየጽዋ ፡ ለነፍስየ ። ወቈጸሩ ፡ አማዑቶሙ ፤ ወነበበ ፡ ትዕቢተ ፡ አፉሆሙ ።

11 ሰደዱኒ ፡ ይእዜኒ ፡ ዐገቱኒ ፤ ወአትሐቱ ፡ አዕይንቲሆሙ ፡ ውስተ-ምድር ።

12 ወተመጠዉኒ ፡ ከመ ፡ አንበሳ ፡ ዘጽኑሕ ፡ ለመሲጥ ፤ ወከመ ፡ እጓለ ፡ አንበሳ ፡ ዘይነብር ፡ ተኀቢኦ ።

13 ተንሥአ ፡ እግዚኦ ፡ በጽሖሙ ፡ ወአዕቅጾሙ ፤ ወበልሓ ፡ እምኲናት ፡ ለነፍስየ ። ሰይፍከ ፡ ላዕለ ፡ ፀረ ፡ እዴከ ፤

14 እግዚኦ ፡ እምውኁዳን ፡ ምድር ፡ ንፍቆሙ ፡ በሕይወቶሙ ፤ እምኅቡኣቲከ ፡ ጸግበት ፡ ከርሦሙ ።

15 ጸግቡ ፡ ደቂቆሙ ፡ ወኀደጉ ፡ ትራፋቲሆሙ ፡ ለሕፃናቲሆሙ ።

16

Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.

Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.

I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.

Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.

Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.

They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:

From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. Psalm 18 To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,

17

17 ፍጻሜ ፡ ዘገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘዳዊት ። ዘተናገሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በቃለ ፡ ማኅሌት ፤ በዕለተ ፡ አድኅኖ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምእደ ፡ ኵሎሙ ፡ ጸላእቱ ፡ ወእምእደ ፡ ሳኦል ፡ ወይቤ ።

1 ኣፈቅረከ ፡ እግዚኦ ፡ በኀይልየ ። እግዚአብሔር ፡ ኀይልየ ፡ ወጸወንየ ፡ ወመድኀኒየ ።

2 አምላኪየ ፡ ወረዳኢየ ፡ ወእትዌከል ፡ ቦቱ ፤

3 ምእመንየ ፡ ወቀርነ ፡ ሕይወትየ ፡ ወምስካይየ ።

4 እንተ ፡ ሶበ ፡ ጸዋዕክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ እድኅን ፡ እምፀርየ ።

5 አኀዘኒ ፡ ጻዕረ ፡ ሞት ፤ ወውሒዘ ፡ ዐመፃ ፡ ሆከኒ ።

6 ወዐገተኒ ፡ ጻዕረ ፡ ሲኦል ፤ ወበጽሐኒ ፡ መሣግረ ፡ ሞት ።

7 ወሶበ ፡ ተመንድብኩ ፡ ጸዋዕክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወጸራኅኩ ፡ ኀበ ፡ አምላኪየ ።

8 ወሰምዐኒ ፡ በጽርሐ ፡ መቅደሱ ፡ ቃልየ ፤ ወጽራኅየኒ ፡ ቦአ ፡ ቅድሜሁ ፡ ውስተ ፡ እዝኒሁ ።

9 ርዕደት ፡ ወአድለቅለቀት ፡ ምድር ፡ ወአንቀልቀሉ ፡ መሰረታተ ፡ አድባር ፤ ወተሀውኩ ፡ እስመ ፡ ተምዖሙ ፡ ለእግዚአብሔር ።

10 ዐርገ ፡ ጢስ ፡ እመዐቱ ፡ ወነደ ፡ እሳት ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ፤ ኀተወ ፡ አፍሓም ፡ እምኔሁ ።

11 አጽነነ ፡ ሰማያት ፡ ወወረደ ፤ ወቆባር ፡ ታሕተ ፡ እገሪሁ ።

12 ተጽእነ ፡ ላዕለ ፡ ኪሩቤል ፡ ወሠረረ ፤ ወሠረረ ፡ በክንፈ ፡ ነፋስ ።

13 ወረሰየ ፡ ጽልመት ፡ ምስዋር ፡ ወዐውዶሂ ፡ ጽላሎቱ ፤ ወጸልሙ ፡ ማያት ፡ በውስተ ፡ ደመናት ።

14 ወእምብርሃነ ፡ ገጹ ፡ ኀለፋ ፡ ደመናት ፡ ቅድሜሁ ፤ በረድ ፡ ወአፍሓመ ፡ እሳት ።

15 ወአንጐድጐደ ፡ እግዚአብሔር ፡ በሰማያት ፡ ወልዑል ፡ ወሀበ ፡ ቃሉ ፤

16 ፈነወ ፡ አሕፃሁ ፡ ወዘረዎሙ ፡ አብዝኀ ፡ መባርቅቲሁ ፡ ወሀኮሙ ።

17 ወአስተርአየ ፡ አንቅዕተ ፡ ማያት ፡ ወተከሥተ ፡ መሰረታተ ፡ ዓለም ።

18 እምተግሣጽከ ፡ እግዚኦ ፤ ወእምእስትንፋሰ ፡ መንፈሰ ፡ መዐትከ ።

19 ፈነወ ፡ እምአርያም ፡ ወነሥአኒ ፤ ወተመጠወኒ ፡ እማይ ፡ ብዙኅ ።

20 ወአድኀነኒ ፡ እምፀርየ ፡ ጽኑዓን ፤ ወእምጸላእትየ ፡ እስመ ፡ ይኄይሉኒ ።

21 ወበጽሑኒ ፡ በዕለተ ፡ መንዳቤየ ፤ ወኮነኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስካይየ ።

22 ወአውፅአኒ ፡ ውስተ ፡ መርሕብ ፤ ወአድኀነኒ ፡ እስመ ፡ ይፈቅደኒ ።

23 የዐስየኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ በከመ ፡ ጽድቅየ ፤ ወይፈድየኒ ፡ በከመ ፡ ንጹሐ ፡ እደውየ ።

24 እስመ ፡ ዐቀብኩ ፡ ፍናዊሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወኢአበስኩ ፡ ለአምላኪየ ።

25 እስመ ፡ ኵሉ ፡ ኵነኔሁ ፡ ቅድሜየ ፡ ውእቱ ፤ ወጽድቁኒ ፡ ኢርሕቀ ፡ እምኔየ ።

26 ወእከውን ፡ ንጹሐ ፡ ምስሌሁ ፤ ወእትዐቀብ ፡ እምኃጢአትየ ።

27 የዐስየኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ በከመ ፡ ጽድቅየ ፤ ወይፈድየኒ ፡ በከመ ፡ ንጹሐ ፡ እደውየ ፡ በቅድመ ፡ አዕይንቲሁ ።

28 ምስለ ፡ ጻድቅ ፡ ትጸድቅ ፤ ወምስለ ፡ ብእሲ ፡ ንጹሕ ፡ ንጹሐ ፡ ትከውን ።

29 ወምስለ ፡ ኅሩይ ፡ ኅሩየ ፡ ትከውን ፤ ወምስለ ፡ ጠዋይ ፡ ትጠዊ ።

30 እስመ ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ታድኅኖ ፡ ለሕዝብ ፡ ትሑት ፤ ወታኀስሮሙ ፡ ለአዕይንተ ፡ ዕቡያን ።

31 እስመ ፡ አንተ ፡ ታብርህ ፡ ማኅቶትየ ፡ እግዚኦ ፡ አምላኪየ ፡ ያበርህ ፡ ጽልመትየ ።

32 እስመ ፡ ብከ ፡ እድኅን ፡ እመንሱት ፤ ወበአምላኪየ ፡ እትዐደዋ ፡ ለአረፍት ።

33 ለአምላኪየሰ ፡ ንጹሕ ፡ ፍኖቱ ። ቃል ፡ እግዚአብሔር ፡ ርሱን ፤ ወምእመኖሙ ፡ ውእቱ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይትዌከሉ ፡ ቦቱ ።

34 ወኑ ፡ ውእቱ ፡ አምላክ ፡ ዘእንበለ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወመኑ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘእንበለ ፡ አምላክነ ።

35 እግዚአብሔር፡ ዘያቀንተኒ ፡ ኀይለ ፤ ወረሰያ ፡ ንጹሐ ፡ ለፍኖተየ ።

36 ዘያረትዖን ፡ ከመ ፡ ኀየል ፡ ለእገርየ ፤ ወያቀውመኒ ፡ ውስተ ፡ መልዕልት ።

37 ዘይሜህሮን ፡ ፀብአ ፡ ለእደውየ ፤ ወረሰየ ፡ ቀስተ ፡ ብርት ፡ ለመዝራዕትየ ።

38 ወወሀበኒ ፡ ምእመነ ፡ ለመድኀኒትየ ። ወየማንከ ፡ ተወክፈኒ ፤

39 ወትምህርትከ ፡ ያጸንዐኒ ፡ ለዝሉፉ ። ወተግሣጽከ ፡ ውእቱ ፡ ዘይሜህረኒ ።

40 ወአርሐብከ ፡ መካይድየ ፡ በመትሕቴየ ፤ ወኢደክማ ፡ ሰኩናየ ።

41 እዴግኖሙ ፡ ለፀርየ ፡ ወእኅዞሙ ፤ ወኢይትመየጥ ፡ እስከ ፡ ኣጠፍኦሙ ።

42 ኣመነድቦሙ ፡ ወኢይድክሉ ፡ ቀዊመ ፤ ወይወድቁ ፡ ታሕተ ፡ እገርየ ።

43 ወታቀንተኒ ፡ ኀይለ ፡ በፀብእ ፤ አዕቀጽኮሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ቆሙ ፡ ላዕሌየ ፡ በመትሕቴየ ።

44 ወመጠውከኒ ፡ ዘባኖሙ ፡ ለፀርየ ፤ ወሠረውኮሙ ፡ ለጸላእትየ ።

45 ዐውየዉ ፡ ወኀጥኡ ፡ ዘይረድኦሙ ፤ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኢሰምዖሙ ።

46 አኀርጾሙ ፡ ከመ ፡ ጸበል ፡ ዘቅድመ ፡ ገጸ ፡ ነፋስ ፤ ወእኪይዶሙ ፡ ከመ ፡ ጽንጕነ ፡ መርሕብ ።

47 አድኅነኒ ፡ እምነቢበ ፡ አሕዛብ ። ወትሠይመኒ ፡ ውስተ ፡ ርእሰ ፡ ሕዝብ ፤

48 ሕዝብ ፡ ዘኢያአምር ፡ ተቀንየ ፡ ሊተ ። ውስተ ፡ ምስማዐ ፡ እዝን ፡ ተሠጥዉኒ ፤

49 ውሉደ ፡ ነኪር ፡ ሐሰዉኒ ። ውሉደ ፡ ነኪር ፡ በልዩ ፤ ወሐንከሱ ፡ በፍኖቶሙ ።

50 ሕያው ፡ እግዚአብሔር ፡ ወቡሩክ ፡ አምላኪየ ፤ ወተለዐለ ፡ አምላከ ፡ መድኀኒትየ ።

17

I will love thee, O LORD, my strength.

The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;

With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.

For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.

For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?

It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.

He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.

I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.

Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.

He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.

Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. Psalm 19 To the chief Musician, A Psalm of David.

18

18 ፍጽሜ ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ሰማያት ፡ ይነግራ ፡ ስብሐተ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወግብረ ፡ እደዊሁ ፡ ያየድዓ ፡ ሰማያት ።

2 ዕለት ፡ ለዕለት ፡ ትጐሥዕ ፡ ነቢበ ፤ ወሌሊት ፡ ለሌሊት ፡ ታየድዕ ፡ ጥበበ ።

3 አልቦ ፡ ነገረ ፡ ወአልቦ ፡ ነቢበ ፡ ዘኢተሰምዐ ፡ ቃሎሙ ።

4 ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ፡ ወፅአ ፡ ነገሮሙ ፡ ወእስከ ፡ አጽናፈ ፡ ዓለም ፡ በጽሐ ፡ ነቢቦሙ ፤

5 ወውስተ ፡ ፀሓይ ፡ ሤመ ፡ ጽላሎቶ ። ወውእቱሰ ፡ ከመ ፡ መርዓዊ ፡ ዘይወፅእ ፡ እምጽርሑ ፤

6 ይትፌሣሕ ፡ ከመ ፡ ይርባሕ ፡ ዘይሜርድ ፡ ፍኖቶ ። እምአጽናፈ ፡ ሰማይ ፡ ሙፅኡ ፡

7 ወእስከ ፡ አጽናፈ ፡ ሰማይ ፡ ምእታዉ ፤ ወአልቦ ፡ ዘይትኀባእ ፡ እምላህቡ ።

8 ሕጉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ንጹሕ ፡ ወይመይጣ ፡ ለነፍስ ፤ ስምዑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እሙን ፡ ዘያጠብብ ፡ ሕፃናተ ።

9 ኵነኔሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ርቱዕ ፡ ወይስተፌሥሕ ፡ ልበ ፤ ትእዛዙ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ብሩህ ፡ ወይበርህ ፡ አዕይንተ ።

10 ፈሪሀ ፡ እግዚአብሔር ፡ ንጹሕ ፡ ወየሐዩ ፡ ለዓለም ፤ ፍትሑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ጽድቅ ፤ ወርትዕ ፡ ኅቡረ ።

11 ወይትፈተው ፡ እምወርቅ ፡ ወእምዕንቍ ፡ ክቡር ፤ ወይጥዕም ፡ እመዓር ፡ ወሶከር ።

12 ወገብርከሰ ፡ የዐቅቦ ፤ ወበዐቂቦቱ ፡ ይትዐሰይ ፡ ብዙኀ ።

13 ለስሒት ፡ መኑ ፡ ይሌብዋ ፤ እምኅቡኣትየ ፡ አንጽሐኒ ። ወእምነኪር ፡ መሐኮ ፡ ለገብርከ ።

14 እመሰ ፡ ኢቀነዩኒ ፡ ውእተ ፡ ጊዜ ፡ ንጹሐ ፡ እከውን ፤ ወእነጽሕ ፡ እምዐባይ ፡ ኀጢአትየ ።

18

The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.

Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.

There is no speech nor language, where their voice is not heard.

Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.

His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.

The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.

The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.

More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.

Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.

Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.

Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.

Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer. Psalm 20 To the chief Musician, A Psalm of David.

19

19 ፍጻሜ ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ይስማዕከ ፡ እግዚአብሔር ፡ በዕለተ ፡ ምንዳቤከ ፤ ወይቁም ፡ ለከ ፡ ስሙ ፡ ለአምላከ ፡ ያዕቆብ ።

2 ወይፈኑ ፡ ለከ ፡ ረድኤተ ፡ እምቅደሱ ፤ ወእምጽዮን ፡ ይትወከፍከ ።

3 ወይዝክር ፡ ለከ ፡ ኵሎ ፡ መሥዋዕተከ ፤ ወያጥልል ፡ ለከ ፡ ቍርባነከ ።

4 የሀብክ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘከመ ፡ ልብከ ፤ ወይፈጽም ፡ ለከ ፡ ኵሎ ፡ ሥምረተከ ።

5 ወንትፌሣሕ ፡ በአድኅኖትከ ፡ ወነዐቢ ፡ በስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፤

6 ወይፈጽም ፡ ለከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኵሎ ፡ ስእለተከ ። ይእዜ ፡ ኣእመርኩ ፡ ከመ ፡ አድኀኖ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለመሲሑ ።

7 ወይሠጠዎ ፡ እምሰማይ ፡ ወቅደሱ ፤ በኀይለ ፡ አድኅኖተ ፡ የማኑ ።

8 እሙንቱሰ ፡ በአፍራስ ፡ ወበሰረገላት ፤ ወንሕነሰ ፡ ነዐቢ ፡ በስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ።

9 እሙንቱሰ ፡ ተዐቅጹ ፡ ወወድቁ ፤ ወንሕነሰ ፡ ተንሣእነ ፡ ወረታዕነ ።

19

The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee;

Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;

Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah.

Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.

We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions.

Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.

Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.

Save, LORD: let the king hear us when we call. Psalm 21 To the chief Musician, A Psalm of David.

20

20 ፍጻሜ ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 እግዚኦ ፡ በኀይልከ ፡ ይትፌሣሕ ፡ ንጉሥ ፤ ወብዙኀ ፡ ይትሐሠይ ፡ በአድኅኖትከ ።

2 ፍትወተ ፡ ነፍሱ ፡ ወሀብኮ ፤ ወስእለተ ፡ ከናፍሪሁ ፡ ኢከላእኮ ።

3 እስመ ፡ በጻሕኮ ፡ በበረከት ፡ ሠናይ ፤ ወአንበርከ ፡ አክሊለ ፡ ዲበ ፡ ርእሱ ፡ ዘእምዕንቍ ፡ ክቡር ።

4 ሐይወ ፡ ሰአለከ ፡ ወወሀብኮ ፤ ለነዋኅ ፡ መዋዕል ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ።

5 ዐቢይ ፡ ክብሩ ፡ በአድኅኖትከ ፤ ክብረ ፡ ወስብሐተ ፡ ወሰኮ ።

6 እስመ ፡ ወሀብኮ ፡ በረከተ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፤ ወታስተፌሥሖ ፡ በሐሤተ ፡ ገጽከ ።

7 እስመ ፡ ተወከለ ፡ ንጉሥ ፡ በእግዚአብሔር ፤ ወኢይትሀወክ ፡ በምሕረቱ ፡ ለልዑል ።

8 ትርከቦሙ ፡ እዴከ ፡ ለኵሎሙ ፡ ፀርከ ፤ ወትትራከቦሙ ፡ እዴከ ፡ ለኵሎሙ ፡ ጸላእትከ ።

9 ወትረስዮሙ ፡ ከመ ፡ እቶነ ፡ እሳት ፡ ለጊዜ ፡ ገጽከ ። እግዚኦ ፡ በመዐትከ ፡ ሁኮሙ ፤ ወትብልዖሙ ፡ እሳት ።

10 ወፍሬሆሙኒ ፡ ሰዐር ፡ እምድር ፤ ወዘርዖሙኒ ፡ እምእጓለ ፡ እመሕያው ።

11 እስመ ፡ ሜጥዋ ፡ ለዐመፃ ፡ ላዕሌከ ፤ ወሐለዩ ፡ ምክረ ፡ እንተ ፡ ኢይክሉ ፡ አቅሞ ።

12 ወታገብኦሙ ፡ ድኅሬሆሙ ፤ ወታስተደሉ ፡ ገጾሙ ፡ ለጊዜ ፡ መዐትከ ።

13 ተለዐልከ ፡ እግዚኦ ፡ በኀይልከ ፤ ንሴብሕ ፡ ወንዜምር ፡ ለጽንዕከ ።

20

The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!

Thou hast given him his heart’s desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.

For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.

He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.

His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.

For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.

For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.

Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.

Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.

Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.

Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power. Psalm 22 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.

21

21 ፍጻሜ ፡ በእንተ ፡ ተወክፎ ፡ እንተ ፡ ጸብሐት ፤ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 አምላኪየ ፡ አምላኪየ ፡ ነጽረኒ ፡ ወለምንት ፡ ኀደገኒ ፤ ርሑቅ ፡ እምአድኅኖትየ ፡ ቃለ ፡ ኃጢአትየ ።

2 አምላኪየ፡ ጸራኅኩ ፡ ኀቤከ ፡ ዕለትየ ፡ ወኢሰማዕከኒ ፤ ወሌሊትየኒ ፡ ቅድሜከ ፡ ወኢሐለይከኒ ።

3 ወአንተሰ ፡ ውስተ ፡ ቅዱሳኒከ ፡ ተኀድር ፡ ስቡሐ ፡ እስራኤል ።

4 ኪያከ ፡ ተወከሉ ፡ አበዊነ ፤ ተወከሉከኒ ፡ ወአድኀንኮሙ ።

5 ኀቤከ ፡ ጸርኁ ፡ ወድኅኑ ፤ ኪያከ ፡ ተወከሉ ፡ ወኢተኀፍሩ ።

6 አንሰ ፡ ዕፄ ፡ ወአኮ ፡ ሰብእ ፤ ምኑን ፡ በኀበ ፡ ሰብእ ፡ ወትሑት ፡ በውስተ ፡ ሕዝብ ።

7 ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይሬእዩኒ ፡ ይትቃጸቡኒ ፤ ይብሉ ፡ በከናፍሪሆሙ ፡ ወየሐውሱ ፡ ርእሶሙ ።

8 ተወከለ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ለያድኅኖ ፤ ወያድኅኖ ፡ እመ ፡ ይፈቅዶ ።

9 እስመ ፡ እንተ ፡ አውፃእከኒ ፡ እምከርሥ ፤ ወተወከልኩከ ፡ እንዘ ፡ ሀለውኩ ፡ ውስተ ፡ አጥባተ ፡ እምየ ። ላዕሌከ ፡ ተገደፍኩ ፡ እማኅፀን ፤

10 እምከርሠ ፡ እምየ ፡ አንተ ፡ አምላኪየ ።

11 ኢትርሐቅ ፡ እምኔየ ፡ እስመ ፡ አልጸቁ ፡ እትመንድብ ፤ እስመ ፡ አልቦ ፡ ዘይረድአኒ ።

12 ዐገቱኒ ፡ አልህምት ፡ ብዙኃን ፤ ወአኀዙኒ ፡ አስዋር ፡ ሥቡሓን ፤

13 ወአብቀዉ ፡ አፉሆሙ ፡ ላዕሌየ ፤ ከመ ፡ አንበሳ ፡ ዘጽኑሕ ፡ ለመሲጥ ።

14 ተከዐውኩ ፡ ከመ ፡ ማይ ፡ ወተዘርወ ፡ ኵሉ ፡ አዕጽምትየ ።

15 ወኮነ ፡ ልብየ ፡ ከመ ፡ ሰምዕ ፡ ዘይትመሰው ፡ በማእከለ ፡ ከርሥየ ።

16 ወየብሰ ፡ ከመ ፡ ገልዕ ፡ ኀይልየ ፡ ወጠግዕ ፡ ልሳንየ ፡ በጕርዔየ ፤ ወአውረድከኒ ፡ ውስተ ፡ መሬተ ፡ ሞት ።

17 ዐገቱኒ ፡ ከለባት ፡ ብዙኃን ፤ ወአኀዙኒ ፡ ማኅበሮሙ ፡ ለእኩያን ። ቀነዉኒ ፡ እደውየ ፡ ወእገርየ ።

18 ወኈለቁ ፡ ኵሎ ፡ አዕጽምትየ ። እሙንተሰ ፡ ጠይቆሙ ፡ ተዐወሩኒ ።

19 ወተካፈሉ ፡ አልባስየ ፡ ለርእሶሙ ፤ ወተዓፀዉ ፡ ዲበ ፡ ዐራዝየ ።

20 አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ኢትርሐቅ ፡ እምኔየ ፤ ወነጽር ፡ ውስተ ፡ ረዱኦትየ ።

21 አድኅና ፡ አምኲናት ፡ ለነፍስየ ። ወእምእደ ፡ ከለባት ፡ ለብሕቱትየ ።

22 አድኅነኒ ፡ እምአፈ ፡ አንበሳ ፤ ወእምአቅርንት ፡ ዘአሐዱ ፡ ቀርኑ ፡ ለብሕቱትየ ።

23 እነግሮሙ ፡ ስምከ ፡ ለአኀውየ ፤ ወበማእከለ ፡ ማኅበር ፡ እሴብሐከ ።

24 እለ ፡ ትፈርህዎ ፡ ልእግዚአብሔር ፡ ሰብሕዎ ፤ ኵልክሙ ፡ ዘርዐ ፡ ያዕቆብ ፡ አክብርዎ ፤

25 ወፍርህዎ ፡ ኵልክሙ ፡ ዘርዕ ፡ እስራኤል ። እስመ ፡ ኢመነነ ፡ ወኢተቈጥዐ ፡ ስእለተ ፡ ነዳይ ፤

26 ወኢሜጠ ፡ ገጾ ፡ እምኔየ ፤ ሶበ ፡ ጸራኅኩ ፡ ኀቤሁ ፡ ይሰምዐኒ ።

27 እምኀቤከ ፡ ክብርየ ፡ በማኅበር ፡ ዐቢይ ፤ ወእሁብ ፡ ብፅአትየ ፡ በቅድመ ፡ እለ ፡ ይፈርህዎ ።

28 ይብልዑ ፡ ነዳያን ፡ ወይጽገቡ ፡ ወይሴብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ የኀሥዎ ፤ ወየሐዩ ፡ ልቦሙ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ።

29 ወይዝክሩ ፡ ወይትመየጡ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኵሎሙ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ፤

30 ወይስግዱ ፡ ቅድሜሁ ፡ ኵሎሙ፡ በሐውርተ ፡ አሕዛብ ።

31 እስመ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ መንግሥት ፤ ወውእቱ ፡ ይኴንኖሙ ፡ ለአሕዛብ ።

21

My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?

O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.

But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.

Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.

They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.

But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying,

He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.

But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.

I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.

Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.

They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

I may tell all my bones: they look and stare upon me.

They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.

Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.

I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.

Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.

For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.

All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.

For the kingdom is the LORD’S: and he is the governor among the nations.

All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.

A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.

They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. Psalm 23 A Psalm of David.

22

22 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 እግዚአብሔር ፡ ይሬዕየኒ ፡ ወአልቦ ፡ ዘየኀጥአኒ ። ውስተ ፡ ብሔር ፡ ሥዑር ፡ ህየ ፡ ያኀድረኒ ፤

2 ወኀበ ፡ ማየ ፡ ዕረፍት ፡ ሐፀነኒ ።

3 ሜጣ ፡ ለነፍስየ ፤ ወመርሐኒ ፡ ፍኖተ ፡ ጽድቅ ፡ በእንተ ፡ ስመ ፡ ዚአሁ ።

4 እመኒ ፡ ሖርኩ ፡ ማእከለ ፡ ጽላሎተ ፡ ሞት ፡ ኢይፈርሆ ፡ ለእኩይ ፡ እስመ ፡ አንተ ፡ ምስሌየ ፤

5 በትርከ ፡ ወቀስታምከ ፡ እማንቱ ፡ ገሠጻኒ ።

6 ወሠራዕከ ፡ ማእደ ፡ በቅድሜየ ፡ በአንጻሪሆሙ ፡ ለእለ ፡ ይሣቅዩኒ ፤

22

The LORD is my shepherd; I shall not want.

He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.

Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. Psalm 24 A Psalm of David.

23

23 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ፡ ዘቀዳሚተ ሰንበት ።

1 ለእግዚአብሔር ፡ ምድር ፡ በምልኣ ፤ ወዓለምኒ ፡ ወኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስቴታ ።

2 ወውእቱ ፡ በባሕር ፡ ሳረራ ፤ ወበአፍላግኒ ፡ ውእቱ ፡ አጽንዓ ።

3 መኑ ፡ የዐርግ ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወመኑ ፡ ይቀውም ፡ ውስተ ፡ መካነ ፡ መቅደሱ ።

4 ዘንጹሕ ፡ ልቡ ፡ ወንጹሕ ፡ እደዊሁ ። ወዘኢነሥአ ፡ ከንቶ ፡ ላዕለ ፡ ነፍሱ ፤ ወዘኢመሐለ ፡ በጕሕሉት ፡ ለቢጹ ።

5 ውእቱ ፡ ይነሥእ ፡ በረከተ ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወሣህሉኒ ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኩ ።

6 ዛቲ ፡ ትውልድ ፡ ተኀሦ ፡ ሎቱ ፤ ወተኀሥሥ ፡ ገጾ ፡ ለአምላከ ፡ ያዕቆብ ።

7 አርኅው ፡ ኆኃተ ፡ መኳንንት ፡ ወይትረኀዋ ፡ ኆኃት ፡ እለ ፡ እምፍጥረት ፤ ወይባእ ፡ ንጉሠ ፡ ስብሐት ።

8 መኑ ፡ ውእቱ ፡ ዝንቱ ፡ ንጉሠ ፡ ስብሐት ። እግዚአብሔር ፡ ኀያል ፡ ወጽኑዕ ፤ እግዚአብሔር ፡ ኀያል ፡ በውስተ ፡ ፀብእ ።

9 አርኅው ፡ ኆኃተ ፡ መኳንንት ፡ ወይትረኀዋ ፡ ኆኃት ፡ እለ ፡ እምፍጥረት ፤ ወይባእ ፡ ንጉሠ ፡ ስብሐት ።

10 መኑ ፡ ውእቱ ፡ ዝንቱ ፡ ንጉሠ ፡ ስብሐት ፤ እግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ ኀያላን ፡ ውእቱ ፡ ዝንቱ ፡ ንጉሠ ፡ ስብሐት ።

23

The earth is the LORD’S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.

Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?

He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.

He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.

This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.

Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.

Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah. Psalm 25 A Psalm of David.

24

24 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ኀቤከ ፡ እግዚኦ ፡ አንቃዕደውኩ ፡ ነፍስየ ፡ አምላኪየ ፡ ኪያከ ፡ ተወከልኩ ፡ ኢይትኀፈር ፡ ለዓለም ፤

2 ወኢይስሐቁኒ ፡ ጸላእትየ ። እስመ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይሴፈዉከ ፡ ኢይትኀፈሩ ፤

3 ለይትኀፈሩ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይኤብሱ ፡ ዘልፈ ።

4 ፍኖተከ ፡ እግዚኦ ፡ አምረኒ ፤ ወአሰረ ፡ ዚአከ ፡ ምህረኒ ።

5 ወምርሐኒ ፡ በጽድቅከ ፡ ወምህረኒ ፡ እስመ ፡ አንተ ፡ አምላኪየ ፡ ወመድኀኒየ ፤ ወኪየከ ፡ እሴፎ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ።

6 ተዘከር ፡ ሣህለከ ፡ እግዚኦ ፡ ወምሕረተከኒ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ውእቱ ።

7 ኃጢአትየ ፡ ዘበንእስየ ፡ ወእበድየ ፡ ኢተዝክር ፡ ሊተ ።

8 ወበከመ ፡ ሣህልከ ፡ ተዘከረኒ ፤ በእንተ ፡ ምሕረትከ ፡ እግዚኦ ።

9 ኄርኒ ፡ ወጻድቅኒ ፡ እግዚአብሔር ፤ በእንተዝ ፡ ይመርሖሙ ፡ ፍኖተ ፡ ለእለ ፡ ይስሕቱ ።

10 ወይሜህሮሙ ፡ ፍትሐ ፡ ለየዋሃን ፤ ወይኤምሮሙ ፡ ፍኖቶ ፡ ለልቡባን ።

11 ኵሉ ፡ ፍኖቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ሣህል ፡ ወጽድቅ ፤ ለእለ ፡ የኀሡ ፡ ሕጎ ፡ ወስምዖ ።

12 በእንተ ፡ ስምከ ፡ እግዚኦ ፤ ወስረይ ፡ ሊተ ፡ ኵሎ ፡ ኃጢአትየ ፡ እስመ ፡ ብዙኅ ፡ ውእቱ ።

13 መኑ ፡ ውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ዘይፈርሆ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወይመርሖ ፡ ፍኖተ ፡ እንተ ፡ ኀርየ ።

14 ወነፍሱሂ ፡ ውስተ ፡ ሠናይ ፡ ተኀድር ፤ ወዘርዑሂ ፡ ይወርስዋ ፡ ለምድር ።

15 ኀይሎሙ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእለ ፡ ይፈርህዎ ፤ ወስሙሂ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ለእለ ፡ ይጼውዕዎ ። ወሕጎሂ ፡ ይሜህሮሙ ።

16 አዕይንትየሰ ፡ ዘልፈ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፤ እስመ ፡ ውእቱ ፡ ይባልሖን ፡ እመሥገርት ፡ ለእገርየ ።

17 ነጽር ፡ ላዕሌየ ፡ ወተሣሀለኒ ፤ እስመ ፡ ባሕታዊ ፡ ወነዳይ ፡ አነ ።

18 ወብዙኅ ፡ ሐዘኑ ፡ ለልብየ ፤ አድኅነኒ ፡ እምንዳቤየ ።

19 ርኢ ፡ ሕማምየ ፡ ወስራሕየ ፤ ወኅድግ ፡ ሊተ ፡ ኵሎ ፡ ኃጢአትየ ።

20 ወርኢ ፡ ከመ ፡ በዝኁ ፡ ጸላእትየ ፤ ጽልአ ፡ በዐመፃ ፡ ይጸልኡኒ ።

21 ዕቀባ ፡ ለነፍስየ ፡ ወአድኅና ፤ ወኢይትኀፈር ፡ እስመ ፡ ኪየከ ፡ ተወከልኩ ።

22 የዋሃን ፡ ወራትዓን ፡ ተለዉኒ ፤ እስመ ፡ ተሰፈውኩከ ፡ እግዚኦ ።

24

Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.

O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.

Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.

Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.

Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD.

Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.

The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.

All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

For thy name’s sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.

What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.

His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.

The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.

Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.

Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.

The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.

Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.

Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.

O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.

Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.

Redeem Israel, O God, out of all his troubles. Psalm 26 A Psalm of David.

25

25 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ፍታሕ ፡ ሊተ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ አንሰ ፡ በየዋሃትየ ፡ አሐውር ፤ ወተወከልኩ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ኢይድክም ።

2 ፍትነኒ ፡ እግዚኦ ፡ ወአመክረኒ ፤ ፍትን ፡ ልብየ ፡ ወኵልያትየ ።

3 ከመ ፡ ምሕረትከ ፡ ቅድመ ፡ አዕይንትየ ፡ ውእቱ ፤ ወተፈሣሕኩ ፡ በአድኅኖትከ ።

4 ወኢነበርኩ ፡ ውስተ ፡ ዐውደ ፡ ከንቱ ፤ ወኢቦእኩ ፡ ምስለ ፡ ዐማፂያን ።

5 ጸላእኩ ፡ ማኅበረ ፡ እኩያን ፤ ወኢይነብር ፡ ምስለ ፡ ጽልሕዋን ።

6 ወአሐጽብ ፡ በንጹሕ ፡ እደውየ ፤ ወአዐውድ ፡ ምሥዋዒከ ፡ እግዚኦ ።

7 ከመ ፡ እስማዕ ፡ ቃለ ፡ ስብሐቲከ ፤ ወከመ ፡ እንግር ፡ ኵሎ ፡ መንክረከ ።

8 እግዚኦ ፡ አፍቀርኩ ፡ ሥነ ፡ ቤትከ ፤ ወመካነ ፡ ማኅደረ ፡ ስብሐቲከ ።

9 ኢትግድፋ ፡ ምስለ ፡ ኃጥኣን ፡ ለነፍስየ ፤ ወኢምስለ ፡ ዕድወ ፡ ደም ፡ ለሕይወትየ ።

10 እለ ፡ ዐመፃ ፡ ውስተ ፡ እደዊሆሙ ፤ ወምልእት ፡ ሕልያነ ፡ የምኖሙ ።

11 ወአንሰ ፡ በየዋሃትየ ፡ አሐውር ፤ አድኅነኒ ፡ እግዚኦ ፡ ወተሣሀለኒ ።

12 እስመ ፡ በርቱዕ ፡ ቆማ ፡ እገሪየ ፤ በማኅበር ፡ እባርከከ ፡ እግዚኦ ።

25

Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.

Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.

For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.

I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

I have hated the congregation of evildoers; and will not sit with the wicked.

I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:

That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.

LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.

Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:

In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.

But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD. Psalm 27 A Psalm of David.

26

26 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ፡ ዘእንበለ ፡ ይትቀባእ ።

1 እግዚአብሔር ፡ ያበርህ ፡ ሊተ ፡ ወያድኅነኒ ፡ ምንትኑ ፡ ያፈርሀኒ ፤

2 እግዚአብሔር ፡ ምእመና ፡ ለሕይወትየ ፡ ምንትኑ ፡ ያደነግፀኒ ።

3 ሶበ ፡ ይቀርቡኒ ፡ እኩያን ፡ ይብልዑኒ ፡ ሥጋየ ፤

4 ጸላእትየሰ ፡ እለ ፡ ይሣቅዩኒ ፡ እሙንቱ ፡ ደክሙ ፡ ወወድቁ ።

5 እመኒ ፡ ፀብአኒ ፡ ተዓይን ፡ ኢይፈርሀኒ ፡ ልብየ ፤

6 ወእመኒ ፡ ሮዱኒ ፡ ፀባኢት ፡ አንሰ ፡ ቦቱ ፡ ተወከልኩ ።

7 አሐተ ፡ ሰአልክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወኪያሃ ፡ አኀሥሥ ፤ ከመ ፡ እኅድር ፡ ቤቶ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በኵሉ ፡ መዋዕለ ፡ ሕይወትየ ፤

8 ከመ ፡ ያርእየኒ ፡ ዘያሠምሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወከመ ፡ እፀመድ ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ መቅደሱ ።

9 እስመ ፡ ኀብአኒ ፡ ውስተ ፡ ጽላሎቱ ፡ በዕለተ ፡ ምንዳቤየ ። ወሰወረኒ ፡ በምኅባአ ፡ ጽላሎቱ ፤

10 ወዲበ ፡ ኰኵሕ ፡ አልዐለኒ ። ናሁ ፡ ይእዜ ፡ አልዐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ርእስየ ፡ ዲበ ፡ ጸላእትየ ።

11 ዖድኩ ፡ ወሦዕኩ ፡ ውስተ ፡ ደብተራሁ ፡ መሥዋዕተ ፤ ወየበብኩ ፡ ሎቱ ። እሴብሕ ፡ ወእዜምር ፡ ለእግዚአብሔር ።

12 ስምዐኒ ፡ እግዚኦ ፡ ቃልየ ፡ ዘሰአልኩ ፡ ኀቤከ ። ተሣሀለኒ ፡ ወስምዐኒ ፡

13 ለከ ፡ ይብለከ ፡ ልብየ ፡ ወኀሠሥኩ ፡ ገጸከ ፤ ገጸ ፡ ዚአከ ፡ አኀሥሥ ፡ እግዚኦ ።

14 ወኢትሚጥ ፡ ገጸከ ፡ እምኔየ ፡ ወኢትትገሐስ ፡ እምገብርከ ፡ ተምዒዐከ ።

26

The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.

Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.

One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.

For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.

And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.

Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.

When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.

Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.

When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.

Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.

Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.

Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. Psalm 28 A Psalm of David.

27

27 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ኀቤከ ፡ እግዚኦ ፡ ጸራኅኩ ፡ አምላኪየ ፡ ወኢተጸመመኒ ፤ ወእመሰ ፡ ተጸመመከኒ ፡ እከውን ፡ ከመ ፡ እለ ፡ የወርዱ ፡ ውስተ ፡ ግብ ።

2 ስምዐኒ ፡ እግዚኦ ፡ ቃለ ፡ ስእለትየ ፡ ዘጸራኅኩ ፡ ኀቤከ ፡ ሶበ ፡ ኣንሥእ ፡ እደውየ ፡ በጽርሐ ፡ መቅደስከ ።

3 ኢትስሐባ ፡ ምስለ ፡ ኃጥኣን ፡ ለነፍስየ ፡ ወኢትግድፈኒ ፡ ምስለ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ።

4 እለ ፡ ይትናገሩ ፡ ሰላመ ፡ ምስለ ፡ ቢጾሙ ፤ ወእኩይ ፡ ውስተ ፡ ልቦሙ ።

5 ሀቦሙ ፡ በከመ ፡ ምግባሮሙ ፡ ወበከመ ፡ እከየ ፡ ሕሊናሆሙ ።

6 ፍድዮሙ ፡ በከመ ፡ ግብረ ፡ እደዊሆሙ ፤ ፍድዮሙ ፡ ፍዳሆሙ ፡ ላዕለ ፡ ርእሶሙ ።

7 እስመ ፡ ኢሐለዩ ፡ ውስተ ፡ ግብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኢውስተ ፡ ግብረ ፡ እደዊሁ ፤ ንሥቶሙ ፡ ወኢትሕንጾሙ ።

8 ይትባረክ ፡ እግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ሰምዐኒ ፡ ቃለ ፡ ስእለትየ ።

9 እግዚአብሔር ፡ ረዳእየ ፡ ወምእመንየ ፡ ቦቱ ፡ ተወከለ ፡ ልብየ ፡ ወይረድአኒ ።

27

Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.

Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.

Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.

Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.

Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.

Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.

The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.

The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.

Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever. Psalm 29 A Psalm of David.

28

28 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ፡ ዘበፀአት ፡ ትዕይንት ።

1 አምጽኡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ውሉደ ፡ አማልክት ፤ አምጽኡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እጓለ ፡ ሐራጊት ፤

2 አምጽኡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ክብረ ፡ ወስብሐተ ። አምጽኡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ስብሐተ ፡ ለስሙ ፤ ስግዱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በዐጸደ ፡ መቅደሱ ።

3 ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕለ ፡ መየት ። አምላከ ፡ ስብሐት ፡ አንጐድጐደ ፤ እግዚአብሔር ፡ ላዕለ ፡ ማያት ፡ ብዙኅ ።

4 ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ በኀይል ፤ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ በዐቢይ ፡ ስብሐት ።

5 ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይቀጠቅጥ ፡ አርዘ ፤ ወይቀጠቅጦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአርዘ ፡ ሊባኖስ ።

6 ወያደገድጎ ፡ ከመ ፡ ላህመ ፡ ለሊባኖስ ፤ ወፍቁርሰ ፡ ከመ ፡ ወልድ ፡ ዘአሐዱ ፡ ቀርኑ ።

7 ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይመትር ፡ ነደ ፡ እሳት ። ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ያድለቀልቆ ፡ ለገዳም ፤ ወያድለቀልቆ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሐቅለ ፡ ቃዴስ ።

8 ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ያጸንዖሙ ፡ ለኀየላት ፤ ወይከሥት ፡ አዕዋመ ፤ ወበጽርሑ ፡ ኵሉ ፡ ይብል ፡ ስብሐት ።

9 እግዚአብሔር ፡ ያስተጋብኦ ፡ ለማየ ፡ አይኅ ፤ ወይነብር ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይነግሥ ፡ ለዓለም ።

10 ወይሁቦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኀይል ፡ ለሕዝቡ ፤ እግዚአብሔር ፡ ይባርኮሙ ፡ ለሕዝቡ ፡ በሰላም ።

28

Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.

Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.

The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.

The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.

He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

The voice of the LORD divideth the flames of fire.

The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.

The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.

The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.

29

29 ፍጻሜ ፡ መዝሙር ፡ ማኅሌት ፡ ለተሐድሶ ፡ ቤቱ ፡ ለዳዊት ።

1 ኣአኵተከ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ተወከፍክኒ ፤ ወስላተ ፡ ጸላኢየ ፡ ኢረሰይከኒ ።

2 እግዚኦ ፡ አምላኪየ ፡ ጸራኅኩ ፡ ኀቤከ ፡ ወተሣሀልከኒ ።

3 እግዚኦ ፡ አውፃእካ ፡ እምሲኦል ፡ ለነፍስየ ፤ ወአድኀንከኒ ፡ እምእለ ፡ ይወርዱ ፡ ውስተ ፡ ግብ ።

4 ዘምሩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ጻድቃኑ ፤ ወግነዩ ፡ ለዝክረ ፡ ቅድሳቱ ።

5 እስመ ፡ መቅሠፍት ፡ እመዐቱ ፡ ወሐይው ፡ እምፈቅዱ ፤

6 በምሴት ፡ ይደምፅ ፡ ብካይ ፡ ወበጽባሕ ፡ ፍሥሓ ።

7 አንሰ ፡ እቤ ፡ በትድላየ ፤ ኢይትሀወክ ፡ ለዓለም ።

8 እግዚኦ ፡ በሥምረትከ ፡ ሀባ ፡ ኀይለ ፡ ለሕይወትየ ፤

9 ሜጥከሰ ፡ ገጸከ ፡ ወኮንኩ ፡ ድንጉፀ ።

10 ኀቤከ ፡ እግዚኦ ፡ ጸራኅኩ ፡ ኀበ ፡ አምላኪየ ፡ እስእል ።

11 ምንተ ፡ ያሰልጥ ፡ ደምየ ፡ ለእመ ፡ ወረድኩ ፡ ውስተ ፡ ሙስና ፤

12 መሬትኑ ፡ የአምነከ ፡ ወይነግር ፡ ጽድቀከ ።

29

I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.

O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.

For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.

And in my prosperity I said, I shall never be moved.

LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.

I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.

What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?

Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.

Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;

To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. Psalm 31 To the chief Musician, A Psalm of David.

30

30 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ፡ ዘበተደሞ ፡ ከመዘ ፡ ውእቱ ፡ በካልእ ።

1 ኪየከ ፡ ተወከልኩ ፡ እግዚኦ ፡ ወኢይትኀፈር ፡ ለዓለም ፤ ወበጽድቅከ ፡ አንግፈኒ ፡ ወባልሐኒ ።

2 አፅምእ ፡ እዝነከ ፡ ኀቤየ ፡ ወፍጡነ ፡ አድኅነኒ ።

3 ኩነኒ ፡ አምላኪየ ፡ ወመድኀንየ ፤ ወቤተ ፡ ጸወንየ ፡ ከመ ፡ ታድኅነኒ ፡

4 እስመ ፡ ኀይልየ ፡ ወጸወንየ ፡ አንተ ፤ ወበእንተ ፡ ስምከ ፡ ምርሐኒ ፡ ወሴስየኒ ።

5 ወአውፅእኒ ፡ እምዛቲ ፡ መሥገርት ፡ እንተ ፡ ኀብኡ ፡ ሊተ ፤ እስመ ፡ አንተ ፡ ረዳእየ ፡ እግዚኦ ።

6 ውስተ ፡ እዴከ ፡ ኣምኀፅን ፡ ነፍስየ ፤ ቤዝወኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ ጽድቅ ።

7 ጸላእከ ፡ እግዚኦ ፡ ኵሎ ፡ ዘየዐቅብ ፡ ከንቶ ፡ ለዝሉፉ ፤

8 ወአንሰ ፡ በእግዚአብሔር ፡ እወከልኩ ። እትፌሣሕ ፡ ወእትሐሠይ ፡ በአድኅኖትከ ።

9 እስመ ፡ ርኢከኒ ፡ በሕማምየ ፤ ወአድኀንካ ፡ እምንዳቤሃ ፡ ለነፍስየ ።

10 ወኢዘጋሕከኒ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ፀርየ ። ወአቀምኮን ፡ ውስተ ፡ መርሕብ ፡ ለእገርየ ።

11 ተሣሀለኒ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ሐመምኩ ፤ ወተሀውከት ፡ እመዐት ፡ ዐይንየ ፡ ነፍስየኒ ፡ ወከርሥየኒ ።

12 እስመ ፡ ኀልቀ ፡ በሕማም ፡ ሕይወትየ ፤ ወዐመትየኒ ፡ በገዐር ።

13 ደክመ ፡ በተጽናስ ፡ ኀይልየ ፤ ወአንቀልቀለ ፡ ኵሉ ፡ አዕጽምትየ ።

14 ተጸአልኩ ፡ በኀበ ፡ ኵሎሙ ፡ ጸላእትየ ፤ ወፈድፋደሰ ፡ በኀበ ፡ ጎርየ ፡ ግሩም ፡ ኮንክዎሙ ፡ ለአዝማድየ ።

15 ወእለኒ ፡ ይሬእዩኒ ፡ አፍአ ፡ ይጐዩ ፡ እምኔየ ። ቀብጹኒ ፡ እምልብ ፡ ከመ ፡ ዘሞተ ፤

16 ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ ንዋይ ፡ ዘተሐጕለ ። እስመ ፡ ሰማዕኩ ፡ ድምፀ ፡ ብዙኃን ፡ እለ ፡ ዐገቱኒ ፡ ዐውድየ ።

17 ሶበ ፡ ተጋብኡ ፡ ኅቡረ ፡ ላዕሌየ ፤ ወተማከሩ ፡ ይምስጥዋ ፡ ለነፍስየ ።

18 ወአንሰ ፡ ብከ ፡ ተወከልኩ ፡ እግዚኦ ፤ ወእቤለከ ፡ አምላኪየ ፡ አንተ ። ውስተ ፡ እዴከ ፡ ርስትየ ፤

19 አድኅነኒ ፡ እንእደ ፡ ፀርየ ፡ ወእምእለ ፡ ሮዱኒ ።

20 አብርህ ፡ ገጸከ ፡ ላዕለ ፡ ገብርከ ፤ ወአድኅነኒ ፡ በእንተ ፡ ምሕረትከ ። ወኢይትኀፈር ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ጸዋዕኩከ ፤

21 ለይትኀፈሩ ፡ ጽልሕዋን ፡ ወይረዱ ፡ ውስተ ፡ ሲኦል ። አሌሎን ፡ ለከናፍረ ፡ ጕሕሉት ፤

22 እለ ፡ ይነባ ፡ ዐመፃ ፡ ላዕለ ፡ ጻድቅ ፡ በትዕቢት ፡ ወበመንኖ ።

23 ወበከመ ፡ ብዝኀ ፡ ምሕረትከ ፡ እግዚኦ ፡ ሰወርኮሙ ፡ ለእለ ፡ ይፈርሁከ ።

24 ወአድኀንኮሙ ፡ ለእለ ፡ ይትዌከሉ ፡ ብከ ፤ በቅድመ ፡ ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እምሕያው ።

30

In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.

For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.

Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.

Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;

And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.

Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.

My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.

Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.

Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.

For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.

O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.

Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD. Psalm 32 A Psalm of David, Maschil.

31

31 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ፡ ዘበኣእምሮ ።

1 ብፁዓን ፡ እለ ፡ ተኀድገ ፡ ሎሙ ፡ ኀጢአቶሙ ፤ ወለእለ ፡ ኢሐሰበ ፡ ሎሙ ፡ ኵሎ ፡ ገጋዮሙ ።

2 ብፁዕ ፡ ብእሲ ፡ ዘኢኈለቈ ፡ ሎቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኃጢአቶ ፤ ወዘአልቦ ፡ ጽልሑተ ፡ ውስተ ፡ ልቡ ።

3 እስመ ፡ አርመምኩ ፡ በልብየ ፡ አዕጽምትየ ፤ እምኀበ ፡ እጸርኅ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ።

4 እስመ ፡ መዐልተ ፡ ወሌሊተ ፡ ከብደት ፡ እዴከ ፡ ላዕሌየ ፤ ወተመየጥኩ ፡ ለሕርትምና ፡ ሶበ ፡ ወግዐኒ ፡ ሦክ ።

5 ኃጢአትየ ፡ ነገርኩ ፡ ወአበሳየ ፡ ኢኀባእኩ ፤

6 ወእቤ ፡ ኣስተዋዳ ፡ ርእስየ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ በእንተ ፡ ኀጢአትየ ፤ ወአንተ ፡ ኅድግ ፡ ጽልሑቶ ፡ ለልብየ ።

7 በእንተዝ ፡ ይጼሊ ፡ ኀቤከ ፡ ኵሉ ፡ ጻድቅ ፡ በጊዜ ፡ ርቱዕ ፤

8 ወባሕቱ ፡ ማየ ፡ አይኅ ፡ ብዙኅ ፡ ኢይቀርብ ፡ ኀቤከ ።

9 አንተ ፡ ምስካይየ ፡ እምዛቲ ፡ ምንዳቤየ ፡ እንተ ፡ ረከበትኒ ፤ ወትፍሥሕትየኒ ፡ ከመ ፡ ታድኅነኒ ፡ እምእለ ፡ ሮዱኒ ።

10 ኣሌብወከ ፡ ወኣጸንዐከ ፡ በዛቲ ፡ ፍኖት ፡ እንተ ፡ ሖርከ ፤ ወኣጸንዕ ፡ አዕይንትየ ፡ ላዕሌከ ።

11 ኢትኩኒ ፡ ከመ ፡ ፈረስ ፡ ወበቅል ፡ እለ ፡ አልቦሙ ፡ ልበ ፤

31

Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.

Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.

When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.

I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.

For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.

Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.

I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.

Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.

Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.

Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart. Psalm 33

32

32 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ተፈሥሑ ፡ ጻድቃን ፡ በእግዚአብሔር ፤ ወለራትዓን ፡ ይደልዎሙ ፡ ክብር ።

2 ግነዩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በመሰንቆ ፤ ወበመዝሙር ፡ ዘዐሠርቱ ፡ አውታሪሁ ፡ ዘምሩ ፡ ሎቱ ።

3 ወሰብሐዎ ፡ ስብሐተ ፡ ሐዲሰ ፤ ሠናየ ፡ ዘምሩ ፡ ወየብቡ ፡ ሎቱ ።

4 እስመ ፡ ጽድቅ ፡ ቃሉ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ውኵሉ ፡ ግብሩ ፡ በሀይማኖት ።

5 ያፈቅር ፡ እግዚአብሔር ፡ ጽድቀ ፡ ወምጽዋተ ፤ ሣህሉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ መልአ ፡ ምድረ ።

6 ወበቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጸንዓ ፡ ሰማያት ፤ ወበእስትንፋሰ ፡ አፉሁ ፡ ኵሉ ፡ ኀይሎሙ ።

7 ዘያስተጋብኦ ፡ ከመ ፡ ዝቅ ፡ ለማየ ፡ ባሕር ፤ ወይሠይሞሙ ፡ ውስተ ፡ መዛግብተ ፡ ቀላያት ።

8 ትፍርሆ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵላ ፡ ምድር ፤ ወእምኔሁ ፡ ይደንግፁ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ዓለም ።

9 እስመ ፡ ውእቱ ፡ ይቤ ፡ ወኮኑ ፤ ወውእቱ ፡ አዘዘ ፡ ወተፈጥሩ ።

10 እግዚአብሔር ፡ ይመይጥ ፡ ምክሮሙ ፡ ለአሕዛብ ፤ ወይመይጥ ፡ ሕሊናሆሙ ፡ ለሕዝብ ፤ ወያረስዖሙ ፡ ምክሮሙ ፡ ለመላእክት ።

11 ወምክሩሰ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ይሄሉ ፡ ለዓለም ፤ ወሕሊና ፡ ልቡኒ ፡ ለትውልደ ፡ ትውልድ ።

12 ብፁዕ ፡ ሕዝብ ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ አምላኩ ፤ ሕዝብ ፡ ዘኀረየ ፡ ሎቱ ፡ ለርስቱ ።

13 እምሰማይ ፡ ሐወጸ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወርእየ ፡ ኵሎ ፡ ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እምሕያው ።

14 ወእምድልው ፡ ጽርሐ ፡ መቅደሱ ፤ ወርእየ ፡ ላዕለ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ኅዱራን ፡ ዲበ ፡ ምድር ።

15 ዘውእቱ ፡ ባሕቲቱ ፡ ፈጠረ ፡ ልኮሙ ፤ ዘያአምር ፡ ኵሎ ፡ ምግባሮሙ ።

16 ኢይድኅን ፡ ንጉሥ ፡ በብዝኀ ፡ ሰራዊቱ ፤ ወያርብኅኒ ፡ ኢደኅነ ፡ በብዙኀ ፡ ኀይሉ ።

17 ወፈረስኒ ፡ ሐሳዊ ፡ ኢያድኅን ፤ ወኢያመስጥ ፡ በብዝኀ ፡ ጽንዑ ።

18 ናሁ ፡ አዕይንቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኀበ ፡ እለ ፡ ይፈርህዎ ፤ ወእለሰ ፡ ይትዌከሉ ፡ በምሕረቱ ።

19 ያድኅና ፡ እሞት ፡ ለነፍሶሙ ፤ ወይሴስዮሙ ፡ አመ ፡ ረኃብ ።

20 ነፍስነሰ ፡ ትሴፈዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ እስመ ፡ ረዳኢነ ፡ ወምስካይነ ፡ ውእቱ ።

21 እስመ ፡ ቦቱ ፡ ይትፌሣሕ ፡ ልብነ ፤ ወተወከልነ ፡ በስሙ ፡ ቅዱስ ።

22 ለትኩን ፡ እግዚኦ ፡ ምሕረትከ ፡ ላዕሌነ ፤ በከመ ፡ ላዕሌከ ፡ ተወከልነ ።

32

Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.

Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.

Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.

For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.

He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.

By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.

He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.

Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.

The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.

The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.

Blessed is the nation whose God is the LORD: and the people whom he hath chosen for his own inheritance.

The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.

From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.

He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.

There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.

Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.

For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.

Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. Psalm 34 A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.

33

33 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ፤ ዘአመ ፡ በዐደ ፡ ገጾ ፡ እምቅድሜሁ ፡ ለአቢሜሌክ ።

1 እባርኮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ፤ ወዘልፈ ፡ ስብሓቲሁ ፡ ውስተ ፡ አፉየ ።

2 በእግዚአብሔር ፡ ትከብር ፡ ነፍስየ ፤

3 ይስምዑ ፡ የዋሃን ፡ ወይትፈሥሑ ።

4 አዕብይዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ምስሌየ ፤ ወናልዕል ፡ ስሞ ፡ ኅቡረ ።

5 ኀሠሥክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወተሠጥወኒ ፤ ወእምኵሉ ፡ ምንዳቤየ ፡ አድኀነኒ ።

6 ቅረቡ ፡ ኀቤሁ ፡ ወያበርህ ፡ ለክሙ ፤ ወኢይትኀፈር ፡ ገጽክሙ ።

7 ዝንቱ ፡ ነዳይ ፡ ጸርኀ ፡ ወእግዚአብሔር ፡ ሰምዖ ፤ ወእምኵሉ ፡ ምንዳቤሁ ፡ አድኀኖ ።

8 ይትዐየን ፡ መልአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዐውዶሙ ፡ ለእለ ፡ ይፈርህዎ ፡ ወያድኅኖሙ ።

9 ጠዐሙ ፡ ወታእምሩ ፡ ከመ ፡ ኄር ፡ እግዚአብሔር ፤ ብፁዕ ፡ ብእሲ ፡ ዘተወከለ ፡ ቦቱ ።

10 ፍርህዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵልክሙ ፡ ቅዱሳኑ ፤ እስመ ፡ አልቦሙ ፡ ተፅናሰ ፡ ለእለ ፡ ይፈርህዎ ።

11 ብዑላንሰ ፡ ነድዩ ፡ ወርኅቡ ፤ ወእለሰ ፡ ይኀሥዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኢተጸነሱ ፡ እምኵሎ ፡ ሠናይ ።

12 ንዑ ፡ ደቂቅየ ፡ ወስምዑኒ ፤ ፈሪሀ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምህርክሙ ።

13 መኑ ፡ ውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ዘይፈቅዱ ፡ ሐይወ ፤ ወያፍቅር ፡ ይርእይ ፡ መዋዕለ ፡ ሠናያተ ።

14 ክላእ ፡ ልሳነከ ፡ እምእኩይ ፤ ወከናፍሪከኒ ፡ ከመ ፡ ኢይንብባ ፡ ጕሕሉተ ።

15 ተገሐሥ ፡ እምእኩይ ፡ ወግበር ፡ ሠናየ ፤ ኅሥሣ ፡ ለሰላም ፡ ወዴግና ።

16 እስመ ፡ አዕይንቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኀበ ፡ ጻድቃኑ ፤ ወእዝኑሂ ፡ ኀበ ፡ ስእለቶሙ ።

17 ገጹ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኀበ ፡ እለ ፡ ይገብሩ ፡ እኩየ ፤ ከመ ፡ ይሠረው ፡ እምድር ፡ ዝክሮሙ ።

18 ጸርኁ ፡ ጻድቃን ፡ ወእግዚአብሔር ፡ ሰምዖሙ ፤ ወእምኵሉ ፡ ምንዳቤሆሙ ፡ አድኀኖሙ ።

19 ቅሩብ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለየዋሃነ ፡ ልብ ፤ ወያድኅኖሙ ፡ ለትሑታነ ፡ መንፈስ ።

20 ብዙኅ ፡ ሕማሞሙ ፡ ለጻድቃን ፤ ወእምኵሉ ፡ ያድኅኖሙ ፡ እግዚአብሔር ።

21 እግዚአብሔር ፡ የዐቅብ ፡ ኵሎ ፡ አዕጽምቲሆሙ ፤ ወኢይትቀጠቀጥ ፡ አሐዱ ፡ እምውስቴቶሙ ።

22 ሞቱ ፡ ለኃጥእ ፡ ፀዋግ ፤ ወእለሰ ፡ ይጸልእዎ ፡ ለጻድቅ ፡ ይኔስሑ ።

33

I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.

My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.

O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.

I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.

They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.

This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.

The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.

O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.

O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.

The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.

Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.

What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?

Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.

The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.

The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.

Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.

He keepeth all his bones: not one of them is broken.

Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.

The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. Psalm 35 A Psalm of David.

34

34 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ግፍዖሙ ፡ እግዚኦ ፡ ለእለ ፡ ይገፍዑኒ ፤ ፅብኦሙ ፡ እግዚኦ ፡ ለእለ ፡ ይፀብኡኒ ።

2 ንሥእ ፡ ወልታ ፡ ወኲናተ ፤ ወተንሥእ ፡ ውስተ ፡ ረዲኦትየ ።

3 ምላኅ ፡ ሰይፈከ ፡ ወዕግቶሙ ፡ ለእለ ፡ ሮዱኒ ፤ በላ ፡ ለነፍስየ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ ረዳኢኪ ።

4 ለይትኀፈሩ ፡ ወይኅሰሩ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ የኀሥዋ ፡ ለነፍስየ ፤

5 ለይግብኡ ፡ ድኅሬሆሙ ፡ ወይትኀፈሩ ፡ እለ ፡ መከሩ ፡ እኩየ ፡ ላዕሌየ ።

6 ለይኩኑ ፡ ከመ ፡ ጸበል ፡ ዘቅድመ ፡ ገጸ ፡ ነፋስ ፤ ወመልአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለይሣቅዮሙ ።

7 ለትኩን ፡ ፍኖቶሙ ፡ ዳኅፀ ፡ ወጽልመተ ፤ ወመልአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለይስድዶሙ ።

8 እስመ ፡ በከንቱ ፡ ኀብኡ ፡ ሊተ ፡ መሥገርተ ፡ ያጥፍኡኒ ፤ ወበከንቱ ፡ አምንዘዝዋ ፡ ለነፍስየ ።

9 ለትምጽኦሙ ፡ መሥገርት ፡ እንተ ፡ ኢያእመሩ ። ወተአኅዞሙ ፡ መሥገርት ፡ እንተ ፡ ኀብኡ ፤ ወይደቁ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ መሥገርት ።

10 ወነፍስየሰ ፡ ትትፌሣሕ ፡ በእግዚአብሔር ፤ ወትትሐሠይ ፡ በአድኅኖቱ ።

11 ኵሉ ፡ አዕጽምትየ ፡ ይብሉከ ፤ እግዚኦ ፡ መኑ ፡ ከማከ ፡

12 ታድኅኖ ፡ ለነዳይ ፡ እምእደ ፡ ዘይትዔገሎ ፤ ለነዳይ ፡ ወለምስኪን ፡ እምእደ ፡ ዘይመስጦ ።

13 ተንሥኡ ፡ ላዕሌየ ፡ ሰማዕተ ፡ ዐመፃ ፤ ወዘኢያአምር ፡ ነበቡ ፡ ላዕሌየ ።

14 ፈደዩኒ ፡ እኪተ ፡ ህየንተ ፡ ሠናይት ፤ ወአኅጥእዋ ፡ ውሉደ ፡ ለነፍስየ ።

15 ወአንሰ ፡ ሶበ ፡ አስርሑኒ ፡ ለበስኩ ፡ ሠቀ ፡

16 ወአሕመምክዋ ፡ በጾም ፡ ለነፍስየ፤ ወጸሎትየኒ ፡ ገብአ ፡ ውስተ ፡ ሕፅንየ ።

17 ከመ ፡ ዘለአኀውየ ፡ ወለቢጽየ ፡ ከማሁ ፡ አድሎኩ ፤ ከመ ፡ ዘይላሑ ፡ ወይቴክዝ ፡ ከማሁ ፡ አትሐትኩ ፡ ርእስየ ።

18 ተጋብኡ ፡ ላዕሌየ ፡ ወተፈሥሑ ፤ ተማከሩ ፡ ይቅሥፉኒ ፡ ወኢያእመርኩ ።

19 ተሰብሩሂ ፡ ወኢደንገፁ ። ፈተኑኒ ፡ ወተሳለቁ ፡ ላዕሌየ ፡ ወሠሐቁኒ ፤ ወሐቀዩ ፡ ስነኒሆሙ ፡ ላዕሌየ ።

20 እግዚኦ ፡ ማእዜኑ ፡ ትፈትሕ ፡ ሊተ ። አድኅና ፡ ለነፍስየ ፡ እምእከየ ፡ ምግባሮሙ ፤ ወእምአናብስት ፡ ለብሕቱትየ ።

21 እገኒ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ በውስተ ፡ ማኅበር ፡ ዐቢይ ፤ ወእሴብሐከ ፡ በውስተ ፡ ሕዝብ ፡ ክቡድ ፡

22 ወኢይትፌሥሑ ፡ ላዕሌየ ፡ እለ ፡ ይጸልኡኒ ፡ በዐመፃ ፤ እለ ፡ ይፃረሩኒ ፡ በከንቱ ፡ ወይትቃጸቡኒ ፡ በአዕይንቲሆሙ ።

23 እስመ ፡ ሊተሰ ፡ ሰላመ ፡ ይትናገሩኒ ፤ ወይመክሩ ፡ በቍፅር ፡ ያመንስዉኒ ።

24 ወአብቀዉ ፡ አፉሆሙ ፡ ላዕሌየ ፤ ወይቤሉ ፡ እንቋዕ ፡ እንቋዕ ፤ ርኢናሁ ፡ በአዕይንቲነ ።

25 ርኢ ፡ እግዚኦ ፡ ወኢታርምም ፤ እግዚኦ ፡ ኢትርሐቅ ፡ እምኔየ ።

26 ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ አፅምእ ፡ ፍትሕየ ፤ አምላኪየ ፡ ወእግዚእየ ፡ ውስተ ፡ ቅሥትየ ።

27 ፍታሕ ፡ ሊተ ፡ እግዚኦ ፡ አምላኪየ ፡ በከመ ፡ ጽድቅከ ፤ ወኢይትፌሥሑ ፡ ላእሌየ ።

28 ወኢይበሉ ፡ በልቦሙ ፡ እንቋዕ ፡ እንቋዕ ፡ ላዕለ ፡ ነፍስየ ፤ ወኢይበሉ ፡ ውኅጥናሁ ።

34

Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.

Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.

Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.

Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.

Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.

Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.

For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.

And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.

All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?

False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.

They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.

I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.

But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:

With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.

Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.

Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.

Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.

Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.

Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.

And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long. Psalm 36 To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD.

35

35 ፍጻሜ ፡ ዘገብረ ፡ እግዚአብሔር ፤ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ይነብብ ፡ ኃጥእ ፡ በዘ ፡ ያስሕት ፡ ርእሶ ፤ ወአልቦ ፡ ፍርሀተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቅድመ ፡ አዕይንቲሁ ።

2 እስመ ፡ ጸልሐወ ፡ በልሳኑ ፤ ሶበ ፡ ትረክቦ ፡ ኀጢአቱ ፡ ይጸልኦ ።

3 ቃለ ፡ አፉሁ ፡ ዐመፃ ፡ ወጕሕሉት ፤ ወኢፈቀደ ፡ ይለቡ ፡ ከመ ፡ ያሠኒ ።

4 ወሐለየ ፡ ዐመፃ ፡ በውስተ ፡ ምስካቡ ፤ ወቆመ ፡ በፍኖት ፡ እንተ ፡ በኵሉ ፡ ኢኮነት ፡ ሠናይተ ፡ ወኢተሀከያ ፡ ለእኪት ።

5 እግዚኦ ፡ በሰማይ ፡ ሣህልከ ፤ ወጽድቅከኒ ፡ እስከ ፡ ደመናት ።

6 ወርትዕከኒ ፡ ከመ ፡ አድባረ ፡ እግዚአብሔር ፤ ኵነኔከ ፡ ዕሙቅ ፡ ጥቀ ፤

7 ሰብአ ፡ ወእንስሳ ፡ ታድኅን ፡ እግዚኦ ። በከመ ፡ አብዛኅከ ፡ ምሕረተከ ፡ እግዚኦ ፤

8 ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ይትዌከሉ ፡ በታሕተ ፡ ክነፊከ ።

9 ወይረውዩ ፡ እምጠለ ፡ ቤትከ ፤ ወትሰቅዮሙ ፡ ፈለገ ፡ ትፍሥሕትከ ።

10 እስመ ፡ እምኀቤከ ፡ ነቅዐ ፡ ሕይወት ፤ በብርሃንከ ፡ ንሬኢ ፡ ብርሃነ ።

11 ስፋሕ ፡ ምሕረተከ ፡ እግዚኦ ፡ ላዕለ ፡ እለ ፡ ያአምሩከ ፤ ወጽድቀከኒ ፡ ለርቱዓነ ፡ ልብ ።

12 ኢይምጽአኒ ፡ እግረ ፡ ትዕቢት ፤ ወእደ ፡ ኃጥእ ፡ ኢይሁከኒ ።

35

The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.

For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.

The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.

He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.

Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.

Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.

How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.

O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.

Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.

There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. Psalm 37 A Psalm of David.

36

36 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ኢትቅናእ ፡ ላዕለ ፡ እኩያን ፤ ወኢትቅናእ ፡ ላዕለ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ።

2 እስመ ፡ ከመ ፡ ሣዕር ፡ ፍጡነ ፡ ይየብሱ ፤ ወከመ ፡ ኀመልማል ፡ ኀምል ፡ ፍጡነ ፡ ይወድቁ ።

3 ተወከል ፡ በእግዚአብሔር ፡ ወግበር ፡ ሠናየ ፤ ወያኀድረከ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ ወይሬዕየከ ፡ ዲበ ፡ ብዕላ ።

4 ተፈሣሕ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ወይሁበከ ፡ ስእለተ ፡ ልብከ ።

5 ክሥት ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ፍኖተከ ፤ ወተወከል ፡ ቦቱ ፡ ወውእቱ ፡ ይገብር ፡ ለከ ።

6 ወያመጽኣ ፡ ከመ ፡ ብርሃን ፡ ለጽድቅከ ፤ ወፍትሕከኒ ፡ ከመ ፡ መዐልት ። ግነይ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወተፀመዶ ፤

7 ወኢትቅናእ ፡ ላዕለ ፡ ዘይዴሎ ፡ በሕይወቱ ፤ ላዕለ፡ ሰብእ ፡ ዘይገብር ፡ ዐመፃ ።

8 ኅድጋ ፡ ለመዐት ፡ ወግድፋ ፡ ለቍጥዓ ፤ ወኢትቅናእ ፡ ከመ ፡ ታሕሥም ።

9 እስመ ፡ እለ ፡ ያሕሥሙ ፡ ይሤረዉ ፤ ወእለሰ ፡ ይትዔገሥዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እሙንቱ ፡ ይወርስዋ ፡ ለምድር ፤

10 ወዓዲ ፡ ኅዳጠ ፡ ወኢይሄሉ ፡ እንከ ፡ ኃጥእ ፤ ተኀሥሥ ፡ ወኢትረክብ ፡ መካኖ ።

11 ወየዋሃንሰ ፡ ይወርስዋ ፡ ለምድር ፤ ወይትፌሥሑ ፡ በብዙኅ ፡ ሰላም ።

12 ያስትሐይጾ ፡ ኃጥእ ፡ ለጻድቅ ፡ ወየሐቂ ፡ ስነኒሁ ፡ ላዕሌሁ ።

13 ወእግዚአብሔርሰ ፡ ይስሕቆ ። እስመ፡ ያቀድም ፡ አእምሮ ፡ ከመ ፡ በጽሐ ፡ ዕለቱ ።

14 ሰይፎሙ ፡ መልኁ ፡ ኃጥኣን ፡ ወወሰቁ ፡ ቀስቶሙ ፤

15 ከመ ፡ ይቅትልዎ ፡ ለነዳይ ፡ ወለምስኪን ፡ ወከመ ፡ ይርግዝዎሙ ፡ ለርቱዓነ ፡ ልብ ።

16 ሰይፎሙ ፡ ይባእ ፡ ውስተ ፡ ልቦሙ ፤ ወይትቀጥቀጥ ፡ አቅስቲሆሙ ።

17 ይኄይስ ፡ ኅዳጥ ፡ ዘበጽድቅ ፤ እምብዙኅ ፡ ብዕለ ፡ ኃጥኣን ።

18 እስመ ፡ ይትቀጠቀጥ ፡ ኀይሎሙ ፡ ለኃጥኣን ፤ ያጸንዖሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለጻድቃን ።

19 ወያአምር ፡ እግዚአብሔር ፡ ፍኖተ ፡ ንጹሓን ፤ ወለዓለም ፡ ውእቱ ፡ ርስቶሙ ።

20 ወኢይትኀፈሩ ፡ በመዋዕለ ፡ እኩያት ፤ ወይጸግቡ ፡ በመዋዕለ ፡ ረኃብ ። ወኃጥኣንሰ ፡ ይትሐጐሉ ፡

21 ወጸላእቱሰ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ሶበ ፡ ከብሩ ፡ ወተለዐሉ ፤ የኀልቁ ፡ ወይጠፍኡ ፡ ከመ ፡ ጢስ ።

22 ይትሌቃሕ ፡ ኃጥእ ፡ ወኢይፈዲ ፡ ወጻድቅሰ ፡ ይምሕር ፡ ወይሁብ ።

23 እስመ ፡ እለ ፡ ይባርክዎ ፡ ይወርስዋ ፡ ለምድር ፤ ወእለሰ ፡ ይረግምዎ ፡ ይሤረዉ ።

24 እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይጸንዕ ፡ ሑረቱ ፡ ለሰብእ ፤ ለዘይፈቅድ ፡ ፍኖቶ ፡ ፈድፋደ ።

25 እመኒ ፡ ወድቀ ፡ ኢይደነግፅ ፤ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይሰውቆ ፡ እዴሁ ።

26 ወርዘውኩሂ ፡ ወረሳእኩ ፤ ወጻድቅሰ ፡ ዘይትገደፍ ፡ ኢርኢኩ ፤ ወዘርዑኒ ፡ ኢይጼነስ ፡ እክለ ።

27 ወኵሎ ፡ አሚረ ፡ ይምሕር ፡ ወይሌቅሕ ፤ ወዘርዑሂ ፡ ውስተ ፡ በረከት ፡ ይሄሉ ።

28 ተገሕስ ፡ እምእኩይ ፡ ወግበር ፡ ሠናየ ፤ ወትነብር ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ።

29 እስመ ፡ ጽድቀ ፡ ያፈቅር ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኢይገድፎሙ ፡ ለጻድቃን ፤ ወለዓለም ፡ የዐቅቦሙ ፤

30 ወይትቤቀሎሙ ፡ ለንጹሓን ፤ ወይሤሩ ፡ ዘርዖሙ ፡ ለኃጥኣን ።

31 ወጻድቃንሰ ፡ ይወርስዋ ፡ ለምድር ፤ ወይነብሩ ፡ ውስቴታ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ።

32 አፉሁ ፡ ለጻድቅ ፡ ይትሜሀር ፡ ጥበበ ፤ ወልሳኑ ፡ ይነብብ ፡ ጽድቀ ።

33 ሕገ ፡ አምላኩ ፡ ውስተ ፡ ልቡ ፤ ወኢይድኅፅ ፡ ሰኰናሁ ።

34 ያስተሓይጾ ፡ ኃጥእ ፡ ለጻድቅ ፤ ወይፈቅድ ፡ ይቅትሎ ።

35 ወኢየኀድጎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፤ ወኢይመውኦ ፡ ሶበ ፡ ይትዋቀሡ ።

36 ተዐገሶ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወዕቀብ ፡ ፍኖቶ ፡ ወያዐብየከ ፡ ከመ ፡ ትረሳ ፡ ለምድር ፤ ወትሬኢ ፡ ከመ ፡ ይሠረዉ ፡ ኃጥኣን ።

37 ርኢክዎ ፡ ለኃጥእ ፡ ዐቢየ ፤ ወተለዐለ ፡ ከመ ፡ አርዘ ፡ ሊባኖስ ።

38 ወሶበ ፡ እገብእ ፡ ኀጣእክዎ ፤ ኀሠሥኩ ፡ ወኢረከብኩ ፡ መካኖ ።

39 ዕቀብ ፡ የውሀተ ፡ ወትሬኢ ፡ ጽድቀ ፤ እስመ ፡ ቦቱ ፡ ተረፈ ፡ ብእሴ ፡ ሰላም ።

40 ወዐማፂያንሰ ፡ ይሤረዉ ፤ ወይሤረዉ ፡ ትራፋቲሆሙ ፡ ለኃጥኣን ።

36

Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.

For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.

Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.

Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.

And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.

Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.

Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.

For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.

For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.

But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.

The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.

The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.

The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.

Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.

A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.

For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.

The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.

They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.

But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.

The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.

For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.

The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.

Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.

I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.

Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.

The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.

The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.

The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.

The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.

The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.

Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.

I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.

Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.

But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.

But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.

And the LORD shall help them and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. Psalm 38 A Psalm of David, to bring to remembrance.

37

37 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ፡ ለተዝካረ ሰንበት ።

1 እግዚኦ ፡ በመዐትከ ፡ ኢትቅሥፈኒ ፤ ወበመቅሠፍትከ ፡ ኢትገሥጸኒ ።

2 እስመ ፡ አሕጻከ ፡ ደጐጻኒ ፤ ወአጽናዕከ ፡ እዴከ ፡ ላዕሌየ ።

3 ወአልቦ ፡ ፈውሰ ፡ ለሥጋየ ፡ እምገጸ ፡ መዐትከ ፤ ወአልቦ ፡ ሰላመ ፡ ለአዕጽምትየ ፡ እምገጸ ፡ ኀጢአትየ ።

4 እስመ ፡ ኖኀ ፡ እምሥዕርትየ ፡ ጌጋይየ ፤ ከመ ፡ ጾር ፡ ክብድ ፡ ከብደ ፡ ላዕሌየ ።

5 ጼአ ፡ ወባኍብኈ ፡ አዕጽምትየ ፡ እምገጸ ፡ እበድየ ።

6 ሐርተምኩ ፡ ወተቀጻዕኩ ፡ ለዝሉፉ ፤ ወኵሎ ፡ አሚረ ፡ ትኩዝየ ፡ ኣንሶሱ ።

7 እስመ ፡ ጸግበት ፡ ጽእለተ ፡ ነፍስየ ፤ ወኀጣእኩ ፡ ፈውሰ ፡ ለሥጋየ ።

8 ደወይኩ ፡ ወሐመምኩ ፡ ፈድፋደ ፤ ወእጐሥዕ ፡ እምሐዘነ ፡ ልብየ ።

9 በቅድሜከ ፡ ኵሉ ፡ ፍትወትየ ፤ ወገዓርየኒ ፡ ኢይትኀባእ ፡ እምኔከ ።

10 ልብየኒ ፡ ደንገፀኒ ፡ ወኀይልየኒ ፡ ኀደገኒ ፤ ወብርሃነ ፡ አዕይንትየኒ ፡ ለከወኒ ።

11 አዕርክትየኒ ፡ ወቢጽየኒ ፡ ዕድወ ፡ ኮኑኒ ፡ ሮዱኒ ፡ ወደበዩኒ ፤

12 ወአዝማድየኒ ፡ ቀብፁኒ ፡ ወተናከሩኒ ። ወተኀየሉኒ ፡ እለ ፡ የኀሥሥዋ ፡ ለነፍስየ ፤

13 ወእለኒ ፡ ይፈቅዱ ፡ ሕማምየ ፡ ነበቡ ፡ ከንቶ ፤ ወኵሎ ፡ አሚረ ፡ ይመክሩ ፡ በቍፅር ፡ ያመነስዉኒ ።

14 ወአንሰ ፡ ከመ ፡ ጽሙም ፡ ዘኢይሰምዕ ፤ ወከመ ፡ በሃም ፡ ዘኢይከሥት ፡ አፉሁ ።

15 ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ ብእሲ ፡ ዘኢይሰምዕ ፤ ወከመ ፡ ዘኢይክል ፡ ተናግሮ ፡ በአፉሁ ።

16 እስመ ፡ ኪያከ ፡ ተወከልኩ ፡ እግዚኦ ፤ አንተ ፡ ስምዐኒ ፡ እግዚኦ ፡ አምላኪየ ።

17 እስመ ፡ እቤ ፡ ኢትረስየኒ ፡ ስላተ ፡ ጸላእየ ፤ ወእመኒ ፡ ድኅፀ ፡ ሰኰናየ ፡ ያዐብዩ ፡ አፉሆሙ ፡ ላዕሌየ ።

18 እስመ ፡ ሊተሰ ፡ አጽንሑኒ ፡ ይቅሥፉኒ ፤ ወቍስልየኒ ፡ ቅድሜየ ፡ ውእቱ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።

19 ወእነግር ፡ ጌጋይየ ፤ ወእቴክዝ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአትየ ።

20 ጸላእትየሰ ፡ ሕያዋን ፡ ወይኄይሉኒ ፤ ወበዝኁ ፡ እለ ፡ በዐመፃ ፡ ይጸልኡኒ ።

21 እለ ፡ ይፈድዩኒ ፡ እኪተ ፡ ህየንተ ፡ ሠናይት ፡ ወያስተዋድዩኒ ፡ በተሊወ ፡ ጽድቅ ። ወገደፉ ፡ እኅዋሆሙ ፡ ከመ ፡ በድን ፡ ርኩስ ።

22 አንተ ፡ ኢትግድፈኒ ፡ እግዚኦ ፡ አምላኪየ ፡ ወኢትርሕቅ ፡ እምኔየ ። ወነጽር ፡ ውስተ ፡ ረዱኦትየ ፤ እግዚኦ ፡ አምላከ ፡ መድኀኒትየ ።

37

O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.

There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.

For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.

I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.

My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.

They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.

But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.

Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.

For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.

For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.

For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.

For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.

But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.

They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.

Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.

Make haste to help me, O Lord my salvation. Psalm 39 To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David.

38

38 ፍጻሜ ፡ ዘኢዶቱም ፡ ማኅሌት ፡ ዘዳዊት ።

1 እቤ ፡ አዐቅብ ፡ አፉየ ፡ ከመ ፡ ኢይስሐት ፡ በልሳንየ ፤

2 ወአንበርኩ ፡ ዐቃቤ ፡ ለአፉየ ፤ ሶበ ፡ ይትቃወሙኒ ፡ ኃጥኣን ፡ ቅድሜየ ።

3 ተጸመምኩ ፡ ወአትሐትኩ ፡ ርእስየ ፡ ወአርመምኩ ፡ ለሠናይ ፤ ወተሕደሰኒ ፡ ቍስልየ ።

4 ወሞቀኒ ፡ ልብየ ፡ በውስጤየ ፡ ወነደ ፡ እሳት ፡ እምአንብቦትየ ፤ ወእቤ ፡ በልሳንየ ።

5 ንግረኒ ፡ እግዚኦ ፡ ደኃሪትየ ፡

6 ምንት ፡ እማንቱ ፡ ኈልቆን ፡ ለመዋዕልየ ፡ ከመ ፡ ኣእምር ፡ ለምንት ፡ እዴኀር ፡ አነ ።

7 ናሁ ፡ ብሉያተ ፡ረሰይኮነ ፡ ለመዋዕልየ ፡ ወአካልየኒ ፡ ወኢከመ ፡ ምንት ፡ በቅድሜከ ፤

8 ወባሕቱ ፡ ከንቱ ፡ ኵሉ ፡ ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ።

9 ወከመ ፡ ጽላሎት ፡ ያንሶሱ ፡ ኵሉ ፡ ሰብእ ፡ ወባሕቱ ፡ ከንቶ ፡ ይትሀወኩ ፤

10 ይዘግቡ ፡ ወኢያአምሩ ፡ ለዘ ፡ ያስተጋብኡ ።

11 ወይእዜኒ ፡ መኑ ፡ ተስፋየ ፡ አኮኑ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወትዕግስትየኒ ፡ እምኅቤከ ፡ ውእቱ ።

12 ወእምኵሉ ፡ ኀጢአትየ ፡ አድኅነኒ ፤ ወረሰይከኒ ፡ ጽእለተ ፡ ለአብዳን ።

13 ተጸመምኩ ፡ ወኢከሠትኩ ፡ አፉየ ፤ እስመ ፡ አንተ ፡ ፈጠርከኒ ። አርሕቅ ፡ እምኔከ ፡ መቅሠፍተከ ፤

38

I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,

LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.

Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.

Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.

Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.

Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.

Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.

O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. Psalm 40 To the chief Musician, A Psalm of David.

39

39 ፍጻሜ ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ጸኒሐ ፡ ጸናሕክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ሰምዐኒ ፡ ወተመይጠኒ ፡

2 ወሰምዐኒ ፡ ቃለ ፡ ስእለትየ ። ወአውፅአኒ ፡ እምዐዘቅተ ፡ ሕርትምና ፡ ወእምጽብረ ፡ ዐምዓም ፤

3 ወአቀሞኒ ፡ ውስተ ፡ ኰኵሕ ፡ ለእገርየ ፡ ወአጽንዖኒ ፡ ለመካይድየ ።

4 ወወደየ ፡ ውስተ ፡ አፉየ ፡ ስብሓተ ፡ ሐዲሰ ፡ ስብሓቲሁ ፡ ለአምላክነ ፤

5 ይርአዩ ፡ ብዙኃን ፡ ወይፍርሁ ፤ ወይትወከሉ ፡ በእግዚአብሔር ።

6 ብፁዕ ፡ ብእሲ ፡ ዘስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ትውክልቱ ፤ ወዘኢነጸረ ፡ ውስተ ፡ ከንቱ ፡ ውስተ ፡ መዐት ፡ ወሐሰት ።

7 ብዙኀ ፡ ገበርከ ፡ እግዚኦ ፡ አምላኪየ ፡ መንክረከ ፡ ወአልቦ ፡ ዘይመስሎ ፡ ለሕሊናከ ፤

8 አይደዕኩ ፡ ወነገርኩ ፡ ወበዝኃ ፡ እምኈልቍ ።

9 መሥዋዕተ ፡ ወቍርባነ ፡ ኢፈቀድከ ፡ ሥጋሰ ፡ አንጽሕ ፡ ሊተ ፤

10 መሥዋዕተ ፡ ዘበእንተ ፡ ኃጢአት ፡ ኢሠመርከ ። ውእቱ ፡ ጊዜ ፡ እቤ ፡ ነየ ፡ መጻእኩ ፤

11 ውስተ ፡ ርእሰ ፡ መጽሐፍ ፡ ተጽሕፈ ፡ በእንቲአየ ። ከመ ፡ እንግር ፡ ፈቃደከ ፡ መከርኩ ፡ አምላኪየ ፤ ወሕግከኒ ፡ በማእከለ ፡ ከርሥየ ።

12 ዜነውኩ ፡ ጽድቀ ፡ በማኅበር ፡ ዐቢይ ፡ ናሁ ፡ ኢከላእኩ ፡ ከናፍርየ ፤ እግዚኦ ፡ ለሊከ ፡ ታአምር ፡ ጽድቅየ ።

13 ኢኀባእኩ ፡ ውስተ ፡ ልብየ ፡ ርትዐከ ፤ ወነገርኩ ፡ አድኅኖተከ ፤

14 ወኢሰወርኩ ፡ ሣህለከ ፡ ወምሕረትከ ፡ እማኅበር ፡ ዐቢይ ።

15 አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ኢታርሕቅ ፡ ሣህለከ ፡ እምኔየ ፤ ምሕረትከ ፡ ወጽድቅከ ፡ ዘልፈ ፡ ይርከባኒ ።

16 እስመ ፡ ረከበተኒ ፡ እኪት ፡ እንተ ፡ አልባቲ ፡ ኈልቈ ፡ ወተራከባኒ ፡ ኃጣውእየ ፡ ወስእንኩ ፡ ነጽሮ ፤

17 ወበዝኃ ፡ እምሥዕርተ ፡ ርእስየ ፤ ልብየኒ ፡ ኀደገኒ ።

39

I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.

He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.

And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.

Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.

Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.

Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.

Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,

I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.

I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.

I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.

Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.

Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.

Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.

Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.

Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.

But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. Psalm 41 To the chief Musician, A Psalm of David.

40

40 ፍጻሜ ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ብፁዕ ፡ ዘይሌቡ ፡ ላዕለ ፡ ነዳይ ፡ ወምስኪን ፤ እምዕለት ፡ እኪተ ፡ ያድኅኖ ፡ እግዚአብሔር ።

2 እግዚአብሔር ፡ ያዐቅቦ ፡ ወያሐይዎ ፡ ወያበጽዖ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፤ ወኢያገብኦ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ጸላኢሁ ።

3 እግዚአብሔር ፡ ይረድኦ ፡ ውስተ ፡ ዐራተ ፡ ሕማሙ ፤ ወይመይጥ ፡ ሎቱ ፡ ኵሎ ፡ ምስካቤሁ ፡ እምደዌሁ ።

4 አንሰ ፡ እቤ ፡ እግዚኦ ፡ ተሣሀለኒ ፤ ወስረይ ፡ ላቲ ፡ ለነፍስየ ፡ እስመ ፡ አበስኩ ፡ ለከ ።

5 ጸላእትየሰ ፡ እኩየ ፡ ይቤሉ ፡ ላዕሌየ ፤ ማእዜ ፡ ይመውት ፡ ወይሰዐር ፡ ስሙ ።

6 ወይባእ ፡ ወይርአይ ፡ ዘከንቶ ፡ ይነብብ ፡ ልቡ ፡ አስተጋብአ ፡ ኃጢአተ ፡ ላዕሌሁ ፤

7 ይወፅእ ፡ አፍአ ፡ ወይትናገር ።

8 ወየኀብር ፡ ላዕሌየ ፡ ወይትቃጸቡኒ ፡ ኵሎሙ ፡ ጸላእትየ ፤ ወይመክሩ ፡ እኩየ ፡ ላዕሌየ ፤

9 ነገረ ፡ ጌጋየ ፡ አውፅኡ ፡ ላዕሌየ ፤ ዘኖመሰ ፡ ኢይነቅህኑ ፡ እንከ ።

10 ብእሴ ፡ ሰላምየ ፡ ዘኪያሁ ፡ እትአመን ፡ ዘይሴስይ ፡ እክልየ ፤ አንሥአ ፡ ሰኰናሁ ፡ ላዕሌየ ።

11 እንተ ፡ እግዚኦ ፡ ተሣሀለኒ ፡ ወአንሥአኒ ፡ እፍድዮሙ ።

12 ወበእንተዝ ፡ አእመርኩ ፡ ከመ ፡ ሠመርከኒ ፤ ወኢተፈሥሑ ፡ ጸላእትየ ፡ ላዕሌየ ።

13 ወሊተሰ ፡ በእንተ ፡ የዋሀትየ ፡ ተወከፍከኒ ፤ ወአጽናዕከኒ ፡ ቅድሜከ ፡ ለዓለም ።

40

Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble.

The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.

The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.

I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.

Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.

All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.

An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.

Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.

But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.

By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.

And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.

Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen. Book II Psalm 42 To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah.

41

41 መዝሙር ፡ ዘበአእምሮ ፡ ዘደቂቀ ፡ ቆሬ ።

1 ከመ ፡ ያፈቅር ፡ ኀየል ፡ ኀበ ፡ አንቅዕተ ፡ ማያት ፤ ከማሁ ፡ ታፈቅር ፡ ነፍስየ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ።

2 ጸምአት ፡ ነፍስይ ፡ ኀበ ፡ አምላኪየ ፡ ሕያው ፤ ማእዜ ፡ እበጽሕ ፡ ወእሬኢ ፡ ገጾ ፡ ለአምላኪየ ።

3 ሲሳየ ፡ ኮነኒ ፡ አንብዕየ ፡ መዐልተ ፡ ወሌሊተ ፤ እስመ ፡ ይብሉኒ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ፡ አይቴ ፡ ውእቱ ፡ አምላክከ ።

4 ዘንተ ፡ ተዘኪርየ ፡ ተክዕወት ፡ ነፍስየ ፡ በላዕሌየ ፡ እስመ ፡ እበውእ ፡ ውስተ ፡ መካነ ፡ ማኅደረ ፡ ስብሐት ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፤

5 በቃለ ፡ አሚን ፡ ወትፍሥሕት ፡ ደምፁ ፡ እለ ፡ ይገብሩ ፡ በዓለ ።

6 ለምንት ፡ ትቴክዚ ፡ ነፍስየ ፡ ወለምንት ፡ ተሀውክኒ ፤

7 እመኒ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ እገኒ ፡ ሎቱ ፤ መድኀኔ ፡ ገጽየ ፡ አምላኪየ ።

8 ተሀውከት ፡ ነፍስየ ፡ በላዕሌየ ፤ በእንተዝ ፡ እዜከረከ ፡ እግዚኦ ፡ በምድረ ፡ ዮርዳኖስ ፡ በአርሞንኤም ፡ በደብር ፡ ንኡስ ።

9 ቀላይ ፡ ለቀላይ ፡ ትጼውዓ ፡ በቃለ ፡ አስራቢከ ፤

10 ኵሉ ፡ ማዕበልከ ፡ ወሞገድከ ፡ እንተ ፡ ላዕሌየ ፡ ኀለፈ ።

11 መዐልተ ፡ ይኤዝዝ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሣህሎ ፡ ወሌሊተ ፡ ይነብር ፤

41

As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?

My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.

O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.

Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.

Yet the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.

I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. Psalm 43

42

42 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ፍታሕ ፡ ሊተ ፡ እግዚኦ ፡ ወተበቀል ፡ በቀልየ ፡ እምሕዝብ ፡ ውፁኣን ፡ እምጽድቅ ፤ እምብእሲ ፡ ዐማፂ ፡ ወጽልሕው ፡ ባልሐኒ ፡

2 እስመ ፡ አንተ ፡ አምላኪየ ፡ ወኀይልየ ፡ ለምንት ፡ ተኀድገኒ ፤ ወለምንት ፡ ትኩዝየ ፡ ኣንሶሱ ፡ ሶበ ፡ ያመነድቡኒ ፡ ፀርየ ።

3 ፈኑ ፡ ብርሃነከ ፡ ወጽድቀከ ፡ እማንቱ ፡ ይምርሓኒ ፤ ወይስዳኒ ፡ ደብረ ፡ መቅደስከ ፡ ወውስተ ፡ አብያቲከ ፡ እግዚኦ ።

4 ወእበውእ ፡ ኀበ ፡ ምሥዋዒሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኀበ ፡ አምላኪየ ፡ ዘአስተፈሥሓ ፡ ለውርዙትየ ፤

5 እገኒ ፡ ለከ ፡ አምላኪየ ፡ በመሰንቆ ። ለምንት ፡ ትቴክዚ ፡ ነፍስየ ፡ ወለምንት ፡ ተሀውክኒ ፤

42

Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.

Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. Psalm 44 To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.

43

43 ፍጻሜ ፡ ዘደቂቀ ፡ ቆሬ ፡ ዘበኣእምሮ ፡ መዝሙር ።

1 እግዚኦ ፡ ሰማዕነ ፡ በእዘኒነ ፡ ወአበዊነሂ ፡ ዜነዉነ ።

2 ግብረ ፡ ዘገበርከ ፡ በመዋዕሊሆሙ ፡ በመዋዕለ ፡ ትካት ።

3 እዴከ ፡ ሠረወቶሙ ፡ ለፀር ፡ ወተከልከ ፡ ኪያሆሙ ፤ ሣቀይኮሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ወሰደድኮሙ ።

4 ዘአኮ ፡ በኲናቶሙ ፡ ወረስዋ ፡ ለምድር ፡ ወመዝራዕቶሙ ፡ ኢያድኀኖሙ ፤

5 ዘእንበለ ፡ የማንከ ፡ ወመዝራዕትከ ፡ ወብርሃነ ፡ ገጽከ ፡ እስመ ፡ ተሣሀልኮሙ ።

6 አንተ ፡ ውእቱ ፡ ንጉሥየ ፡ ወአምላኪየ ፤ ዘአዘዝከ ፡ መድኀኒቶ ፡ ለያዕቆብ ።

7 ብከ ፡ ንወግኦሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ ፀርነ ፤ ወበስምከ ፡ ናኀስሮሙ ፡ ለእለ ፡ ቆሙ ፡ ላዕሌነ ።

8 ዘአኮ ፡ በቀስትየ ፡ እትአመን ፤ ወኲናትየኒ ፡ ኢይድኀነኒ ።

9 ወአድኀንከነ ፡ እምእለ ፡ ሮዱነ ፤ ወአስተኀፈርኮሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ ጸላእትነ ።

10 በእግዚአብሔር ፡ ንከብር ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ፤ ወለስምከ ፡ ንገኒ ፡ ለዓለም ።

11 ይእዜሰ ፡ ገደፍከነ ፡ ወአስተኀፈርከነ ፤ ወኢትወፅእ ፡ አምላክነ ፡ ምስለ ፡ ኀይልነ ፡

12 ወአግባእከነ ፡ ድኅሬነ ፡ ኀበ ፡ ፀርነ ፤ ወተማሰጡነ ፡ ጸላእትነ ።

13 ወወሀብከነ ፡ ይብልዑነ ፡ ከመ ፡ አባግዕ ፤ ወዘረውከነ ፡ ውስተ ፡ አሕዛብ ።

14 መጦከ ፡ ሕዝበከ ፡ ዘእንበለ ፡ ሤጥ ፤ ወአልቦ ፡ ብዝኀ ፡ ለይባቤነ ።

15 ረሰይከነ ፡ ጽእለተ ፡ ለጎርነ ፤ ሠሓቀ ፡ ወሥላቀ ፡ ለአድያሚነ ።

16 ወረሰይከነ ፡ አምሳለ ፡ ለአሕዛብ ፤ ወሑስተ ፡ ርእስ ፡ ለሕዝብ ።

17 ኵሎ ፡ አሚረ ፡ ቅድሜየ ፡ ውእቱ ፡ ኀፍረትየ ፤ ወከደነኒ ፡ ኀፍረተ ፡ ገጽየ ።

18 እምቃለ ፡ ዘይጽእል ፡ ወይዘረኪ ፤ እምገጸ ፡ ፀራዊ ፡ ዘይረውድ ።

19 ዝንቱ ፡ ኵሉ ፡ በጽሐ ፡ ላዕሌነ ፡ ወኢረሳዕናከ ፡ ወኢዐመፅነ ፡ ኪዳነከ ።

20 ወኢገብአ ፡ ድኀሬሁ ፡ ልብነ ፤ ወኢተግሕሠ ፡ አሰርነ ፡ እምፍኖትከ ።

21 እስመ ፡ አሕመምከነ ፡ በብሔር ፡ እኩይ ፤ ወደፈነነ ፡ ጽላሎተ ፡ ሞት ።

22 ሶበሁ ፡ ረሳዕነ ፡ ስሞ ፡ ለአምላክነ ፤ ወሶበሁ ፡ አንሣእነ ፡ እደዊነ ፡ ኀበ ፡ አምላክ ፡ ነኪር ።

23 አኮኑ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምተኃሠሦ ፡ ለዝንቱ ፤ እስመ ፡ ውእቱ ፡ ያአምር ፡ ኀቡኣተ ፡ ልብ ።

24 እስመ ፡ በእንቲአከ ፡ ይቀትሉነ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ፡ ወኮነ ፡ ከመ ፡ አባግዕ ፡ ዘይጠብሑ ።

25 ንቃህ ፡ እግዚኦ ፡ ለምንት ፡ ትነውም ፡ ተንሥእ ፡ ወኢትግድፈነ ፡ ለዝሉፉ ።

26 ወለምንት ፡ ትመይጥ ፡ ገጸከ ፡ እምኔነ ፤ ወትረስዐነ ፡ ሕማመነ ፡ ወተጽናሰነ ።

43

We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.

For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.

Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.

Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.

For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.

In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.

But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.

Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.

Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.

Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.

My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,

For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.

All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.

Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;

Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.

If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;

Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.

Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.

Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.

Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?

For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.

Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake. Psalm 45 To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.

44

44 ፍጻሜ ፡ በእንተ ፡ እለ ፡ ተበዐዱ ፡ ዘውሉደ ፡ ቆሬ ፤ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ፡ ዘበኣእምሮ ።

1 ጐሥዐ ፡ ልብየ ፡ ቃለ ፡ ሠናየ ፡ አነ ፡ ኣየድዕ ፡ ግብርየ ፡ ለንጉሥ ፤

2 ከመ ፡ ቀለመ ፡ ጸሓፊ ፡ ዘጠበጠበ ፡ ይጽሕፍ ፡ ልሳንየ ።

3 ይሤኒ ፡ ላሕዩ ፡ እምውሉደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ተክዕወ ፡ ሞገስ ፡ እምከናፍሪከ ፤ በእንተዝ ፡ ባረከከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዓለም ።

4 ቅንት ፡ ሰይፈከ ፡ ኀይል ፡ ውስተ ፡ ሐቌከ ፤

5 በሥንከ ፡ ወበላሕይከ ። አርትዕ ፡ ተሠራሕ ፡ ወንገሥ ፡

6 በእንተ ፡ ጽድቅ ፡ ወርትዕ ፡ ወየዋሃት ፤ ወይመርሐከ ፡ ስብሐተ ፡ የማንከ ።

7 አሕጻከ ፡ ስሑል ፡ ኀያል ፡ አሕዛብ ፡ ይወድቁ ፡ ታሕቴከ ፤ ውስተ ፡ ልቦሙ ፡ ለጸላእተ ፡ ንጉሥ ።

8 ወንበርከ ፡ እግዚኦ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፤ በትረ ፡ ጽድቅ ፡ በትረ ፡ መንግሥትከ ።

9 አፍቀርከ ፡ ጽድቀ ፡ ወዐመፃ ፡ ጸላእከ ፡ በእንተዝ ፡ ቀብአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፤ ቅብአ ፡ ትፍሥሕት ፡ እምእለ ፡ ከማከ ።

10 ከርቤ ፡ ወቀንአተ ፡ ወሰሊኆት ፡ እምነ ፡ አልባሲከ ፤ እምክቡዳነ ፡ አቅርንት ፡ ዘእምኔሆሙ ፡ አስተፈሥሓከ ፡ አዋልደ ፡ ነገሥት ፡ ለክብርከ ፤

11 ወትቀውም ፡ ንግሥት ፡ በየማንከ ፡ በአልባሰ ፡ ወርቅ ፡ ዑጽፍት ፡ ወሑብርት ።

12 ስምዒ ፡ ወለትየ ፡ ወርእዪ ፡ ወአፅምዒ ፡ እዝነኪ ፤ ወርስዒ ፡ ሕዝበኪ ፡ ወቤተ ፡ አቡኪ ።

13 እስመ ፡ ፈተወ ፡ ንጉሥ ፡ ሥነኪ ፤ እስመ ፡ ውእቱ ፡ እግዚእኪ ።

14 ወይሰግዳ ፡ ሎቱ ፡ አዋልደ ፡ ጠሮስ ፡ በአምኃ ፡ ወለገጽኪ ፡ ይትመሀለሉ ፡ ኵሎሙ ፡ አሕዛብ ፡ ብዑላነ ፡ ምድር ።

15 ኵሉ ፡ ክብራ ፡ ለወለተ ፡ ንጉሥ ፡ ሐሴቦን ፤ በዘአዝፋረ ፡ ወርቅ ፡ ዑጽፍት ፡ ወሑብርት ።

16 ወይወስዱ ፡ ለንጉሥ ፡ ደናግለ ፡ ድኅሬሃ ፤ ወቢጻሂ ፡ ይወስዱ ፡ ለከ ።

17 ወይወስድዎን ፡ በትፍሥሕት ፡ ወበሐሤት ፤ ወያበውእዎን ፡ ውስተ ፡ ጽርሕ ፡ ንጉሥ ።

44

My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.

Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.

And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.

Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.

Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.

Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.

Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.

Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;

So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.

And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.

The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.

She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.

Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.

I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. Psalm 46 To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth.

45

45 ፍጻሜ ፡ ዘደቂቀ ፡ ቆሬ ፡ በእንተ ፡ ኅቡኣት ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 አምላክነሰ ፡ ኀይልነ ፡ ወጸወንነ ፤ ወረዳኢነ ፡ ውእቱ ፡ በምንዳቤነ ፡ ዘረከበነ ፡ ፈድፋደ ።

2 በእንተዝ ፡ ኢንፈርህ ፡ ለእመ ፡ አድለቅለቀት ፡ ምድር ፤ ወእመኒ ፡ ፈለሱ ፡ አድባር ፡ ውስተ ፡ ልብ ፡ ባሕር ።

3 ደምፁ ፡ ወተሐመጉ ፡ ማያቲሆሙ ፤ ወአድለቅለቁ ፡ አድባር ፡ እምኀይሉ ።

4 ፈለግ ፡ ዘይውሕዝ ፡ ያስተፌሥሕ ፡ ሀገረ ፡ እግዚአብሔር ፤ ቀደሰ ፡ ማኅድሮ ፡ ልዑል ።

5 እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ማእከላ ፡ ኢትትሀወክ ፤ ወይረድኣ ፡ እግዚአብሔር ፡ ፍጹመ ።

6 ደንገፁ ፡ አሕዛብ ፡ ወተመይጡ ፡ ነገሥት ፤ ወሀበ ፡ ቃሎ ፡ ልዑል ፡ ወአድለቅለቀት ፡ ምድር ።

7 እግዚኦ ፡ ኀያላን ፡ ምስሌነ ፤ ወምስካይነ ፡ አምላኩ ፡ ለያዕቆብ ።

8 ንዑ ፡ ወትርአዩ ፡ ገብሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ዘገብረ ፡ መንክረ ፡ በዲበ ፡ ምድር ። ይስዕር ፡ ፀብአ ፡ እስከ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ፤

9 ይሰብር ፡ ቀስተ ፡ ወይቀጠቅጥ ፡ ወልታ ፡ ወያውዒ ፡ በእሳት ፡ ንዋየ ፡ ሐቅል ።

10 አስተርክቡ ፡ ወአእምሩ ፡ ከመ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፤ ተለዐልኩ ፡ እምአሕዛብ ፡ ወተለዐልኩ ፡ እምድር ።

11 እግዚአ ፡ ኀያላን ፡ ምስሌነ ፤ ወምስካይነ ፡ አምላኩ ፡ ለያዕቆብ ።

45

God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.

There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.

The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.

He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.

Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. Psalm 47 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.

46

46 ፍጻሜ ፡ ዘበእንተ ፡ ውሉደ ፡ ቆሬ ፡ መዝሙር ።

1 ኵልክሙ ፡ አሕዛብ ፡ ጥፍሑ ፡ እደዊክሙ ፤ ወየብቡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በቃለ ፡ ትፍሥሕት ።

2 እስመ ፡ ልዑል ፡ ወግሩም ፡ እግዚአብሔር ፤ ወንጉሥ ፡ ዐቢይ ፡ ውእቱ ፡ ዲበ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ።

3 አግረረ ፡ ለነ ፡ አሕዛብ ፡ ወሕዘበ ፡ ታሕተ ፡ እገሪነ ፡

4 ወኀረየነ ፡ ሎቱ ፡ ለርስቱ ፤ ሥኖ ፡ ለያዕቆብ ፡ ዘአፍቀረ ።

5 ዐርገ ፡ እግዚአብሔር ፡ በይባቤ ፤ ወእግዚእነ ፡ በቃለ ፡ ቀርን ።

6 ዘምሩ ፡ ለአምላክነ ፡ ዘምሩ ፤ ዘምሩ ፡ ለንጉሥነ ፡ ዘምሩ ።

7 እስመ ፡ ንጉሥ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኵሉ ፡ ምድር ፡ ዘምሩ ፡ ልብወ ።

8 ነግሠ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕለ ፡ ኵሉ ፡ አሕዛብ ፤ እግዚአብሔርሰ ፡ ይነብር ፡ ዲበ ፡ መንበሩ ፡ ቅዱስ ።

9 መላእክተ ፡ አሕዛብ ፡ ተጋብኡ ፡ ምስለ ፡ አምላከ ፡ አብርሃም ፤ እስመ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ጽኑዓነ ፡ ምድር ፡ ፈድፋደ ፡ ተለዐሉ ።

46

O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.

For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.

He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.

He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.

God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.

Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.

For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.

God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.

The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted. Psalm 48 A Song and Psalm for the sons of Korah.

47

47 ማኅሌት ፡ መዝሙር ፡ ዘደቂቀ ፡ ቆሬ ፡ በሳኒታ ፡ ሰንበት ።

1 ዐቢይ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወብዙኅ ፡ አኰቴቱ ፤ በሀገረ ፡ አምላክነ ፡ በደብረ ፡ መቅደሱ ።

2 ዘይዔዝዝ ፡ ትፍሥሕተ ፡ ለኰሉ ፡ ምድር ፤ አድባረ ፡ ጽዮን ፡ በገቦ ፡ መስዕ ፡ ሀገሩ ፡ ለንጉሥ ፡ ዐቢይ ።

3 እግዚአብሔር ፡ ያአምር ፡ ክበዲሃ ፡ ሶበ ፡ ተመጠውዋ ።

4 እስመ ፡ ናሁ ፡ ነገሥተ ፡ ምድር ፡ ተጋብኡ ፤ ወመጽኡ ፡ ኅቡረ ።

5 እሙንቱሰ ፡ ዝንተ ፡ ርእዮሙ ፡ አንከሩ ፤ ደንገፁ ፡ ወፈርሁ ።

6 ወአኀዞሙ ፡ ረዐድ ፡ ወሐሙ ፡ በህየ ፡ ከመ ፡ እንተ ፡ ትወልድ ። በነፋስ ፡ ኀያል ፡ ትቀጠቅጦን ፡ ለአሕማረ ፡ ተርሴስ ።

7 በከመ ፡ ሰማዕነ ፡ ከማሁ ፡ ርኢነ ፡ በሀገረ ፡ እግዚአ ፡ ኀያላን ፡ በሀገረ ፡ አምላክነ ፤ እግዚአብሔር ፡ ሳረራ ፡ ለዓለም ።

8 ተወከፍነ ፡ እግዚኦ ፡ ሣህለከ ፡ በማእከለ ፡ ሕዝብከ ።

9 ወበከመ ፡ ስምከ ፡ ከማሁ ፡ ስብሐቲከ ፡ በኵሉ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ፤ ጽድቅ ፡ ምሉእ ፡ የማንከ ።

10 ይትፌሥሓ ፡ አድባረ ፡ ጽዮን ፡ ወይትሐሠያ ፡ አዋልደ ፡ ይሁዳ ፤ በእንተ ፡ ፍትሕከ ፡ እግዚኦ ።

11 ዕግትዋ ፡ ለጽዮን ፡ ወሕቀፍዋ ፤ ወተናገሩ ፡ በውስተ ፡ መኃፍዲሃ ።

12 ደዩ ፡ ልበክሙ ፡ ውስተ ፡ ኀይላ ፤ ወትትካፈልዎ ፡ ለክበዲሃ ፤ ከመ ፡ ትንግሩ ፡ ለካልእ ፡ ትውልድ ።

13 ከመ ፡ ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ አምላክነ ፡ ለዓለም ፡ ወለዓለመ ፡ ዓለም ፤

14 ወውእቱ ፡ ይሬዕየነ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ።

47

Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.

Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

God is known in her palaces for a refuge.

For, lo, the kings were assembled, they passed by together.

They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.

Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.

According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.

Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.

For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. Psalm 49 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.

48

48 ፍጻሜ ፡ ዘደቂቀ ፡ ቆሬ ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ስምዑ ፡ ዝንተ ፡ ኵልክሙ ፡ አሕዛብ ፤ ወአፅምኡ ፡ ኵልክሙ ፡ እለ ፡ ትነብሩ ፡ ውስተ ፡ ዓለም ።

2 በበ ፡ በሐውርቲክሙ ፡ ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፤ አብዕልትኒ ፡ ወነዳይኒ ።

3 አፉየ ፡ ይነግር ፡ ጥበበ ፤ ወሕሊና ፡ ልብየ ፡ ምክረ ።

4 ኣፀምእ ፡ ምሳሌ ፡ በእዘንየ ፤ ወእከሥት ፡ በመዝሙር ፡ ነገርየ ።

5 ለምንት ፡ እፈርህ ፡ እምዕለት ፡ እኪት ፤ ኃጢአተ ፡ ሰኰናየ ፡ ዐገተኒ ።

6 እለ ፡ ይትአመኑ ፡ በኀይሎሙ ፤ ወይዜሀሩ ፡ በብዝኀ ፡ ብዕሎሙ ።

7 እኍኒ ፡ ኢያድኅን ፡ እኅዋሁ ፡ ወኢያድኅን ፡ ሰብእ ፤ ወኢይሁብ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ቤዛሁ ።

8 ወኢተውላጠ ፡ ሤጠ ፡ ነፍሱ ፡ ዘጻመወ ፡ ለዓለም ፡

9 የሐዩ ፡ ለዝሉፉ ፤ እስመ ፡ ኢይሬኢ ፡ መስና ። ሶበ ፡ ትሬእዮሙ ፡ ለጠቢባን ፡ ይመውቱ ፡

10 መከማሁ ፡ ይትሐጐሉ ፡ አብዳን ፡ እለ ፡ አልቦሙ ፡ ልበ ፤ ወየኀድጉ ፡ ለባዕድ ፡ ብዕሎሙ ።

11 ወመቃብሪሆሙ ፡ አብያቲሆሙ ፡ ለዓለም ፡ ወማኅደሪሆሙ ፡ ለትውልደ ፡ ትውልድ ፤ ወይሰምዩ ፡ አስማቲሆሙ ፡ በበ ፡ በሐውርቲሆሙ ።

12 ወሰብእሰ ፡ እንዘ ፡ ክቡር ፡ ውእቱ ፡ ኢያእመረ ፤ ወኮነ ፡ ከመ ፡ እንስሳ ፡ ዘአልቦ ፡ ልበ ፡ ወተመሰሎሙ ።

13 ለሊሃ ፡ ፍኖቶሙ ፡ ዕቅፍቶሙ ፡ ወእንዘ ፡ ይሠምሩ ፡ በአፉሆሙ ።TABULAA

14 ከመ ፡ አባግዕ ፡ ሞት ፡ ይሬዕዮሙ ፡ በሲኦል ፤

15 ወይቀንይዎሙ ፡ ራትዓን ፡ በጽባሕ ፡ ወትበሊ ፡ ረድኤቶሙ ፡ በሲኦል ፡ እምክብሮሙ ።

16 ወባሕቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ ያድኅና ፡ ለነፍስየ ፡ እምእደ ፡ ሲኦል ፤ ሶበ ይነሥኡኒ ።

17 ኢትፍርሆ ፡ ለሰብእ ፡ ሶበ ፡ ይብዕል ፤ ወሶበ ፡ ይበዝኅ ፡ ክብረ ፡ ቤቱ ።

18 እስመ ፡ ኢይነሥእ ፡ መስሌሁ ፡ ኵሎ ፡ እመ ፡ ይመውት ፤ ወኢይወርድ ፡ መስሌሁ ፡ ክብረ ፡ ቤቱ ።

19 እስመ ፡ ፈግዐት ፡ ነፍሱ ፡ በሕይወቱ ፤ የአምነከ ፡ ሰብእ ፡ ሶበ ፡ ታሤኒ ፡ ሎቱ ።

20 ወይወርድ ፡ ውስተ ፡ ዓለመ ፡ አበዊሁ ፤ ወኢይሬኢ ፡ እንከ ፡ ብርሃነ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ።

48

Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

Both low and high, rich and poor, together.

My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.

Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;

None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)

That he should still live for ever, and not see corruption.

For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.

Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.

But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;

For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.

Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.

He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.

Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. Psalm 50 A Psalm of Asaph.

49

49 ፍጻሜ ፡ ዘደቂቀ ፡ ቆሬ ፡ መዝሙር ፡ ዘአሳፍ ።

1 አምላከ ፡ አማልክት ፡ እግዚአብሔር ፡ ነበበ ፡ ወጸውዓ ፡ ለምድር ፤

2 እምሥራቀ ፡ ፀሓይ ፡ እስከነ ፡ ዐረብ ። ወእምጽዮን ፡ ሥነ ፡ ስብሐቲሁ ፡

3 እግዚአብሔርሰ ፡ ገሀደ ፡ ይመጽእ ፡ ወአምላክነሂ ፡ ኢያረምም ፤

4 እሳት ፡ ይነድድ ፡ ቅድሜሁ ፡ ወዐውድዶሂ ፡ ዐውሎ ፡ ብዙኅ ።

5 ይጼውዓ ፡ ለሰማይ ፡ በላዕሉ ፤ ወለምድርኒ ፡ ከመ ፡ ይኰንን ፡ ሕዝቦ ።

6 አስተጋብኡ ፡ ሎቱ ፡ ጻድቃኑ ፤ እለ ፡ ይገብሩ ፡ መሥዋዕተ ፡ ዘበሕጉ ።

7 ይነግራ ፡ ሰማያት ፡ ጽድቀ ፡ ዚአሁ ፤ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ መኰንን ፡ ውእቱ ።

8 ስምዐኒ ፡ ሕዝብየ ፡ ወእንግርከ ፡ እስራኤል ፡ ወኣሰምዕ ፡ ለከ ፤ አምላክከሰ ፡ አምላክ ፡ አነ ፡ ውእቱ ።

9 አኮ ፡ በእንተ ፡ መሥዋዕትከ ፡ ዘእዛለፈከ ፤ ወቍርባንከኒ ፡ ቅድሜየ ፡ ውእቱ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።

10 ኢይነሥእ ፡ አልህምተ ፡ እምቤትከ ፤ ወኢሐራጊት ፡ እመርዔትከ ።

11 እስመ ፡ ዚአየ ፡ ውእቱ ፡ ኵሉ ፡ አራዊት ፡ ዘገዳም ፤ እንስሳ ፡ ገዳምኒ ፡ ወአልህምት ።

12 ወኣአምር ፡ ኵሎ ፡ አዕዋፈ ፡ ሰማይ ፤ ወሥነ ፡ ገዳምኒ ፡ ኀቤየ ፡ ሀሎ ።

13 እመኒ ፡ ርኀብኩ ፡ ኢይስእለከ ፤ እስመ ፡ ዚአየ ፡ ውእቱ ፡ ኵሉ ፡ ዓለም ፡ በምልኡ ።

14 ኢይበልዕ ፡ ሥጋ ፡ ላህም ፤ ወኢይሰቲ ፡ ደመ ፡ ጠሊ ።

15 ሡዕ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ መሥዋዕተ ፡ ስብሐት ፤ ወሀቦ ፡ ለልዑል ፡ ጸሎተከ ።

16 ትጼውዐኒ ፡ በዕለተ ፡ መንዳቤከ ፡ ኣድኅነከ ፡ ወታአኵተኒ ።

17 ወለኃጥእሰ ፡ ይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለምንት ፡ ለከ ፡ ትነግር ፡ ሕግየ ፤ ወትነሥእ ፡ በአፉከ ፡ ሥርዕትየ ።

18 ወአንተሰ ፡ ጸላእከ ፡ ተግሣጽየ ፤ ወአግባእከ ፡ ድኅሬከ ፡ ቃልየ ።

19 እመኒ ፡ ርኢከ ፡ ሰራቄ ፡ ትረውጽ ፡ ምስሌሁ ፤ ወረሰይከ ፡ መክፈልተከ ፡ ምስለ ፡ ዘማውያን ።

20 አፉከ ፡ አብዝኃ ፡ ለእኪት ፤ ወልሳንከ ፡ ፀፈራ ፡ ለሕብል ።

21 ትነብር ፡ ወተሐምዮ ፡ ለእኁከ ፤ ወአንበርከ ፡ ዕቅፍተ ፡ ለወልደ ፡ እምከ ። ዝንተ ፡ ገቢረክ ፡ አርመምኩ ፡ ለከ ፡

22 አደመተከኒ ፡ ኀጢአት ፡ ሐዘብከኑ ፡ እኩን ፡ ከማከ ፤ እዛለፍከኑ ፡ ወእቁም ፡ ቅድመ ፡ ገጽከ ።

23 ለብዉ ፡ ዘንተ ፤ ኵልክሙ ፡ እለ ፡ ትረስዕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወእመአኮሰ ፡ ይመስጥ ፡ ወአልቦ ፡ ዘያድኅን ።

49

The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.

Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.

Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.

I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.

I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.

If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?

Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:

And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.

When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.

Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.

These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. Psalm 51 To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.

50

50 ፍጻሜ ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ። አመ ፡ መጽአ ፡ ኀቤሁ ፡ ናታን ፡ ነቢይ ፤ ዘአመ ፡ ቦአ ፡ ኀቤሃ ፡ ለአበሳቢ ።

1 ተሣሀለኒ ፡ እግዚኦ ፡ በከመ ፡ ዕበየ ፡ ሣህልከ ፤

2 ወበከመ ፡ ብዙኀ ፡ መሕረትከ ፡ ደምስስ ፡ ኃጢአትየ ።

3 ኅፅበኒ ፡ ወአንጽሐኒ ፡ እምኀጢአትየ ፤ ወእምአበሳየኒ ፡ አንጽሐኒ ።

4 እስመ ፡ ለልየ ፡ ኣአምር ፡ ጌጋይየ ፤ ወኀጢአትየኒ ፡ ቅድሜከ ፡ ውእቱ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።

5 ለከ ፡ ለባሕቲትከ ፡ አበስኩ ፡ ወእኩየኒ ፡ በቅድሜከ ፡ ገበርኩ ፤ ከመ ፡ ትጽደቅ ፡ በነቢብከ ፡ ወትማእ ፡ በኵነኔከ ።

6 እስመ ፡ ናሁ ፡ በኀጢአት ፡ ተፀነስኩ ፤ ወበዐመፃ ፡ ወለደተኒ ፡ እምየ ።

7 እስመ ፡ ናሁ ፡ ጽድቀ ፡ አፍቀርከ ፤ ዘኢይትነበብ ፡ ኅቡአ ፡ ጥበብከ ፡ አይዳዕከኒ ።

8 ትነዝኀኒ ፡ በአዛብ ፡ ወእነጽሕ ፤ ተኀፅበኒ ፡ እምበረድ ፡ እጸዐዱ ።

9 ታሰምዐኒ ፡ ትፍሥሕተ ፡ ወሐሤተ ፤ ወይትፌሥሑ ፡ አዕጽምተ ፡ ጻድቃን ።

10 ሚጥ ፡ ገጸከ ፡ እምኀጢአትየ ፤ ወደምስስ ፡ ሊተ ፡ ኵሎ ፡ አበሳየ ።

11 ልበ ፡ ንጹሐ ፡ ፍጥር ፡ ሊተ ፡ እግዚኦ ፤ ወመንፈሰ ፡ ርቱዐ ፡ ሐድስ ፡ ውስተ ፡ ከርሥየ ።

12 ኢትግድፈኒ ፡ እምቅድመ ፡ ገጽከ ፤ ወመንፈሰከ ፡ ቅዱሰ ፡ ኢታውፅእ ፡ እምላዕሌየ ።

13 ዕስየኒ ፡ ፍሥሓ ፡ በአድኅኖትከ ፤ ወበመንፈስ ፡ ዐዚዝ ፡ አጽንዐኒ ።

14 ከመ ፡ እምሀሮሙ ፡ ለኃጥኣን ፡ ፈኖተከ ፤ ወረሲዓን ፡ ይትመየጡ ፡ ኀቤከ ።

15 አድኅነኒ ፡ እምደም ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ መድኀኒትየ ፤ ይትፌሣሕ ፡ ልሳንየ ፡ በጽድቀ ፡ ዚአከ ።

16 እግዚኦ ፡ ትከሥት ፡ ከናፍርየ ፤ ወአፉየ ፡ ያየድዕ ፡ ስብሐቲከ ።

17 ሶበሰ ፡ ፈቀድከ ፡ መሥዋዕተኒ ፡ እምወሀብኩ ፤ ወጽንሓሕኒ ፡ ኢትሠምር ።

18 መሥዋዕቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ መንፈስ ፡ የዋህ ፤ ልበ ፡ ትሑተ ፡ ወየዋሀ ፡ ኢይሜንን ፡ እግዚአብሔር ።

19 አሠንያ ፡ እግዚኦ ፡ በሥምረትከ ፡ ለጽዮን ፤ ወይትሐንጻ ፡ አረፋቲሃ ፡ ለኢየሩሳሌም ።

50

Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.

Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.

Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. Psalm 52 To the chief Musician, Maschil, A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech.

51

51 ፍጻሜ ፡ ዘበአእምሮ ፡ ዘዳዊት ። ዘአመ ፡ መጽአ ፡ ዶይቅ ፡ ኤዶማዊ ፡ ወነገሮ ፡ ለሳኦል ፤ ወይቤሎ ፡ መጽአ ፡ ዳዊት ፡ ቤቶ ፡ ለአቤሜሌክ ።

1 ለምንት ፡ ይዜሀር ፡ ኀያል ፡ በእከዩ ፤ ወይዔምፅ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ።

2 ኀጢአተ ፡ ሐለየ ፡ ልብከ ፤ ከመ ፡ መላፄ ፡ በሊኅ ፡ ገበርከ ፡ ሕብለ ።

3 አብደርከ ፡ እኪተ ፡ እምሠናይት ፤ ወትዔምፅ ፡ እምትንብብ ፡ ጽድቀ ።

4 ወአፍቀርከ ፡ ኵሎ ፡ ነገረ ፡ ልሳን ፡ መስጥም ።

5 በእንተዝ ፡ ይነሥተከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዝሉፉ ፤ ይመልሐከ ፡ ወያፈልሰከ ፡ እምቤትከ ፡ ወሥርወከኒ ፡ እምድረ ፡ ሕያዋን ።

6 ይርአዩ ፡ ጻድቃን ፡ ወይፍርሁ ፡ ወይስሐቁ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወይበሉ ። ነዋ ፡ ብእሲ ፡ ዘኢረሰዮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ረዳኢሁ ፤

7 ወተአመነ ፡ በብዝኀ ፡ ብዑሉ ፤ ወተኀየለ ፡ በከንቱ ።

8 ወአንሰ ፡ ከመ ፡ ዕፀ ፡ ዘይት ፡ ስሙር ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወተወከልኩ ፡ በምሕረቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ለዓለም ፡ ወለዓለመ ፡ ዓለም ።

9 እገኒ ፡ ለከ ፡ ለዓለም ፡ እስመ ፡ ገበርከ ፡ ሊተ ፤ ወእሴፈዋ ፡ ለምሕረትከ ፡ እስመ ፡ ሠናያቲከ ፡ ኀበ ፡ ጻድቃኒከ ።

51

Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.

Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp rasor, working deceitfully.

Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.

Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.

God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.

The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:

Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. Psalm 53 To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, A Psalm of David.

52

52 ፍጻሜ ፡ ዘአመ ፡ መጽአ ፡ ዘበኣእምሮ ፡ ዘዳዊት ።

1 ይብል ፡ አብድ ፡ በልቡ ፡ አልቦ ፡ እግዚአብሔር ፤

2 ኀስሩ ፡ ወረኵሱ ፡ በጌጋዮሙ አልቦ ፡ ዘይገብራ ፡ ለሠናይት ።

3 እግዚአብሔር ፡ ሐወጸ ፡ እምሰማይ ፡ ዲበ ፡ እጓለ ፡ እምሕያው ፤ ከመ ፡ ይርአይ ፡ እመቦ ፡ ጠቢበ ፤ ዘየኀሦ ፡ ለእግዚአብሔር ።

4 ኵሉ ፡ ዐረየ ፡ ወኅቡረ ፡ ዐለወ ፤ አልቦ ፡ ዘይገብራ ፡ ለሠናይት ፤ አልቦ ፡ ወኢአሐዱ ።

5 ወኢያአምሩ ፡ ኵሎሙ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ፤ እለ ፡ ይውኅጥዎሙ ፡ ለሕዝብየ ፡ ከመ ፡ በሊዐ ፡ እክል ፤

6 ወለእግዚአብሔር ፡ ኢጸውዕዎ ። ወበህየ ፡ ፈርሁ ፡ ወገረሞሙ ፡ ዘኢኮነ ፡ ግሩመ ፤

52

The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.

God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.

Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.

Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.

Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. Psalm 54 To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David, when the Ziphims came and said to Saul, Doth not David hide himself with us?

53

53 ፍጻሜ ፡ ስብሐት ፡ ዘበኣእምሮ ፡ ዘዳዊት ፡ ዘአመ ፡ መጽኡ ፡ ዜፌዊያን ፡ ወይቤልዎ ፡ ለሳኦል ፤ ናሁ ፡ ዳዊት ፡ ይትኀባእ ፡ ኀቤነ ።

1 እግዚኦ ፡ በስምከ ፡ አድኅነኒ ፤ ወበኀይልከ ፡ ፍታሕ ፡ ሊተ ።

2 እግዚኦ ፡ ስምዐኒ ፡ ጸሎትየ ፤ ወአፅምእ ፡ ቃለ ፡ አፉየ ።

3 እስመ ፡ ነኪራን ፡ ቆሙ ፡ ላዕሌየ ፡ ወኀያላን ፡ ኀሠሥዋ ፡ ለነፍስየ ፤ ወኢረሰይዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ቅድሜሆሙ ።

4 ናሁ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይረድአኒ ፤ ወእግዚእየ ፡ ያድኅና ፡ ለነፍስየ ።

5 ወይመይጣ ፡ ለእኪት ፡ ዲበ ፡ ጸላእትየ ፤ ወበጽድቅከ ፡ ሠርዎሙ ።

6 ዘእምፈቃድየ ፡ እሠውዕ ፡ ለከ ፤ እገኒ ፡ ለስምከ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ሠናይ ።

7 እስመ ፡ እምኵሎ ፡ ምንዳቤየ ፡ አድኀንከኒ ፤ ወርእየት ፡ ዐይንየ ፡ በጸላእትየ ።

53

Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.

Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.

For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.

Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.

He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.

I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.

For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies. Psalm 55 To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.

54

54 ፍጻሜ ፡ ስብሐት ፡ ዘበኣእምሮ ፡ ዘዳዊት ።

1 አፅምአኒ ፡ እግዚኦ ፡ ጸሎትየ ፤ ወኢትትሀየየኒ ፡ ስእለትየ ። ነጽረኒ ፡ ወስምዐኒ ፤

2 ተከዝኩ ፡ ወደንገፅኩ ፡ ወተዛዋዕኩ ። እምቃለ ፡ ጸላኢ ፡ ወእምሥቃየ ፡ ኃጥእ ፤

3 እስመ ፡ ሜጥዋ ፡ ለዐመፃ ፡ ላዕሌየ ፡ ወቆሙ ፡ ላዕሌየ ፡ ያመንስዉኒ ።

4 ወደንገፀኒ ፡ ልብየ ፡ በላዕሌየ ፤ ወመጽአኒ ፡ ድንጋፄ ፡ ሞት ።

5 ፍርሀት ፡ ወረዐድ ፡ አኀዘኒ ፤ ወደፈነኒ ፡ ጽልመት ።

6 ወእቤ ፡ መኑ ፡ ይሁበኒ ፡ ክንፈ ፡ ከመ ፡ ርጌብ ፤ እሥርር ፡ ወኣዕርፍ ።

7 ናሁ ፡ አርሐቁ ፡ ተኀጥኦ ፤ ወቤትኩ ፡ ውስተ ፡ በድው ።

8 እሴፈዎ ፡ ለዘ ፡ ያድኅነኒ ፤ እምዕንባዜ ፡ ነፍስየ ፡ ከመ ፡ ዐውሎ ።

9 አስጥሞሙ ፡ እግዚኦ ፡ ወምትር ፡ ልሳናቲሆሙ ፤ እስመ ፡ ርኢኩ ፡ ዐመፃ ፡ ወቅሥተ ፡ ውስተ ፡ ሀገር ።

10 እስመ ፡ መዐልተ ፡ ወሌሊተ ፡ ዕጉት ፡ ውስተ ፡ አረፋቲሃ ፤ ዐመፃ ፡ ወስራሕ ፡ ወኀጢአት ፡ ማእከላ ።

11 ወኢይርሕቅ ፡ እመርሕባ ፡ ጕሕሉት ።

12 ሶበሰ ፡ ጸላኢ ፡ ጸአለኒ ፡ እምተዐገሥኩ ፤

13 ውሶበሂ ፡ ጸላኢ ፡ አዕበየ ፡ አፉሁ ፡ ላዕሌየ ፡ እምተኀባእክዎ ።

14 ወአንተሰ ፡ ብእሲ ፡ ዘከመ ፡ ነፍስየ ፤ ማእምርየ ፡ ወዐውቅየ ።

15 ዘኅቡረ ፡ አስተጠዐምከ ፡ ሊተ ፡ መባልዕተ ፤ ወነሐውር ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፡ በአሐዱ ፡ ልብ ።

16 ይምጽኦሙ ፡ ሞት ፡ ወይረዱ ፡ ውስተ ፡ ሲኦል ፡ ሕያዋኒሆሙ ፤

17 እስመ ፡ እኩይ ፡ ማእከሎሙ ፡ ውስተ ፡ አብያቲሆሙ ።

18 ወአንሰ ፡ ጸራኅኩ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወአምላኪየ ፡ ሰምዐኒ ።

19 ሰርከ ፡ ወነግሀ ፡ ወመዐልተ ፡ እነግር ፡ ወኣየድዕ ፤ ወይሰምዐኒ ፡ ቃልየ ።

20 አድኅና ፡ በሰላም ፡ ለነፍስየ ፡ እምእለ ፡ ይትቃረቡኒ ፤ እስመ ፡ ይበዝኁ ፡ እምእለ ፡ ምስሌየ ።

21 ይስማዕ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወያኅስሮሙ ፤ ዘሀሎ ፡ እምቅድመ ፡ ይትፈጠር ፡ ዓለም ።

22 እስመ ፡ አልቦሙ ፡ ቤዛ ፡ ወኢፈርህዎ ፡ ለእግዚአብሔር ። ወሰፍሐ ፡ እዴሁ ፡ ለፍድይ ።

23 ወአርኰሱ ፡ ሥርዐቶ ። ወተናፈቁ ፡ እምዐተ ፡ ገጹ ፡ ወቀርበ ፡ ልቡ ።

54

Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.

Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;

Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.

And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.

Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.

Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.

Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.

For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:

But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.

We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.

Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.

As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.

Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.

He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.

God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.

He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.

The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.

But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. Psalm 56 To the chief Musician upon Jonathelemrechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.

55

55 ፍጻሜ ፡ ዘበእንተ ፡ ሕዝብ ፡ እለ ፡ እምቅዱሳን ፡ ርሕቁ ፡ ዘዳዊት ፡ አርአያ ፡ መጽሐፍ ፤ ዘአመ ፡ አኀዝዎ ፡ ኢሎፍሊ ፡ በጌት ።

1 ተሣሀለኒ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ኬደኒ ፡ ሰብእ ፤ ወኵሎ ፡ አሚረ ፡ አስርሐኒ ፡ ቀትል ።

2 ወኬዱኒ ፡ ፀርየ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ፡ በኑኀ ፡ ዕለት ፤ እስመ ፡ ብዙኃን ፡ እለ ፡ ፀብኡኒ ፡ ወፈራህኩ ።

3 ወአንሰ ፡ ኪያከ ፡ ተወከልኩ ፡ እግዚኦ ።

4 በእግዚአብሔር ፡ እሴብሕ ፡ ቃልየ ፤ ወበእግዚአብሔር ፡ ተወከልኩ ፡ ኢይፈርህ ፤ ምንተ ፡ ይሬስየኒ ፡ ዘሥጋ ።

5 ወኵሎ ፡ አሚረ ፡ ያስቆርሩኒ ፡ ዘነበብኩ ። ወላዕሌየ ፡ ይመክሩ ፡ ኵሎ ፡ እኩየ ።

6 ይጸንሑኒ ፡ ወይትኀብኡኒ ። ወእሙንቱሰ ፡ ሰኰናየ ፡ ያስተሓይጹኒ ፤

7 ወዘልፈ ፡ ይጸንሕዋ ፡ ለነፍስየ ። ወኢታድኅኖሙ ፡ ወኢበምንትኒ ፤ ወታጸድፎሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ በመዐትከ ።

8 አምላኪየ ፡ እነግረከ ፡ ሕይወትየ ፤ ወአንበርኩ ፡ አንብዕየ ፡ ቅድሜከ ፡ በከመ ፡ አዘዝከ ።

9 ለይግብኡ ፡ ፀርየ ፡ ድኅሬሆሙ ፡

10 አመ ፡ ዕለተ ፡ እጼውዐከ ፤ ናሁ ፡ ኣእመርኩ ፡ ከመ ፡ አምላኪየ ፡ አንተ ።

11 በእግዚአብሔር ፡ እሴብሕ ፡ ቃልየ ፤ በእግዚአብሔር ፡ ይከብር ፡ ዘነበብኩ ። ወበእግዚአብሔር ፡ ተወከልኩ ፡ ኢይፈርህ ፤ ምንተ ፡ ይሬስየኒ ፡ ሰብእ ።

12 እምኀቤይ ፡ እሁብ ፡ ብፅአትየ ፡ ለስብሓቲከ ።

13 እስመ ፡ አድኀንካ ፡ እሞት ፡ ለነፍስየ ፡ ወለአዕይንትየኒ ፡ እምአንብዕ ፤ ወለእገርየኒ ፡ እምዳኅፅ ። ከመ ፡ ኣሥምሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በብሔረ ፡ ሕያዋን ።

55

Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.

Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.

What time I am afraid, I will trust in thee.

In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.

They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.

Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.

Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.

In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.

In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.

For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? Psalm 57 To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave.

56

56 ፍጻሜ ፡ ኢታማስን ፡ ዘዳዊት ፡ አርአያ ፡ መጽሐፍ ፤ ዘአመ ፡ ጐየ ፡ እምቅድመ ፡ ገጸ ፡ ሳኦል ፡ ውስተ ፡ በአት ።

1 ተሣሀለኒ ፡ እግዚኦ ፡ ተሣሀለኒ ። እስመ ፡ ኪያከ ፡ ተወከለት ፡ ነፍስየ ፤

2 ወተወከልኩ ፡ በጽላሎተ ፡ ክንፊከ ፤ እስከ ፡ ተኀልፍ ፡ ኀጢአት ።

3 እጸርኅ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ልዑል ፤ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘረድአኒ ።

4 ፈነወ ፡ እምሰማይ ፡ ወአድኀነኒ ፡ ወወሀቦሙ ፡ ኀሳረ ፡ ለእለ ፡ ኬዱኒ ፤

5 ገነወ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሣህሎ ፡ ወጽድቆ ። ወአድኀና ፡ ለነፍስየ ፡ እምእከለ ፡ አናብስት ፡ ወኖምኩ ፡ ድንጉፅየ ፤

6 ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እምሕያው ፡ ስነኒሆሙ ፡ ሐጽ ፡ ወኲናት ፡ ወልሳኖሙኒ ፡ በሊኅ ፡ መጥባሕት ።

7 ተለዐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ መልዕልተ ፡ ሰማያት ፤ ወበኵሉ ፡ ምድር ፡ ስብሐቲሁ ።

8 መሥገርተ ፡ አስተዳለዉ ፡ ለእገርየ ፡ ወቀጽዕዋ ፡ ለነፍስየ ፤

9 ከሩዩ ፡ ግበ ፡ ቅድሜየ ፡ ወወድቁ ፡ ውስቴቱ ።

10 ጥቡዕ ፡ ልብየ ፡ እግዚኦ ፡ ጥቡዕ ፡ ልብየ ፤ እሴብሕ ፡ ወእዜምር ።

11 ወይትንሣእ ፡ ክብርየ ፤ ወይትንሣእ ፡ በመዝሙር ፡ ወበመሰንቆ ፤ ወእትንሣእ ፡ በጽባሕ ።

56

Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.

I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.

He shall send from heaven, and save from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.

Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.

My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.

Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.

For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.

Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth. Psalm 58 To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.

57

57 ፍጻሜ ፡ ኢታማስን ፡ ዘዳዊት ፡ አርአያ ፡ መጽሐፍ ።

1 እመሰ ፡ አማን ፡ ጽድቀ ፡ ትነቡ ፤ ወርትዐ ፡ ትኴንኑ ፡ ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እምሕያው ።

2 እስመ ፡ በልብክሙ ፡ ኃጢአተ ፡ ትገብሩ ፡ በዲበ ፡ ምድር ፤ ወጽልሑተ ፡ ይፀፍራ ፡ እደዊክሙ ።

3 ተነክሩ ፡ ኃጥኣን ፡ እማሕፀን ፤ እምከርሥ ፡ ስሕቱ ፡ ወነበቡ ፡ ሐሰተ ።

4 ወመዐቶሙኒ ፡ ከመ ፡ ሕምዘ ፡ አርዌ ፡ ምድር ፤ ከመ ፡ አርዌ ፡ ምድር ፡ ጽምምት ፡ እዘኒሃ ።

5 እንት ፡ ኢትሰምዕ ፡ ቃለ ፡ ዘይሬቅያ ፤ እንዘ ፡ ይሠርያ ፡ መሠርይ ፡ ጠቢብ ።

6 እግዚአብሔር ፡ ይሰብር ፡ ስነኒሆሙ ፡ በውስተ ፡ አፉሆሙ ፤ ወይሰብር ፡ እግዚአብሔር ፡ ጥረሲሆሙ ፡ ለአናብስት ።

7 ወየኀስሩ ፡ ከመ ፡ ማይ ፡ ዘይትከዐው ፤ ወይዌስቅ ፡ ቀስቶ ፡ እስከ ፡ ያደክዎሙ ።

8 ወየኀልቁ ፡ ከመ ፡ ሰምዕ ፡ ዘይትመሰው ፤ ወድቀት ፡ እሳት ፡ ወኢርኢክዋ ፡ ለፀሐይ ።

9 ዘእንበለ ፡ ይትዐወቅ ፡ ሦክክሙ ፡ ሕለተ ፡ ኮነ ፡ ከመ ፡ ሕያዋን ፡ በመዐቱ ፡ ይውኅጠክሙ ።

10 ይትፌሣሕ ፡ ጻድቅ ፡ ሶበ ፡ ይሬኢ ፡ በቀለ ፤ ወይትኀፀብ ፡ እዴሁ ፡ በደመ ፡ ኃጥእ ።

11 ወይብል ፡ ሰብእ ፡ ቦኑ ፡ እንጋ ፡ ፍሬ ፡ ለጻድቅ ፤ ወቦኑ ፡ እንጋ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይፈትሕ ፡ ሎሙ ፡ በዲበ ፡ ምድር ።

57

Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?

Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.

The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;

Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.

Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.

Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.

As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.

Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.

The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. Psalm 59 To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.

58

58 ፍጻሜ ፡ ኢታማስን ፡ ዘዳዊት ፡ አርአየ ፡ ምስሐፍ ፤ አመ ፡ ፈነወ ፡ ሳኦል ፡ ይዕቀቡ ፡ ቤቶ ፡ ከመ ፡ ይቅትሎ ።

1 አድኅነኒ ፡ እግዚኦ ፡ እምፀርየ ፤ ወአንግፈኒ ፡ እምእለ ፡ ቆሙ ፡ ላዕሌየ ።

2 ወባልሐኒ ፡ እምገበርተ ፡ ዐመፃ ፤ ወአድኅነኒ ፡ እምዕድወ ፡ ደም ።

3 እስመ ፡ ናሁ ፡ ናዐውዋ ፡ ለነፍስየ ፤ ወቆሙ ፡ ላዕሌየ ፡ ኀያላን ፤

4 አኮ ፡ በአበሳየ ፡ ወአኮ ፡ በጌጋይየ ፡ እግዚኦ ። ዘእንበለ ፡ ዐመፃ ፡ ሮጽኩ ፡ ወአርታዕኩ ፤

5 ተንሥእ ፡ ተቀበለኒ ፡ ወርኢ ። አንተ ፡ እግዚኦ ፡ አምላከ ፡ ኀያላን ፡ ንጉሠ ፡ እስራኤል ፡

6 ሐውጾሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ አሕዛብ ፡ ወተሣሀሎሙ ፤ ወኢትሣሀሎሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ።

7 ይትመየጡ ፡ ሰርከ ፡ ወይርኀቡ ፡ ከመ ፡ ከልብ ፤ ወይዑዱ ፡ ሀገር ።

8 ናሁ ፡ ይነቡ ፡ በአፉሆሙ ፡ ወሰይፍ ፡ ውስተ ፡ ከናፍሪሆሙ ፤ ወዘሂ ፡ ይሰምዖሙ ።

9 ወአንተ ፡ እግዚኦ ፡ ትስሕቆሙ ፤ ወነንኮሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ አሕዛብ ።

10 ኣምኀፅን ፡ ኀቤከ ፡ ኀይልየ ፤ እስመ ፡ አምላኪየ ፡ ወምስካይየ ፡ አንተ ። ይብጽሐኒ ፡ ሣህሉ ፡ ለአምላኪየ ፤

11 አምላኪየ ፡ አርእየኒ ፡ በጸላእትየ ። ኢትቅትሎሙ ፡ ከመ ፡ ኢይርስዑ ፡ ሕገከ ፡

12 ዘርዎሙ ፡ በኀይልከ ፡ ወአጽድፎሙ ፡ አምላኪየ ፡ ወረዳእየ ።

13 ኀጢአተ ፡ አፉሆሙ ፡ ቃለ ፡ ከናፍሪሆሙ ፤ ወይሠገሩ ፡ በትዕቢቶሙ ።

14 ወበመርገሞሙ ፡ ወእምሐሰቶሙ ፡ ይትዐወቅ ፡ ደኃሪቶሙ ። ወየኀልቁ ፡ በደኃሪ ፡ መቅሠፍት ፤

15 ወያእምሩ ፡ ከመ ፡ አምላከ ፡ ያዕቆብ ፡ ይኴንን ፡ እስከ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ።

16 ይትመየጡ ፡ ሰርከ ፡ ወይርኀቡ ፡ ከመ ፡ ከልብ ፡ ወይዑዱ ፡ ሀገረ ።

17 እሙንቱሰ ፡ ይዘረዉ ፡ ለበሊዕ ፤ ወእስመ ፡ ኢጸግቡ ፡ ወአንጐርጐሩ ።

58

Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.

They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.

Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.

Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.

The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.

Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.

For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.

Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.

And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.

Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.

But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.

Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy. Psalm 60 To the chief Musician upon Shushan-eduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand.

59

59 ፍጻሜ ፡ ዘእለ ፡ ተበዐዱ ፡ ዓዲ ፤ አርአየ ፡ መጽሐፍ ፡ ዘዳዊት ፡ ለትምህርት ። ዘአመ ፡ አውዐየ ፡ መስጴጦምየ ፡ ዘሶርያ ፡ ወሶርያ ፡ ዘሶበል ፡ ወተመይጠ ፡ ዮአብ ፡ ወቀተለ ፡ በቈላቲሆም ፡ ካልኣን ፡ ዐሠርተ ፡ ወ ፪ ፻ ።

1 እግዚኦ ፡ ገደፍከነ ፡ ወነሠትከነ ፤ ቀሠፍከነሂ ፡ ወተሣሀልከነ ።

2 አድለቅለቃ ፡ ለምድር ፡ ወሆካ ፤ ወፈወስከ ፡ ቍስላ ፡ እስመ ፡ ምንቀልቀለት ።

3 ወአርአይኮሙ ፡ ዕፁባተ ፡ ለሕዝብከ ፤ ወአስተይከነ ፡ ወይነ ፡ መደንግፀ ።

4 ወወሀብኮሙ ፡ ትእምርተ ፡ ለእለ ፡ ይፈርሁከ ፤ ከመ ፡ ያምስጡ ፡ እምገጸ ፡ ቀስት ።

5 ወይድኀኑ ፡ ፍቁራኒከ ፤ አድኅን ፡ በየማንከ ፡ ወስምዐኒ ።

6 እግዚአብሔር ፡ ነበበ ፡ በመቅደሱ ፡ እትፌሣሕ ፡ ወእትካፈል ፡ ምህርካ ፤ ወእሳፈር ፡ አዕጻደተ ፡ ቈላት ።

7 ዚአየ ፡ ውእቱ ፡ ገላዐድ ፡ ወዚአየ ፡ ምናሴ ፤ ወኤፍሬም ፡ ምስማከ ፡ ርእስየ ፤

8 ወይሁዳ ፡ ንጉሥየ ። ወሞአብ ፡ ካህን ፡ ተስፋየ ፡

9 ዲበ ፡ አደምያስ ፡ እሰፍሕ ፡ መካይድየ ፤ ሊተ ፡ ይገንዩ ፡ ኢሎፍሊ ።

10 መኑ ፡ ይወስደኒ ፡ ሀገረ ፡ ጥቅም ፤ ወመኑ ፡ ይመርሐኒ ፡ እስከ ፡ ኢዶምያስ ።

11 አኮኑ ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ዘገደፍከነ ፤ ወኢትወፅእ ፡ አምላክነ ፡ ምስለ ፡ ኀይልን ።

12 ሀበነ ፡ ረድኤተ ፡ በምንዳቤነ ፤ ወከንቱ ፡ ተአምኖ ፡ በሰብእ ።

59

O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.

Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.

Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.

Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.

That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.

God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;

Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.

Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?

Give us help from trouble: for vain is the help of man.

Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. Psalm 61 To the chief Musician upon Neginah, A Psalm of David.

60

60 ፍጻሜ ፡ ማኅሌት ፡ ዘዳዊት ።

1 ስምዐኒ ፡ አምላኪየ ፡ ስእለትየ ፤ ወአፅምአኒ ፡ ጸሎትየ ።

2 እምአጽናፈ ፡ ምድር ፡ ጸራኅኩ ፡ ኀቤከ ፡ ሶበ ፡ ቀብጸኒ ፡ ልብየ ፤ ወእምእብን ፡ አልዐልከኒ ፡ ወመራሕከኒ ።

3 እስመ ፡ ተስፋየ ፡ ኮንከኒ ፤ ማኅፈድ ፡ ጽኑዕ ፡ ቅድመ ፡ ገጸ ፡ ጸላኢ ።

4 እነብር ፡ ቤተከ ፡ ለዓለም ፤ ወእትከደን ፡ በጽላሎተ ፡ ክነፊከ ።

5 እስመ ፡ አንተ ፡ አምላኪየ ፡ ሰማዕከኒ ፡ ጸሎትየ ፤ ወወሀብኮሙ ፡ ርስተ ፡ ለእለ ፡ ይፈርሁከ ።

6 እምዕለት ፡ ዕለተ ፡ ይዌስክ ፡ ንጉሥ ፤ ዐመቲሁ ፡ እስከ ፡ መዋዕለ ፡ ትውለደ ፡ ትውለድ ።

7 ወይነብር ፡ ለዓለም ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፤ መኑ ፡ የኀሥሥ ፡ ሣህሎ ፡ ወጽድቆ ።

8 ከመዝ ፡ እዜምር ፡ ለስምከ ፡ ለዓለም ፤ ከመ ፡ ተሀበኒ ፡ ተምኔትየ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ።

60

Hear my cry, O God; attend unto my prayer.

From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.

I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.

For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.

Thou wilt prolong the king’s life: and his years as many generations.

He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows. Psalm 62 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.

61

61 ፍጻሜ ፡ ዝበእንተ ፡ ኢዶቱም ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 አኮኑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ትገኒ ፡ ነፍስየ ፤ እስመ ፡ ኀቤሁ ፡ መድኀነትየ ።

2 እስመ ፡ ውእቱ ፡ አምላኪየ ፡ ወመድኀኒየ ፤ ወውእቱ ፡ ርዳእየ ፡ ወኢይትሀወክ ፡ ለዝሉፉ ።

3 እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ ትቀውሙ ፡ ላዕለ ፡ ብእሲ ፡ ወትቀትልዎ ፡ ኵልክሙ ፤ ከመ ፡ አረፍት ፡ ጽንንት ፡ ወከመ ፡ ጥቅም ፡ ንሑል ።

4 ወባሕቱ ፡ መከሩ ፡ ይስዐሩ ፡ ክብርየ ፡ ወሮጽኩ ፡ በጽምእየ ፤ በአፉሆሙ ፡ ይድሕሩ ፡ ወበልቦሙ ፡ ይረግሙ ።

5 ወባሕቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ትገኒ ፡ ነፍስየ ፤ እስመ ፡ ኀቤሁ ፡ ተስፋየ ።

6 እስመ ፡ ውእቱ ፡ አምላኪየ ፡ ወመድኀኒየ ፤ ወርዳእየ ፡ ውእቱ ፡ ኢይትሀወክ ።

7 በእግዚአብሔር ፡ መድኀነትየ ፡ ወበእግዚአብሔር ፡ ክብርየ ፤ አምላከ ፡ ረድኤትየ ፡ ወተስፋየ ፡ እግዚአብሔር ።

8 ተወከሉ ፡ ቦቱ ፡ ኵልክሙ ፡ ማኅበሩ ፡ አሕዛብ ፡ ወከዐዉ ፡ ልበክሙ ፡ ቅድሜሁ ፤ ወእግዚአብሔር ፡ ውእቱ ፡ ርዳኢነ ።

9 ወባሕቱ ፡ ከንቱ ፡ ኵሉ ፡ ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው፡ ሐሳውያን ፡ ደቂቀ ፡እጓለ ፡ እመሕያው፡ ወይዔምፁ ፡ መዳልወ ፤ እሙንቱሰ ፡ እምከንቱ ፡ ውስተ ፡ ከንቱ ፡ ክመ ። ከመ ፡ ኢትሰፈዉዋ ፡ ለዓመፃ ።

10 ወኢትትአመንዎ ፡ ለሀይድ ፤ ብዕል ፡ ለእመ ፡ በዝኀ ፡ ኢታዕብዮ ፡ ልበክሙ ።

11 ምዕረ ፡ ነበበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወዘንተ ፡ ከመ ፡ ሰማዕኩ ፤ እስመ ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ ሣህል ። ወዚአከ ፡ እግዚኦ ፡ ኀይል ፤ እስመ ፡ አንተ ፡ ትፈድዮ ፡ ለኵሉ ፡ በከመ ፡ ምግባሩ ።

61

Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.

How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.

They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.

My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.

He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.

In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.

Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.

Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.

God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.

62

62 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ፤ አመ ፡ ሀሎ ፡ ውስተ ፡ ገዳመ ፡ ኢዶምያስ ።

1 አምላኪየ ፡ አምላኪየ ፡ እገይስ ፡ ኀቤከ ፤

2 ጸምአት ፡ ነፍስየ ፡ ለከ ፤ እፎ ፡ እስፋሕ ፡ ለከ ፡ ሥጋየ ፡

3 በምደረ ፡ በድው ፡ ኀበ ፡ አልቦ ፡ ዕፀ ፡ ወማየ ። ከመዝ ፡ በመቅደስከ ፡ አስተርአይኩከ ፤ ከመ ፡ ኣእምር ፡ ኀይለከ ፡ ወስብሐቲከ ።

4 እስመ ፡ ይኄይስ ፡ እምሐይው ፡ ሣህልከ ፤ ከናፍሪየ ፡ ይሴብሓከ ።

5 ከመዝ ፡ እባርከከ ፡ በሕይወትየ ፤ ወበስመ ፡ ዚአከ ፡ ኣነሥእ ፡ እደውየ ።

6 ከመ ፡ ዘእምሥቡሕ ፡ ወእምአንጕዕ ፡ ጸግበት ፡ ነፍስይ ፤ ከናፍርየ ፡ ፍሡሓት ፡ ይሴብሓ ፡ ለስምከ ።

7 ወበምስካብየኒ ፡ እዜክረከ ፤ ወጽባሕ ፡ ኣነብብ ፡ ለከ ። እስመ ፡ ኮንከኒ ፡ ረዳእየ ፤

8 ወእትዌከል ፡ በጽላሎተ ፡ ክነፊከ ። ተለወት ፡ ነፍስየ ፡ ድኅሬከ ፤ ሊተሰ ፡ ተወክፈተኒ ፡ የማንከ ።

9 እሙንቱሰ ፡ ለከንተ ፡ ኀሠሥዌ ፡ ለነፍስየ ፤ ለይባኡ ፡ ውስተ ፡ መዓምቅቲሃ ፡ ለምድር ። ወይግብኡ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ሰይፍ ፤ ክፍለ ፡ ቈናጽል ፡ ለይኩኑ ።

10 ወንጉሥሰ ፡ ይትፌሣሕ ፡ በእግዚአብሔር ፤ ወይከብር ፡ ኵሉ ዘይምሕል ፡ ኪያሁ ። እስመ ፡ ይትፈፀም ፡ አፍ ፡ ዘይነብብ ፡ ዐመፃ ።

62

O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;

To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.

Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.

Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:

When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.

Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.

My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.

But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.

63

63 ፍጻሜ ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ስምዐኒ ፡ እግዚኦ ፡ ጸሎትየ ፡ ዘሰአልኩ ፡ ኀቤከ ፤ እምትሕዝብተ ፡ ጽላኢ ፡ አድኅና ፡ ለነፍስይ ።

2 ወሰውረኒ ፡ እምዕሌቶሙ ፡ ለእኩያን ፤ ወእምብዝኆሙ ፡ ለገበርተ ፡ ዐመፃ ።

3 እለ ፡ አብልኁ ፡ ልሳኖሙ ፡ ከመ ፡ አርዌ ፡ ምድር ፤ ወወሰቁ ፡ ቀስቶሙ ፡ ለገቢረ ፡ መሪር ። ከመ ፡ ይቅትልዎ ፡ ለንጹሕ ፡ በጽሚት ፤

4 ግብተ ፡ ይነድፍዎሙ ፡ ወኢይፈርሁ ። ወአጽንዑ ፡ ሎሙ ፡ ነገረ ፡ እኩየ ፡

5 ወተማከሩ ፡ ይኅብኡ ፡ ሎሙ ፡ መሥገርተ ፤ ወይቤሉ ፡ አልቦ ፡ ዘይሬእየነ ።

6 ወኀሠሥዋ ፡ ለዐመፃ ፡ ወኀልቁ ፡ እዝነ ፡ ይፈትኑ ፡ ወይወጥኑ ፤

7 ወይበውእ ፡ ሰብእ ፡ በልብ ፡ ዕሙቅ ፤ ወይትሌዐል ፡ እግዚአብሔር ።

8 ከመ ፡ ሐጸ ፡ ደቂቅ ፡ ኮነ ፡ መቅሠፍቶሙ ። ወደክመ ፡ ለሳኖሙ ፡ በላዕሌሆሙ ፡

9 ወደንገፁ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ርእይዎሙ ። ወፈርሁ ፡ ኵሉ ፡ ሰብእ ፡

10 ወነገሩ ፡ ግብረ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወአእመሩ ፡ ምግባሮ ።

63

Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.

Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:

That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.

But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.

The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory. Psalm 65 To the chief Musician, A Psalm and Song of David.

64

64 ፍጻሜ ፡ ማኅሌት ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ለከ ፡ ይደሉ ፡ እግዚኦ ፡ ስብሐት ፡ በጽዮን ፤ ወለከ ፡ ይትፌነው ፡ ጸሎት ፡ በኢየሩሳሌም ።

2 ስማዕ ፡ ጸሎተ ፡ ኵሉ ፡ ዘሥጋ ፡ ዘመጽአ ፡ ኀቤከ ።

3 ነገረ ፡ ዐማፂያን ፡ ኀየለነ ፡ ወኀጢአትነሰ ፡ አንተ ፡ ትሰሪ ፡ ለነ ።

4 ብፁዕ ፡ ዘኀረይኮ ፡ ወዘተወከፍኮ ፡ ወዘኣኅደርኮ ፡ ውስተ ፡ አዕጻዲከ ።

5 ጸገብነ ፡ እምበረከተ ፡ ቤትከ ፡ ቅዱስ ፡ ጽርሕከ ፡ ወመንክር ፡ በጽዱቅ ።

6 ስምዐነ ፡ አምላክነ ፡ ወመድኀኒነ ፤ ተስፋሆሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ፡ ወለእለሂ ፡ ውስተ ፡ ባሕር ፡ ርሑቅ ።

7 አጽናዕኮሙ ፡ ለአድባር ፡ በኀይልከ ፤ ወቅኑታን ፡ እሙንቱ ፡ በኀይል ። ዘየሀውኮ ፡ ለዐንበረ ፡ ባሕር ፤ ወመኑ ፡ ይትቃወሞ ፡ ለድምፀ ፡ ማዕበላ ።

8 ይደነግፁ ፡ አሕዛብ ፡ ወይፈርሁ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ አጽናፍ ፡ እምተአምሪከ ፤ ይወፅኡ ፡ በጽባሕ ፡ ወሰርከ ፡ ይትፌሥሑ ።

9 ሐወጽካ ፡ ለምድር ፡ ወአርወይካ ፡ ወአብዛኅኮ ፡ ለብዕላ ፡

10 ፈለገ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምሉእ ፡ ማያት ፤ አስተዳሎከ ፡ ሲሳዮሙ ፡ እስመ ፡ ከማሁ ፡ ታስተዴሉ ።

11 አርውዮ ፡ ለትሌሚሃ ፡ ወአስምር ፡ ለማእረራ ፤ ወበነጠብጣብከ ፡ ትበቍል ፡ ትፈሢሓ ።

12 ወትባርክ ፡ አክሊለ ፡ ዓመተ ፡ ምሕረትከ ፤ ወይጸግቡ ፡ ጠላተ ፡ ገዳማት ።

13 ወይረውዩ ፡ አድባረ ፡ በድው ፤ ወይትሐሠዩ ፡ አውግር ፡ ወይቀንቱ ።

64

Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.

O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.

By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:

Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:

Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.

Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.

Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.

They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. Psalm 66 To the chief Musician, A Song or Psalm.

65

65 ፍጻሜ ፡ ማኅሌት ፡ መዝሙር ፡ ዘትንሣኤ ።

1 የብቡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በኵሉ ፡ ምድር ። ወዘምሩ ፡ ለስሙ ፤ ሀቡ ፡ አኰቴተ ፡ ለስብሐቲሁ ።

2 በልዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ግሩም ፡ ግብርከ ፡ እንዘ ፡ ብዙኅ ፡ ኀይልከ ፡ ሐሰዉክ ፡ ጸላእቲከ ።

3 ኵላ ፡ ምድር ፡ ትሰግድ ፡ ወትገኒ ፡ ለከ ፡ ወትዜምር ፡ ለስምከ ፡ ልዑል ።

4 ንዑ ፡ ወትርአዩ ፡ ግብሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ግሩም ፡ ምክሩ ፡ እምእጓለ ፡ እመሕያው ።

5 ዘይሬስያ ፡ ለባሕር ፡ የብሰ ፡ ወበተከዚ ፡ የኀልፉ ፡ በእግር ፤ ወበህየ ፡ ንትፌሣሕ ፡ ኅቡረ ።

6 ዘይኴንን ፡ በኀይሉ ፡ ዘለዓለም ፡ ወአዕይንቲሁኒ ፡ ኀበ ፡ አሕዛብ ፡ ይኔጽራ ፤ እለ ፡ ታአምሩ ፡ ኢታዕብዩ ፡ ርእሰክሙ ።

7 ባርክዎ ፡ አሕዛብ ፡ ለአምላክነ ፤ ወአፅምኡ ፡ ቃለ ፡ ስብሐቲሁ ።

8 ዘአንበራ ፡ ለነፍስየ ፡ ውስተ ፡ ሕይወት ፤ ወኢይሁቦን ፡ ሁከተ ፡ ለእግርየ ።

9 እስመ ፡ አምከርከነ ፡ እግዚኦ ፤ ወፈተንከነ ፡ ከመ ፡ ይፈትንዎ ፡ ለብሩር ።

10 ወአባእከነ ፡ ውስተ ፡ መሥገርት ፤ ወአምጻእከ ፡ ሕማመ ፡ ቅድሜነ ። ወአጽአንከ ፡ ስብአ ፡ ዲበ ፡ አርእስቲነ ፤

11 አኅለፍከነ ፡ ማእከለ ፡ እሳት ፡ ወማይ ፡ ወአውፃእከነ ፡ ውስተ ፡ ዕረፍት ።

12 እበውእ ፡ ቤተከ ፡ ምስለ ፡ መባእየ ፤ ወእሁብ ፡ ብፅአትየ ።

13 ዘነበብኩ ፡ በአፉየ ፤ ዘእቤ ፡ በከናፍርየ ፡ አመ ፡ ምንዳቤየ ።

14 መሥዋዕተ ፡ ንጹሐ ፡ ዘአልቦ ፡ ነውረ ፡ ኣበውእ ፡ ለከ ፡ ዕጣነ ፡ ምስለ ፡ ሕራጊት ፤ እሠውዕ ፡ ለከ ፡ አልህምተ ፡ ወአጣሌ ።

15 ንዑ ፡ ስምዑኒ ፡ ወእንግርክሙ ፡ ኵልክሙ ፡ እለ ፡ ትፈርህዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ መጠነ ፡ ገብረ ፡ ላቲ ፡ ለነፍስየ ።

16 ዘጸራኅኩ ፡ ኀቤሁ ፡ በአፉየ ፤ ወከላሕኩ ፡ በልሳንየ ።

17 እስመ ፡ ዐመፃ ፡ ይሬኢ ፡ ውስተ ፡ ልብየ ፤ ኢይሰምዐኒ ፡ እግዚአብሔር ።

18 ወበእንተዝ ፡ ሰምዐኒ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወአፅምአኒ ፡ ቃለ ፡ ስእለትየ ።

19 ይትባረክ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘኢከልአኒ ፡ ጸሎትየ ፡ ወኢያርሐቀ ፡ ሣህሎ ፡ እምኔየ ።

65

Make a joyful noise unto God, all ye lands:

Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.

Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.

Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.

He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.

He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:

Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.

For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.

Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.

Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.

I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,

Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.

I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.

Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.

I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.

66

66 ፍጻሜ ፡ ስብሐት ፡ መዝሙር ፡ ማኅሌት ፡ዘዳዊት ።

1 እግዚአብሔር ፡ ይባርከነ ፡ ወይሣሀለነ ፤ ወያርኡ ፡ ገጾ ፡ ላዕሌነ ፡ ወንሕዩ ።

2 ከመ ፡ ናእምር ፡ በምድር ፡ ፍኖተከ ፤ ወበኵሉ ፡ አሕዛብ ፡ አድኅኖተከ ።

3 ይገንዩ ፡ ለከ ፡ አሕዛብ ፡ እግዚኦ ፤ ይገንዩ ፡ ለከ ፡ አሕዛብ ፡ ኵሎሙ ።

4 ይትፌሥሑ ፡ ወይትሐሠዩ ፡ አሕዛብ ፤ እስመ ፡ ትኴንኖሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ በርትዕ ፡ ወትመርሖሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ በምድር ።

5 ይገንዩ ፡ ለከ ፡ አሕዛብ ፡ እግዚኦ ፤ ይገንዩ ፡ ለከ ፡ አሕዛብ ፡ ኵሎሙ ። ምድርኒ ፡ ወሀበት ፡ ፍሬሃ ፤

6 ወይባርከነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ። ወይባርከነ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወይፍርህዎ ፡ ኵሎሙ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ።

66

God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.

That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.

Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.

Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

67

67 ፍጻሜ ፡ ዘዳዊት ፡ መዝሙር ፡ ማኅሌት ።

1 ይትነሣእ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይዘረዉ ፡ ፀሩ ፤ ወይጕየዩ ፡ ጸላእቱ ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ።

2 ከመ ፡ የኀልቅ ፡ ጢስ ፡ ከማሁ ፡ የኀልቁ ፤ ወከመ ፡ ይትመሰው ፡ ሰምዕ ፡ እምቅድመ ፡ ገጸ ፡ እሳት ፡ ከማሁ ፡ ይትሐጐሉ ፡ ኃጥኣን ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ለእግዚአብሔር ።

3 ወጻድቃንሰ ፡ ይትፌሥሑ ፡ ወይትሐሠዩ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወይትፌሥሑ ፡ በሐሤት ።

4 ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወዘምሩ ፡ ለስሙ ፤ ፍኖተ ፡ ግብሩ ፡ ለዘ ፡ ዐርገ ፡ እንተ ፡ ዐረብ ፤ እግዚአብሔር ፡ ስሙ ፡ ወተፈሥሑ ፡ በቅድሜሁ ።

5 ወይደነግፁ ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ። አብ ፡ ለእጓለ ፡ ማውታ ፡ ወመኰንኖን ፡ ለአቤራት ፤

6 እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ መቅደሱ ። እግዚአብሔር ፡ ያኀድሮሙ ፡ ለባሕታዊያን ፡ ውስተ ፡ ቤቱ ፡

7 ወያወፅኦሙ ፡ ለሙቁሓን ፡ በኀይሉ ፤ ከማሁ ፡ ለምሩራን ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ መቃብር ።

8 እግዚኦ ፡ አመሰ ፡ ወፃእከ ፡ ቅድመ ፡ ሕዝብከ ፤ ወአመኒ ፡ እንተ ፡ ገዳም ፡ ኀለፍከ ።

9 ምድርኒ ፡ አድለቅለቀት ፡ ወሰማይኒ ፡ አንጠብጠበ ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ለአምላከ ፡ ሲና ፤ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ለአምላከ ፡ እስራኤል ።

10 ዝናመ ፡ ፈቃዱ ፡ ዘፈለጠ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለርስትከ ፤ እመኒ ፡ ደክመ ፡ አንተ ፡ ታጸንዖ ።

11 እንስሳከ ፡ የኀድር ፡ ውስቴቱ ፤ አስተዳሎከ ፡ ለነዳያን ፡ በኂሩትከ ፡ እግዚኦ ።

12 እግዚአብሔር ፡ ይሁቦሙ ፡ ቃለ ፡ ለእለ ፡ ይዜንዉ ፡ ኀይለ ፡ ብዙኀ ።

13 ንጉሠ ፡ ኀያለን ፡ ለፍቁሩ ፡ ለፍቁሩ ፡ ወለሥነ ፡ ቤትከ ፡ ተካፈልነ ፡ ምህርካ ።

14 እመኒ ፡ ቤትክሙ ፡ ማእከለ ፡ መዋርስት ፤ ክነፈ ፡ ርግብ ፡ በብሩር ፡ ዘግቡር ፡ ወገበዋቲሃኒ ፡ በኀመልማለ ፡ ወርቅ ።

15 አመ ፡ አዘዘ ፡ ሰማያዊ ፡ ንጉሥ ፡ ላዕሌሃ ፤ በረድ ፡ ይዘንም ፡ ላዕለ ፡ ሰልሞን ። ደብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ደብር ፡ ጥሉል ፤

16 ደብር ፡ ርጉዕ ፡ ወደብረ ፡ ጥሉል ። ለምንት ፡ ይትነሥኡ ፡ አድባር ፡ ርጉዓን ፤

17 ደብረ ፡ ዘሠምሮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይኀድር ፡ ውስቴቱ ፡ እስመ ፡ ይኀድሮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዝሉፉ ።

18 ሰረገላቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ምእልፊተ ፡ አእላፍ ፡ ፍሡሓን ፤ እግዚአብሔር ፡ ውስቴቶሙ ፡ በሲና ፡ መቅደሱ ።

19 ዐረገ ፡ ውስተ ፡ አርያም ፡ ፄዊወከ ፡ ፄዋ ፡ ወወሀብከ ፡ ጸጋከ ፡ ለእጓለ ፡ እምሕያው፤

20 እስመ ፡ ይክሕዱ ፡ ከመ ፡ ይኅድሩ ። እግዚአብሔር ፡ አምላክ ፡ ቡሩክ ።

21 ይትባረክ ፡ እግዚአብሔር ፡ በኵሉ ፡ መዋዕል ፤ ይረድአነ ፡ አምላክነ ፡ ወመድኀኒነ ።

22 አምላክነሰ ፡ አምላከ ፡ አድኅኖ ፤ ወፍናዊሁኒ ፡ ለሞት ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ ውእቱ ።

23 ወባሕቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይሰብር ፡ አርእስተ ፡ ጸላእቱ ፤ ወበከተማ ፡ ሥዕርቶሙ ፡ የሐውር ፡ ጌጋዮሙ ።

24 ይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወፂእየ ፡ እገብእ ፤ ወእትመየጥ ፡ እንተ ፡ ቀላየ ፡ ባሕር ።

25 ከመ ፡ ይሠረያ ፡ እገሪከ ፡ በደም ፡ ልሳነ ፡ ከለባቲከ ፡ ላዕለ ፡ ጸላእቱ ።

26 አስተርአየ ፡ ፍናዊከ ፡ እግዚኦ ፤ ፍናዊሁ ፡ ለአምላኪየ ፡ ለንጉሥ ፡ ዘውስተ ፡ መቅደስ ።

27 በጽሑ ፡ መላእክት ፡ ወቦሙ ፡ መዘምራነ ፤ ማእከለ ፡ ደናግል ፡ ዘባጥያተ ፡ ከበሮ ።

28 በማኅበር ፡ ባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወለአማላክነ ፡ በአንቅዕተ ፡ እስራኤል ።

29 ህየ ፡ ብንያም ፡ ወሬዛ ፡ በኀይሉ ፡

30 መላእክተ ፡ ይሁዳ ፡ ወመሳፍንቲሆሙ ፤ መላእክተ ፡ ዛብሉን ፡ መላእክተ ፡ ንፍታሌም ።

31 አዝዝ ፡ እግዚኦ ፡ በኀይልከ ፤ ወአጽንዖ ፡ እግዚኦ ፡ ለዝንቱ ፡ ዘሠራዕከ ፡ ለነ ።

32 ውስተ ፡ ጽርሕከ ፡ ዘኢየሩሳሌም ፤ ለከ ፡ ያምጽኡ ፡ ነገሥት ፡ አምኃ ።

33 ገሥጾሙ ፡ ለአራዊተ ፡ ሕለት ፡ ማኅበረ ፡ አልህምት ፡ ውስተ ፡ እጓላተ ፡ ሕዝብ ፡ ከመ ፡ ኢይትዐጸዉ ፡ እለ ፡ ፍቱናን ፡ ከመ ፡ ብሩር ፤

34 ዝርዎሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ እለ ፡ ይፈቅዱ ፡ ቀትለ ። ይመጽኡ ፡ ተናብልት ፡ እምግብጽ ፤ ኢትዮጵያ ፡ ታበጽሕ ፡ እደዊሃ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ።

35 ነገሥተ ፡ ምድር ፡ ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወዘምሩ ፡ ለአምላክነ ።

67

Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.

Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:

The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.

The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.

Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.

Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.

Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.

Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.

He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.

But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.

The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.

The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.

There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:

To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.

Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.

O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. Psalm 69 To chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David.

68

68 ፍጻሜ ፡ በእንተ ፡ እለ ፡ ተበዐዱ ፡ ዘዳዊት ።

1 አድኅነኒ ፡ እግዚኦ ፤ እስመ ፡ በጽሐኒ ፡ ማይ ፡ እስከ ፡ ነፍስየ ።

2 ወጠጋዕኩ ፡ ውስተ ፡ ዕሙቅ ፡ ቀላይ ፡ ወኀይል ፡ አልብየ ፤

3 በጻሕኩ ፡ ውስተ ፡ ማዕምቀ ፡ ባሕር ፡ ወዐውሎ ፡ አስጠመኒ ።

4 ሰራሕኩ ፡ በከልሖ ፡ ወስሕከኒ ፡ ጕርዔየ ፤ ደክማ ፡ አዕይንትየ ፡ እንዘ ፡ እሴፈዎ ፡ ለአምላኪየ ።

5 በዝኁ ፡ እምስዕርተ ፡ ርእስየ ፡ እለ ፡ ይጸልኡኒ ፡ በከንቱ ፤

6 ጸንዑ ፡ ፀርየ ፡ እለ ፡ ይረውዱኒ ፡ በዐመፃ ፡ ወዘኢነሣእኩ ፡ ይትፈደዩኒ ።

7 ለሊከ ፡ እግዚኦ ፡ ታአምር ፡ እበድየ ፤ ወኢይትኀባእ ፡ እምኔከ ፡ ኃጢአትየ ።

8 ወኢይትኀፈሩ ፡ ብየ ፡ እለ ፡ የኀሡከ ፡ እግዚኦ ፡ እግዚአ ፡ ኀያላን ፤

9 ወኢይኀሰሩ ፡ ብየ ፡ እለ ፡ ይሴፈዉከ ፤ አምላከ ፡ እስራኤል ።

10 እስመ ፡ በእንቲአከ ፡ ተዐገሥኩ ፡ ፅእለተ ፤ ወከደነኒ ፡ ኀፍረት ፡ ገጽየ ።

11 ከመ ፡ ነኪር ፡ ኮንክዎሙ ፡ ለአኀውየ ፤ ወነግድ ፡ ለደቂቀ ፡ አቡየ ፡ ወእምየ ።

12 እስመ ፡ ቅንአተ ፡ ኬትከ ፡ በልዐኒ ፤ ተዕይርቶሙ ፡ ለእለ ፡ ይትዔየሩከ ፡ ወድቀ ፡ ላዕሌየ ።

13 ወቀጻእክዋ ፡ በጾም ፡ ለነፍስየ ። ወኮነኒ ፡ ፅእለተ ።

14 ወለበስኩ ፡ ሠቀ ፡ ወኮንክዎሙ ፡ ነገረ ።

15 ላዕሌየ ፡ ይዛውዑ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ አናቅጽ ፤ ወኪያየ ፡ የኀልዩ ፡ እለ ፡ ይሰትዩ ፡ ወይነ ።

16 ወአንሰ ፡ በጸሎትየ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሣህሉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በጊዜሁ ፤

17 እንዘ ፡ ብዙኅ ፡ ሣህልከ ፡ ስምዐኒ ፡ ዘበአማን ፡ መድኀንየ ።

18 ወአድኅነኒ ፡ እምዐምዓም ፡ ከመ ፡ ኢየኀጠኒ ፤ ወአንግፈኒ ፡ እምጸላእትየ ፡ ወእምቀላየ ፡ ማይ ። ወኢያስጥመኒ ፡ ዐውሎ ፡ ማይ ፡

19 ወኢየኀጠኒ ፡ ቀላይ ፤ ወኢያብቁ ፡ አፉሁ ፡ ዐዘቅት ፡ ላዕሌየ ።

20 ስምዐኒ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ሠናይ ፡ ምሕረትከ ፤ ወበከመ ፡ ብዝኀ ፡ ሣህልከ ፡ ነጽር ፡ ላዕሌየ ።

21 ወኢትሚጥ ፡ ገጸከ ፡ እምገብርከ ፤ እስመ ፡ ተመንደብኩ ፡ ፍጡነ ፡ ስምዐኒ ።

22 ነጽራ ፡ ለነፍስየ ፡ ወአድኅና ፤ ወአድኅነኒ ፡ በእንተ ፡ ጽእለትየ ።

23 ለሊከ ፡ ታአምር ፡ ጸላእትየ ፤ ኀፍረትየ ፡ ወኀሳርየ ፤

24 በቅድመ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይሣቅዩኒ ። ተዐገሠት ፡ ነፍስየ ፡ ጽእለተ ፡ ወኀሳረ ፤

25 ወነበርኩ ፡ ትኩዝየ ፡ ወኀጣእኩ ፡ ዘይናዝዘኒ ።

26 ወወደዩ ፡ ሐሞተ ፡ ውስተ ፡ መብልዕየ ፤ ወአስተዩኒ ፡ ብሒአ ፡ ለጽምእየ ።

27 ለትኩኖሙ ፡ ማእዶሙ ፡ መሥገርተ ፡ በቅድሜሆሙ ፤ ወማዕገተ ፡ ዕቅፍት ፡ ለፍዳሆሙ ።

28 ይጽለማ ፡ አዕይንቲሆሙ ፡ ወኢይርአያ ፤ ወይትቀጻዕ ፡ ዘባናቲሆሙ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።

29 ከዐው ፡ መዐተከ ፡ ላዕሌሆሙ ፤ ወይርከቦሙ ፡ መቅሠፍተ ፡ መዐትከ ።

30 ለትኩን ፡ ሀገሮሙ ፡ በድወ ፤ ወአልቦ ፡ ዘይንበር ፡ ውስተ ፡ አብያቲሆሙ ።

31 እስመ ፡ ዘአንተ ፡ ቀሠፍከ ፡ እሙንቱ ፡ ተለዉ ፤ ወወሰኩኒ ፡ ዲበ ፡ ጸልዕየ ፡ ቍስለ ።

32 ወስኮሙ ፡ ጌጋየ ፡ በዲበ ፡ ጌጋዮሙ ፤ ወኢይባኡ ፡ በጽድቅከ ።

33 ወይደምሰሱ ፡ እመጽሐፈ ፡ ሕያዋን ፤ ወኢይጸሐፉ ፡ ምስለ ፡ ጻድቃን ።

34 ነዳይ ፡ ወቍሱል ፡ አነ ፤ መድኀኔ ፡ ገጽየ ፡ እግዚአብሔር ፡ ተወክፈኒ ።

35 እሴብሕ ፡ ለስመ ፡ አምላኪየ ፡ በማኅሌት ፤ ወኣዐብዮ ፡ በስብሓት ።

36 ወአሠምሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እምላህም ፡ ጣዕዋ ፤ ዘአብቈለ ፡ ቀርነ ፡ ወጽፍረ ።

68

Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.

They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.

Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.

For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.

Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.

Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.

Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.

Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.

For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. Psalm 70 To the chief Musician, A Psalm of David, to bring to remembrance.

69

69 ፍጻሜ ፡ ዘዳዊት ፡ በእንተ ፡ ተዝካረ ፡ አድኅነኒ ፡ እግዚኦ ።

1 እግዚኦ ፡ ነጽር ፡ ውስተ ፡ ረዲኦትየ ፤ እግዚኦ፡ አፍጥን ፡ ረዳኦትየ ።

2 ይትኀፈሩ ፡ ወይኅሰሩ ፡ እለ ፡ የኀሥዎ ፡ ለነፍስየ ፤

3 ወይግብኡ ፡ ድኅሬሆሙ ፡ ወይትኀፈሩ ፡ እለ ፡ መከሩ ፡ እኩየ ፡ ላዕሌየ ።

4 ለይግብኡ ፡ ድኅሬሆሙ ፡ በጊዜሃ ፡ ተኀፊሮሙ ፡ እለ ፡ ይብሉኒ ፡ አንቋዕ ፡ አንቋዕ ።

5 ለይትፌሥሑ ፡ ወይትሐሠዩ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ የኀሡከ ፡ እግዚኦ ፤ ወይበሉ ፡ ዘልፈ ፡ ዐቢይ ፡ እግዚአብሔር ፡ እለ ፡ ይፈቅዱ ፡ አድኅኖተከ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።

69

Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD.

Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.

Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.

But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. Psalm 71

70

70 ዘዳዊት ፡ ዘወልደ ፡ አሚናዳብ ፡ ለእለ ፡ አቅደሙ ፡ ተፄውዎ ።

1 ኪያከ ፡ ተወከልኩ ፡ እግዚኦ ፡ ወኢይትኀፈር ፡ ለዓለም ። ወበጽድቅከ ፡ አንግፈኒ ፡ ወባልሐኒ ፤

2 አፅምእ ፡ እዝነከ ፡ ኀቤየ ፡ ወፍጡነ ፡ አድኅነኒ ።

3 ኩነኒ ፡ አምላኪየ ፡ ወመድኀንየ ፡ ውስተ ፡ ብሔር ፡ ጽኑዕ ፡ ከመ ፡ ታድኅነኒ ፤

4 እስመ ፡ ኀይልየ ፡ ወጸወንየ ፡ አንተ ።

5 አምላኪየ ፡ አድኅነኒ ፡ እምእደ ፡ ኃጥኣን ፤ ወእምእደ ፡ ዐመፂ ፡ ወገፋዒ ።

6 እስመ ፡ አንተ ፡ ተስፋየ ፡ እግዚኦ ፤ እግዚእየ ፡ ተሰፈውኩከ ፡ እምንእስየ ።

7 ወብከ ፡ ጸናዕኩ ፡ በውስተ ፡ ከርሠ ፡ እምየ ። ወበውስተ ፡ ማኅፀን ፡ እንተ ፡ ከደንከኒ ።

8 ወአንተ ፡ ዝክርየ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ። ከመ ፡ ኳሄላ ፡ ኮንክዎሙ ፡ ለብዙኃን ። ወአንተ ፡ ረዳእየ ፡ ወኀይልየ ።

9 ምላእ ፡ አፉየ ፡ ስብሐቲከ ፤ ከመ ፡ እሴብሕ ፡ አኰቴተከ ፡ ወኵሎ ፡ አሚረ ፡ ዕበየ ፡ ስብሐቲከ ።

10 ኢትግድገኒ ፡ በመዋዕለ ፡ ርሥእየ ፤ ወአመሂ ፡ ኀልቀ ፡ ኀይልየ ፡ ኢትኅድገኒ ፡ አምላኪየ ።

11 እስመ ፡ ነበቡ ፡ ላዕሌየ ፡ ጸላእትየ ፤ ወእለሂ ፡ የኀሥዋ ፡ ለነፍስየ ፡ ተማከሩ ፡ ኅቡረ ፡

12 ወይቤሉ ፡ ኀደጎ ፡ እግዚአብሔር ፤ ዴግንዎ ፡ ወትእኅዝዎ ፤ እስመ ፡ አልቦ ፡ ዘያድኅኖ ።

13 አምላኪየ ፡ ኢትርሐቅ ፡ እምኔየ ፤ አምላኪየ ፡ ነጽር ፡ ውስተ ፡ ረዲኦትየ ።

14 ይትኀፈሩ ፡ ወይኅሰሩ ፡ እለ ፡ ያስተዋድይዋ ፡ ለነፍስየ ፤ ወይልበሱ ፡ ኀፍረተ ፡ ወኀሳረ ፡ እለ ፡ ይፈቅዱ ፡ ሊተ ፡ ሕማመ ።

15 ወአንሰ ፡ ዘልፈ ፡ እሴፈወከ ፡ እግዚኦ ፤ ወእዌስክ ፡ ዲበ ፡ ኵሉ ፡ ስብሐቲከ ።

16 አፉየ ፡ ይነግር ፡ ጽድቀከ ፡ ወኵሎ ፡ አሚረ ፡ አድኅኖተከ ፤

17 እስመ ፡ ኢያአምር ፡ ተግባረ ። እበውእ ፡ በኀይለ ፡ እግዚአብሔር ፤ እግዚኦ ፡ እዜከር ፡ ጽድቀከ ፡ ባሕቲቶ ።

18 ወመሀርከኒ ፡ አምላኪየ ፡ እምንእስየ ፤ እስከ ፡ ይእዜ ፡ እነግር ፡ ስብሐቲከ ።

19 ወእስከ ፡ እልህቅ ፡ ወእረሥእ ፡ ኢትኅድገኒ ፡ አምላኪየ ፤

20 እስከ ፡ እነግረ ፡ መዝራዕተከ ፡ ለትውልድ ፡ ዘይመጽእ ።

21 ኀይለከኒ ፡ ወጽድቀከኒ ። እግዚኦ ፡ እስከ ፡ አርያም ፡ ገበርከ ፡ ዐቢያተ ። እግዚኦ ፡ መኑ ፡ ከማከ ።

22 እስመ ፡ አርአይከኒ ፡ ሕማመ ፡ ወምንዳቤ ፡ ብዙኀ ፤ ወተመየጥከኒ ፡ ወአሕየውከኒ ፤ ወእምቀላየ ፡ ምድር ፡ ካዕበ ፡ አውፃእከኒ ።

23 ወአብዛኅኮ ፡ ለጽድቅከ ፡ ወገባእከ ፡ ታስተፌሥሐኒ ፤ ወእምቀላየ ፡ ምድር ፡ ካዕበ ፡ አውፃእከኒ ።

24 ወአነሂ ፡ እገኒ ፡ ለከ ፡ በንዋየ ፡ መዝሙር ፡ ለጽድቅከ ፤ እዜምር ፡ ለከ ፡ አምላኪየ ፡ በመሰንቆ ፡ ቅዱሰ ፡ እስራኤል ።

70

In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.

Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.

Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.

Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.

For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.

By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee.

I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.

Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.

Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.

For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,

Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.

O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.

Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.

But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.

My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.

I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.

O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.

Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.

Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!

Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.

Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.

I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.

My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.

My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. Psalm 72 A Psalm for Solomon.

71

71 በአንተ ፡ ሰሎሞን ።

1 እግዚኦ ፡ ኵነኔከ ፡ ሀቦ ፡ ለንጉሥ ፤ ወጽድቅከኒ ፡ ለወልደ ፡ ንጉሥ ።

2 ከመ ፡ ይኰንኖሙ ፡ ለሕዝብከ ፡ በጽድቅ ፤ ወለነዳያኒከ ፡ በፍትሕ ።

3 ይትወከፉ ፡ አድባር ፡ ወአውግር ፡ ሰላመ ፡ ሕዝብከ ።

4 ኰንን ፡ በጽድቅ ፡ ነዳያነ ፡ ሕዝብከ ፡ ወአድኅኖሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ምስኪናኒከ ፤ ወአኅስሮ ፡ ለዕቡይ ።

5 ወይጽናሕ ፡ ምስለ ፡ ፀሐይ ፤ እምቅድመ ፡ ወርኅ ፡ ለትውልደ ፡ ትውልድ ።

6 ወይወርድ ፡ ከመ ፡ ጠል ፡ ውስተ ፡ ፀምር ፤ ወከመ ፡ ነጠብጣብ ፡ ዘያንጠበጥብ ፡ ዲበ ፡ ምድር ።

7 ወይሠርጽ ፡ ጽድቅ ፡ በመዋዕሊሁ ፤ ወብዙኅ ፡ ሰላመ ፡ እስከ ፡ ይኀልፍ ፡ ወርኅ ።

8 ወይኴንን ፡ እምባሕር ፡ እስከ ፡ ባሕር ፤ ወእምአፍላግ ፡ እስከ ፡ አጽናፈ ፡ ዓለም ።

9 ይገንዩ ፡ ቅድሜሁ ፡ ኢትዮጵያ ፤ ወጸላእቲሁ ፡ ሐመደ ፡ ይቀምሑ ።

10 ነገሥተ ፡ ተርሴስ ፡ ወደሰያት ፡ አምኃ ፡ ያበውኡ ፤ ነገሥተ ፡ ሳባ ፡ ወዐረብ ፡ ጋዳ ፡ ያመጽኡ ።

11 ወይሰግዱ ፡ ሎቱ ፡ ኵሎሙ ፡ ነገሥተ ፡ ምድር ፤ ወይትቀነዩ ፡ ሎቱ ፡ ኵሎሙ ፡ አሕዛብ ።

12 እስመ ፡ አድኀኖ ፡ ለነዳይ ፡ እምእደ ፡ ዘይትዔገሎ ፤ ለምስኪን ፡ ዘአልቦ ፡ ረዳኤ ።

13 ወይምሕክ ፡ ነዳየ ፡ ወምስኪነ ፤ ወያድኅን ፡ ነፍሰ ፡ ነዳያን ።

14 እምርዴ ፡ ወእምትዕግልት ፡ ያድኅና ፡ ለነፍሶሙ ፤ ወክቡር ፡ ስሙ ፡ በቅድሜሆሙ ።

15 ወየሐዩ ፡ ወይሁብዎ ፡ እምወርቀ ፡ ዐረብ ፤ ወዘልፈ ፡ ይጼልዩ ፡ በእንቲአሁ ፡ ወኵሎ ፡ አሚረ ፡ ይድሕርዎ ።

16 ወይከውን ፡ ምስማከ ፡ ለኵሉ ፡ ምድር ፡ ውስተ ፡ አርእስተ ፡ አድባር ፤ ወኡነውኅ ፡ እምአርህ ፡ ፍሬሁ ፡ ወይበቍል ፡ ውስተ ፡ ሀገር ፡ ከመ ፡ ሣዕረ ፡ ምድር ።

17 ወይከውን ፡ ቡሩከ ፡ ስሙ ፡ ለዓለም ፡ እምቅድመ ፡ ፀሐይ ፡ ሀሎ ፡ ስሙ ፤

18 ወይትባረኩ ፡ ቦቱ ፡ ኵሎሙ ፡ አሕዛበ ፡ ምድር ፡ ወያስተበፅእዎ ፡ ኵሎሙ ፡ ሕዝብ ።

19 ይትባረክ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ እስራኤል ፤ ዘገብረ ፡ መንክረ ፡ ባሕቲቱ ።

20 ወይትባረክ ፡ ስመ ፡ ስብሓቲሁ ፡ ልዓለም ፡ ወለዓለመ ፡ ዓለም ፤ ወይምላእ ፡ ስብሐቲሁ ፡ ኵሎ ፡ ምድር ፤ ለይኩን ፡ ለይኩን ። ኀልቀ ፡ መኅልይ ፡ ዘዳዊት ፡ ዘወልደ ፡ ኤሳይ ።

71

Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.

He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.

The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.

He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.

They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.

He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.

He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.

They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.

The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.

For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.

He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.

He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.

And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.

There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.

His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.

And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.

The prayers of David the son of Jesse are ended. Book III Psalm 73 A Psalm of Asaph.

72

72 መዝሙር ፡ ዘአሳፍ ።

1 ጥቀ ፡ ኄር ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእስራኤል ፡ ለርቱዓነ ፡ ልብ ።

2 ሊተሰ ፡ ሕቀ ፡ ክመ ፡ ዘእምተንተና ፡ እገርየ ፤ ወሕቀ ፡ ክመ ፡ ዘእምድኅፀ ፡ ሰኰናየ ።

3 እስመ ፡ ቀናእኩ ፡ ላዕለ ፡ ኃጥኣን ፤ ሰላሞሙ ፡ ርእይየ ፡ ለዐማፅያን ።

4 እስመ ፡ አልቦሙ ፡ ሣኅተ ፡ ለሞቶሙ ፤ ወኢኀይለ ፡ ለመቅሠፍቶሙ ።

5 ወበጻማሂ ፡ ኢኮኑ ፡ ከመ ፡ ሰብእ ፤ ወኢተቀሥፉ ፡ ምስለ ፡ ሰብእ ።

6 ወበእንተዝ ፡ አኀዞሙ ፡ ትዕቢት ፤ ወተዐጸፍዋ ፡ ለኀጢአቶሙ ፡ ወለዐመፃሆሙ ።

7 ወይወፅእ ፡ ከመ ፡ እምአንጕዕ ፡ ኀጢአቶሙ ፤ ወኀለፈ ፡ እምትዕቢተ ፡ ልቦሙ ።

8 ወሐለዩ ፡ ወነበቡ ፡ ከንቶ ፤ ወነበቡ ፡ ዐመፃ ፡ ውስተ ፡ አርያም ።

9 ወአንበሩ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ አፉሆሙ ፤ ወአንሶሰው ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ልሳኖሙ ።

10 ወበእንተዝ ፡ ይትመየጡ ፡ ሕዝብየ ፡ እምዝየ ፤ ወይትረከብ ፡ ፍጹም ፡ መዋዕል ፡ በላዕሌሆሙ ።

11 ወይብሉ ፡ እፎ ፡ ያአምር ፡ እግዚአብሔር ፤ ወቦኑ ፡ ዘያአምር ፡ በአርያም ።

12 ናሁ ፡ እሉ ፡ ኃጥኣን ፡ ይትፈግዑ ፡ ወለዓለም ፡ ያጸንዕዋ ፡ ለብዕሎሙ ።

13 ወእቤ ፡ ከንቶሁ ፡ እንጋ ፡ አጽደቅዋ ፡ ለልብየ ፤ ወኀፀብኩ ፡ በንጹሕ ፡ እደውየ ።

14 ወኮንኩ ፡ ቅሡፈ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ፤ ወዘለፋየኒ ፡ በጽባሕ ።

15 ሶበ ፡ እቤሁ ፡ ነበብኩ ፡ ከመዝ ፤ ናሁ ፡ ሠራዕኩ ፡ ለትውልደ ፡ ደቂቅከ ።

16 ወተወከፍኩ ፡ ከመ ፡ ኣእምር ፤ ወዝንቱሰ ፡ ጻማ ፡ ውእቱ ፡ በቅድሜየ ።

17 እስከ ፡ እበውእ ፡ ውስተ ፡ መቅደሱ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ከመ ፡ ኣእምር ፡ ደኃሪቶሙ ።

18 ወባሕቱ ፡ በእንተ ፡ ጽልሑቶሙ ፡ አጽናሕኮሙ ፤ ወነፃኅኮሙ ፡ በተንሥኦቶሙ ።

19 እፎ ፡ ኮኑ ፡ ለሙስና ፡ ግብተ ፡ ኀልቁ ፡ ወተሐጕሉ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአቶሙ ።

20 ከመ ፡ ዘንቃህ ፡ እምንዋም ፡ እግዚኦ ፡ በሀገርከ ፡ አኅስር ፡ ራእዮሙ ።

21 እስመ ፡ ውዕየ ፡ ልብየ ፡ ወተመስወ ፡ ኵልያትየ ። ወአንሰ ፡ ምኑን ፡ ወኢያእምርኩ ፤

22 ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ እንስሳ ፡ በኀቤከ ። ወአንሰ ፡ ዘልፈ ፡ ምስሌከ ፤

23 አኀዝከኒ ፡ እዴየ ፡ ዘየማን ። ወበምክረ ፡ ዚአከ ፡ መራሕከኒ ፤ ወምስለ ፡ ስብሐት ፡ ተወከፍከኒ ፤

24 ምንተ ፡ ብየ ፡ ተሀሉ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፤ ወምንተ ፡ እፈቅድ ፡ ኀቤከ ፡ ውስተ ፡ ምድር ።

25 ኀልቀ ፡ ልብየ ፡ ወሥጋየ ፡ በአምላከ ፡ መድኀኒትየ ፡ እግዚአብሔር ፡ መክፈልትየ ፡ ለዓለም ።

26 እስመ ፡ ናሁ ፡ እለ ፡ ይርሕቁ ፡ እምኔከ ፡ ይትሐጐሉ ፤ ወሠረውኮሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይዜምዉ ፡ እምኔከ ።

27 ሊተሰ ፡ ተሊወ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይኄይሰኒ ፤ ወትውክልትየኒ ፡ ላዕለ ፡ እግዚአብሔር ፤

28 ከመ ፡ እንግር ፡ ኵሎ ፡ ስብሐቲሁ ። በአናቅጺሃ ፡ ለወለተ ፡ ጽዮን ።

72

Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.

But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

For there are no bands in their death: but their strength is firm.

They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.

Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.

They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.

They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.

Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.

And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?

Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.

Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.

For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.

If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.

When I thought to know this, it was too painful for me;

Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.

Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.

How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.

As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.

Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.

So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.

Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.

Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.

Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.

My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.

But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. Psalm 74 Maschil of Asaph.

73

73 ዘበኣእምሮ ፡ ዘአሳፍ ።

1 ለምንት ፡ ገደፍከኒ ፡ እግዚኦ ፡ ለዝሉፉ ፤ ወተመዓዕከ ፡ መዐተከ ፡ ላዕለ ፡ አባግዐ ፡ መርዔትከ ።

2 ተዘከር ፡ ማኅበረከ ፡ ዘአቅደምከ ፡ ፈጢረ ፡

3 ወአድኀንከ ፡ በትረ ፡ ርስትከ ፤ ደብረ ፡ ጽዮን ፡ ዘኀደርከ ፡ ውስቴታ ።

4 አንሥእ ፡ እዴከ ፡ ዲበ ፡ ትዕቢቶሙ ፡ ለዝሉፉ ፤ መጠነከ ፡ አሕሠመ ፡ ፀራዊ ፡ ዲበ ፡ ቅዱሳኒከ ።

5 ወተዘሀሩ ፡ ጸላእትከ ፡ በማእከለ ፡ በዓልከ ፤

6 ወረሰዩ ፡ ትእምርቶሙ ፡ ትእምርተ ፡ ዘኢያአምሩ ። ከመ ፡ ዘውስተ ፡ ላዕላይ ፡ ፍኖት ፤

7 ወከመ ፡ ዕፀወ ፡ ገዳም ፡ በጕድብ ፡ ሰበሩ ፡ ኆኃቲሃ ። ከማሁ ፡ በማሕፄ ፡ ወበመፍጽሕ ፡ ሰበርዋ ።

8 ወአውዐዩ ፡ በእሳት ፡ መቅደሰከ ፤ ወአርኰሱ ፡ ማኅደረ ፡ ስምከ ፡ ውስተ ፡ ምድር ።

9 ወይቤሉ ፡ በልቦሙ ፡ ኀቢሮሙ ፡ በበሕዘቢሆሙ ፤ ንዑ ፡ ንስዐር ፡ ኵሎ ፡ በዓላቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እምድር ።

10 ወትእምርቶሂ ፡ ኢናአምር ፤ ወአልቦ ፡ እንከ ፡ ነቢየ ፤ ወንሕነሂ ፡ ኢናአምር ፡ እንከ ።

11 እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ እንከ ፡ እግዚኦ ፡ ይጼእል ፡ ፀራዊ ፤ ወዘልፈ ፡ ያምዕዖ ፡ ለስምከ ፡ ጸላኢ ።

12 ለምንት ፡ እግዚኦ ፡ ትመይጥ ፡ እዴከ ፤ ወየማንከ ፡ ማእከለ ፡ ሕፅንከ ፡ ለግሙራ ።

13 ወእግዚአብሔር ፡ ንጉሥ ፡ ውእቱ ፡ እምቅድመ ፡ ዓለም ፤ ወገብረ ፡ መድኀኒተ ፡ በማእከለ ፡ ምድር ።

14 አንተ ፡ አጽናዕካ ፡ ለባሕር ፡ በኀይልከ ፤ አንተ ፡ ሰበርከ ፡ ርእሰ ፡ ከይሲ ፡ በውስተ ፡ ማይ ።

15 ወአንተ ፡ ቀጥቀጥከ ፡ አርእስቲሁ ፡ ለከይሲ ፤ ወወሀብኮሙ ፡ ሲሳዮሙ ፡ ለሕዝበ ፡ ኢትዮጵያ ።

16 አንተ ፡ ሰጠቀ ፡ አፍላገ ፡ ወአንቅዕት ፤ [አንተ ፡ ኢይበስኮሙ ፡ ለአፍላገ ፡ ኤታም ።]

17 ለከ ፡ ውእቱ ፡ መዐልት ፡ ወዚአከ ፡ ይእቲ ፡ ሌሊት ፤ አንተ ፡ ፈጠርከ ፡ ፀሐየ ፡ ወወርኀ ።

18 ወአንተ ፡ ገበርከ ፡ አድባረ ፡ ወምድረ ፡ ኵሎ ፤ ክረምተ ፡ ወሐጋየ ፡ አንተ ፡ ፈጠርከ ።

19 ወተዘከር ፡ ዘንተ ፡ ተግባረከ ፤ ፀራዊ ፡ ተዐየሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወሕዝብ ፡ አብድ ፡ አምዕዖ ፡ ለስሙ ።

20 ኢትመጥዋ ፡ ለአራዊት ፡ ነፍሰ ፡ እንተ ፡ ትገኒ ፡ ለከ ፤ ወኢትርሳዕ ፡ ነፍሰ ፡ ነዳያኒከ ፡ ለዝሉፉ ።

21 ወነጽር ፡ ውስተ ፡ ሥርዐትከ ፤ እስመ ፡ በዝኁ ፡ ጽሉማነ ፡ ምድር ፡ አብያተ ፡ ኃጥኣን ።

22 ወኢይግባእ ፡ ነዳይ ፡ ተኀፊሮ ፤ ንዳይ ፡ ወምስኪን ፡ ይሴብሑ ፡ ለስምከ ።

23 ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ ወተበቀል ፡ በቀልየ ፤ ወተዘከር ፡ ዘተዐየሩከ ፡ አብዳን ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ።

73

O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.

Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.

Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.

A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.

They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.

They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.

We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.

O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?

Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.

For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.

Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.

Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.

The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.

Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.

Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.

O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.

Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.

O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.

Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.

Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. Psalm 75 To the chief Musician, Altaschith, A Psalm or Song of Asaph.

74

74 ፍጹሜ ፡ ኢታማስን ፡ መዝሙር ፡ ዘአሳፍ ፡ ማኅሌት ።

1 እገኒ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ እገኒ ፡ ለከ ፡ ወእጼውዕ ፡ ስመከ ፤

2 ወእነግር ፡ ኵሎ ፡ ስብሐቲከ ። ሶበ ፡ ረከብኩ ፡ ጊዜሁ ፤ ወአንሰ ፡ ጽድቀ ፡ እኴንን ።

3 ተመስወት ፡ ምድር ፡ ወኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስቴታ ፤ ወአነ ፡ አጽናዕኩ ፡ አዕማዲሃ ።

4 ወእቤሎሙ ፡ ላኃጥኣን ፡ ኢየአብሱ ፤ ወእለሂ ፡ ይኤብሱ ፡ ኢያንሥኡ ፡ ቀርኖሙ ።

5 ወኢያንሥኡ ፤ ቀርኖሙ ፡ ውስተ ፡ አርያም ፤ ወኢይንብቡ ፡ ዐመፃ ፡ ላዕለ ፡ እግዚአብሔር ።

6 እስመ ፡ ኢእምጽባሕ ፡ ወኢእምዐረብ ፡ ወኢእምአድባረ ፡ ገዳም ፡ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ መኰንን ፡ ውእቱ ፤

7 ዘንተ ፡ ያኀስር ፡ ወዘንተ ፡ ያከብር ። እስመ ፡ ጽዋዕ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይን ፡ ዘኢኮነ ፡ ቱሱሐ ፡ ዘምሉእ ፡ ቅድሐቱ ፤

8 ወሶጦ ፡ እምዝንቱ ፡ ውስተ ፡ ዝንቱ ፤ ወባሕቱ ፡ ጣሕሉኒ ፡ ኢይትከዐው ፡ ወይሰትይዎ ፡ ኵሎሙ ፡ ኃጥኣነ ፡ ምድር ።

9 ወአንሰ ፡ እትፌሣሕ ፡ ለዓለም ፤ ወእዜምር ፡ ለአምላከ ፡ ያዕቆብ ።

10 ወእሰብር ፡ አቅርንተ ፡ ኃጥኣን ፤ ወይትሌዐል ፡ አቅርንተ ፡ ጻድቃን ።

74

Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.

When I shall receive the congregation I will judge uprightly.

The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.

I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:

Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.

For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.

But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.

For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.

But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.

All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted. Psalm 76 To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song of Asaph.

75

75 ፍጻሜ ፡ ዘስብሐት ፡ መዝሙር ፡ ዘአሳፍ ፡ ማኅሌት ፡ ዘበእንተ ፡ አሶርዮን ።

1 ተዐውቀ ፡ እግዚአብሔር ፡ በይሁዳ ፤ ወዐቢይ ፡ ስሙ ፡ በእስራኤል ።

2 ወነበረ ፡ በሰላም ፡ ብሔሩ ፤ ወማኅደሩሂ ፡ ውስተ ፡ ጽዮን ።

3 ወበህየ ፡ ሰበረ ፡ ኀይለ ፡ ቀስት ፤ ወልታ ፡ ወኲናተ ፡ ወፀባኢተ ። [ወብህየ ፡ ሰበረ ፡ አቅርንተ ።]

4 አንተ ፡ ታበርህ ፡ ምንክረ ፤ እምአድባር ፡ ዘለዓለም ። ደንገፁ ፡ ኵሎሙ ፡ አብዳነ ፡ ልብ ፡

5 ሐለሙ ፡ ሕልመ ፡ ወአልቦ ፡ ዘረከቡ ፡ ኵሉ ፡ ሰብእ ፡ ለብዕለ ፡ እደዊሁ ።

6 እምተግሣጽከ ፡ አምላከ ፡ ያዕቆብ ፤ ደቀሱ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይጼአኑ ፡ አፍራሰ ።

7 ወአንተሰ ፡ ግሩም ፡ አንተ ፤ ወመኑ ፡ ይትቃወሞ ፡ ለመዐትከ ።

8 እምሰማይ ፡ ታፀምእ ፡ ፍትሐ ፡ ምድርኒ ፡ ፈርሀት ፡ ወአርመመት ።

9 ሶበ ፡ ተንሥአ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኰንኖ ፤ ከመ ፡ ያድኅኖሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ የዋሀነ ፡ ልብ ።

10 እስመ ፡ እምፈቃዱ ፡ የአምነከ ፡ ሰብእ ፤ ወእምተረፈ ፡ ሕሊናሁ ፡ ይገብር ፡ በዓለከ ።

11 ብፅኡ ፡ ወሀቡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ ወኵሎሙ ፡ እለ ፡ ፀውዱ ፡ ያበውኡ ፡ አምኃ ፡ ለግሩም ።

12 ዘያወፅእ ፡ ነፍሶሙ ፡ ለመላእክት ፤ ወይገርም ፡ እምነገሥተ ፡ ምድር ።

75

In Judah is God known: his name is great in Israel.

In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.

There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.

Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.

The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.

At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.

Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?

Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.

Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.

Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.

He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth. Psalm 77 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.

76

76 ፍጻሜ ፡ በእንተ ፡ ኢዶቱም ፡ መዝሙር ፡ ዘአሳፍ ።

1 ቃልየ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጸራኅኩ ፤ ቃልየ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወአፅምአኒ ።

2 በዕለተ ፡ ምንደቤየ ፡ ኀሠሥክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ እደውየ ፡ ሌሊተ ፡ ቅድሜሁ ፡ ወኢኬዱኒ ፤

3 ቀብጸት ፡ ነፍስየ ፡ ትፍሥሕተ ። ተዘከርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወተፈሣሕኩ ፤ ተዛዋዕኩሂ ፡ ወዐንበዘት ፡ ነፍስየ ።

4 ተራከብክዎን ፡ ለሰዓታተ ፡ ኵሎሙ ፡ ጸላእትየ ፤ ደንገፅኩሂ ፡ ወኢነበብኩ ።

5 ወሐለይኩ ፡ መዋዕለ ፡ ትካት ፤ ወተዘከርኩ ፡ ዐመተ ፡ ዓለም ፡ ወአንበብኩ ።

6 ሌሊተ ፡ ተዛዋዕኩ ፡ ምስለ ፡ ልብየ ፡ ወአንቃክህዋ ፡ ለነፍስየ ።

7 ቦኑ ፡ ለዓለም ፡ ይገድፍ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወኢይደግምኑ ፡ እንከ ፡ ተሣህሎ ።

8 ቦኑ ፡ ለግሙራ ፡ ይመትር ፡ ምሕረቶ ፡ ለትውልደ ፡ ትውልድ ።

9 ወይረስዕኑ ፡ እግዚአብሔር ፡ ተሣህሎ ፤ ወይደፍንኑ ፡ ምሕረቶ ፡ በመዐቱ ።

10 ወእቤ ፡ እምይእዜ ፡ ወጠንኩ ፤ ከመዝ ፡ ያስተባሪ ፡ የማኖ ፡ ልዑል ።

11 ወተዘከርኩ ፡ ግብሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ እስመ ፡ እዜከር ፡ ዘትካት ፡ ምሕረትከ ።

12 ወኣነብብ ፡ በኵሉ ፡ ምግባሪከ ፤ ወእዛዋዕ ፡ በግብርከ ።

13 እግዚኦ ፡ ውስተ ፡ መቅደስ ፡ ፍኖትከ ፤ መኑ ፡ አምላክ ፡ ዐቢይ ፡ ከመ ፡ አምላክነ ። አንተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ባሕቲትከ ፡ ዘትገብር ፡ መንክረ ፤

14 አርአይኮሙ ፡ ለሕዝብከ ፡ ኀያለከ ። ወአድኀንኮሙ ፡ ለሕዝብከ ፡ በመዝራዕትከ ፤ ለደቂቀ ፡ ያዕቆብ ፡ ወዮሴፍ ።

15 ርእዩከ ፡ ማያት ፡ እግዚኦ ፤ ርእዩከ ፡ ማያት ፡ ወፈርሁ ።

16 ደንገፁ ፡ ቀላያት ፡ ማያት ፡ ወደምፁ ፡ ማያቲሆሙ ። ቃለ ፡ ወሀቡ ፡ ደመናት ፡ ወአሕፃከ ፡ ያወፅኡ ።

17 ቃለ ፡ ነጐድጓድከ ፡ በሰረገላት ፤

18 አስተርአየ ፡ መባርቅቲሁ ፡ ለዓለም ፤ ርዕደት ፡ ወአድለቅለቀት ፡ ምድር ።

19 ውስተ ፡ ባሕር ፡ ፍኖትከ ፡ ወአሰርከኒ ፡ ውስተ ፡ ማይ ፡ ብዙኅ ፤ ወኢይትዐወቅ ፡ አሰርከ ።

20 ወመራሕኮሙ ፡ ከመ ፡ አባግዕ ፡ ለሕዝብከ ፤ በእደ ፡ ሙሴ ፡ ወአሮን ።

76

I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

I have considered the days of old, the years of ancient times.

I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.

I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.

Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. Psalm 78 Maschil of Asaph.

77

77 ዘበኣእምሮ ፡ ዘአሳፍ ።

1 አፅምኡ ፡ ሕዝብየ ፡ ሕግየ ፤ ወጽልዉ ፡ እዝነክሙ ፡ ኀበ ፡ ቃለ ፡ አፉየ ።

2 እከሥት ፡ በምሳሌ ፡ አፉየ ፤ ወእነግር ፡ አምሳለ ፡ ዘእምትካት ።

3 ኵሎ ፡ ዘሰማዕነ ፡ ወዘርኢነ ፤ ወዘነገሩነ ፡ አበዊነ ።

4 ወኢኀብኡ ፡ እምደቂቆሙ ፡ ለካልእ ፡ ትውልድ ፡

5 ወነገሩ ፡ ስብሐቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ኀይሎሂ ፡ ወመንክሮሂ ፡ ዘገብረ ።

6 ዘአቀመ ፡ ስምዐ ፡ ለያዕቆብ ፡ ወሠርዐ ፡ ሕገ ፡ ለእስራኤል ፤

7 ዘአዘዞሙ ፡ ለአበዊነ ፡ ከመ ፡ ይንግሩ ፡ ለደቂቆሙ ። ከመ ፡ ያእምር ፡ ካልእ ፡ ትውልድ ፤

8 ደቂቅ ፡ እለ ፡ ይትወለዱ ፡ ወይትነሥኡ ፡ ወይዜንዉ ፡ ለደቂቆሙ ።

9 ከመ ፡ ይረስዩ ፡ ትውክልቶሙ ፡ ላዕለ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወከመ ፡ ኢይርስዑ ፡ ግብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይኅሥሡ ፡ ትእዛዞ ።

10 ከመ ፡ ኢይኩኑ ፡ ከመ ፡ አበዊሆሙ ፤ ትውልድ ፡ ዕሉት ፡ ወመራር ።

11 ትውልድ ፡ እንተ ፡ ኢያርትዐት ፡ ልባ ፤ ወኢተአምነት ፡ መንፈሳ ፡ በእግዚአብሔር ።

12 ደቂቀ ፡ ኤፍሬም ፡ ይወስቁ ፡ ወይነድፉ ፤ ወተገፍትኡ ፡ አመ ፡ ዕለተ ፡ ቀትል ።

13 እስመ ፡ ኢዐቀቡ ፡ ኪዳኖ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወአበዩ ፡ ሐዊረ ፡ በሕጉ ።

14 ወረስዑ ፡ ረድኤቶ ። ወመንክሮሂ ፡ ዘአርአዮሙ ።

15 ዘገብረ ፡ መንክረ ፡ በቅድመ ፡ አባዊሆሙ ፤ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወበሐቀለ ፡ ጣኔዎስ ።

16 ሰጠቀ ፡ ባሕረ ፡ ወአኅለፎሙ ፤ ወአቀመ ፡ ማየ ፡ ከመ ፡ ዝቅ ።

17 ወመርሖሙ ፡ መዐልተ ፡ በደመና ፤ ወኵሎ ፡ ሌሊተ ፡ በብርሃነ ፡ እሳት ።

18 ወአንቅዐ ፡ ኰኵሐ ፡ በበድው ፤ ወአስተዮሙ ፡ ከመ ፡ ዘእምቀላይ ፡ ብዙኅ ።

19 ወአውፅአ ፡ ማየ ፡ እምእብን ፤ ወአውሐዘ ፡ ማየ ፡ ከመ ፡ ዘአፍላግ ።

20 ወደገሙ ፡ ዓዲ ፡ ወአበሱ ፡ ሎቱ ፤ ወአምረርዎ ፡ ለልዑል ፡ በበድው ።

21 ወአመከርዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በልቦሙ ፤ ከመ ፡ ይስአሉ ፡ መብልዐ ፡ ለነፍሶሙ ።

22 ሐመይዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወይቤሉ ፤ ይክልኑ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሠሪዐ ፡ ማእድ ፡ በገዳም ።

23 ይዝብጥ ፡ ኰኵሐ ፡ ወያውሕዝ ፡ ማየ ፤

24 ወይክልኑ ፡ ውሂበ ፡ ኅብስት ፡ ወይሥራዕ ፡ ማዕደ ፡ ለሕዝቡ ።

25 ወሰምዐ ፡ ዘንተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወአናሕሰየ ፤ ወነደ ፡ እሳት ፡ ላዕለ ፡ ያዕቆብ ፡ ወመጽአ ፡ መቅሠፍት ፡ ላዕለ ፡ እስራኤል ።

26 እስመ ፡ ኢተአመንዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወኢተወከሉ ፡ በአድኅኖቱ ።

27 ወአዘዘ ፡ ደመና ፡ በላዕሉ ፤ ወአርኀወ ፡ ኆኃተ ፡ ሰማይ ።

28 ወአዝነመ ፡ ሎሙ ፡ መና ፡ ይብልዑ ፤ ወወሀቦሙ ፡ ኅብስተ ፡ ሰማይ ።

29 ወኅብስተ ፡ መላእክቲሁ ፡ በልዑ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፤ ወፈነወ ፡ ሎሙ ፡ ሥንቆሙ ፡ ዘየአክሎሙ ።

30 ወአንሥአ ፡ አዜበ ፡ እምሰማይ ፤ ወአምጽአ ፡ መስዐ ፡ በኀይሉ ።

31 ወአዝነመ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ሥጋ ፡ ከመ ፡ መሬት ፤ ወከመ ፡ ኆጻ ፡ ባሕር ፡ አዕዋፈ ፡ ዘይሠርር ።

32 ወወድቀ ፡ ማእከለ ፡ ተዓይኒሆሙ ፤ ወዐውደ ፡ ደባትሪሆሙ ።

33 በልዑ ፡ ወጸግቡ ፡ ጥቀ ፤ ወወሀቦሙ ፡ ለፍትወቶሙ ። ወኢያኅጥኦሙ ፡ እምዘ ፡ ፈቀዱ ።

34 ወእንዘ ፡ ዓዲ ፡ መብልዖሙ ፡ ውስተ ፡ አፉሆሙ ፤ ወመጽአ ፡ መቅሠፍተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕሌሆሙ ፡

35 ወቀተሎሙ ፡ መብዝኅቶሙ ፤ ወአዕቀጾሙ ፡ ለኅሩያነ ፡ እስራኤል ።

36 ወምስለ ፡ ዝኒ ፡ ዓዲ ፡ አበሱ ፡ ሎቱ ፤ ወኢተአመንዎ ፡ በተአምሪሁ ።

37 ወኀልቀ ፡ በከንቱ ፡ መዋዕሊሆሙ ፤ ወኀለፈ ፡ በጕጕኣ ፡ ዐመቲሆሙ ።

38 ወአመ ፡ ይቀትሎሙ ፡ ውእተ ፡ አሚረ ፡ ይኀሥዎ ፤ ወይትመየጡ ፡ ወይገይሱ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ።

39 ወተዘከሩ ፡ ከመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውእቱ ፡ ረዳኢሆሙ ፤ ወእግዚአብሔር ፡ ልዑል ፡ መድኀኒሆሙ ።

40 ወአፍቀረዎ ፡ በአፉሆሙ ፤ ወሐሰውዎ ፡ በልሳኖሙ ።

41 ወኢኮነ ፡ ርቱዐ ፡ ልቦሙ ፡ በላዕሌሆሙ ፤ ወኢተአመንዎ ፡ በኪዳኑ ።

42 ወውእቱሰ ፡ መሓሪ ፡ ውእቱ ፡ ወይሰሪ ፡ ሎሙ ፡ ኵሎ ፡ ኃጢአቶሙ ፡ ወኢያጠፍኦሙ ።

43 ወያበዝኅ ፡ መዪጠ ፡ መዐቱ ፡ ወኢያነድድ ፡ በኵሉ ፡ መቅሠፍቱ ።

44 ወተዘከረ ፡ ከመ ፡ ሥጋ ፡ እሙንቱ ፤ መንፈስ ፡ እምከመ ፡ ወፅአ ፡ ኢይገብእ ።

45 ሚመጠነ ፡ አምዕዕዎ ፡ በገዳም ፡ ወወሐክዎ ፡ በበድው ።

46 ወተመይጡ ፡ ወአመከርዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወወሐክዎ ፡ ለቅዱሰ ፡ እስራኤል ።

47 ወኢተዘከሩ ፡ እዴሁ ፤ ዘአድኀኖሙ ፡ እምእደ ፡ ፀሮሙ ።

48 ዘገብረ ፡ ተአምረ ፡ በግብጽ ፤ ወመንክረ ፡ በሐቅለ ፡ ጣኔዎስ ።

49 ወረሰየ ፡ ደመ ፡ ለአፍላጊሆሙ ፤ ወለአንቅዕቲሆሙኒ ፡ ከመ ፡ ኢይስተዩ ።

50 ፈነወ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ አኮተ ፡ ወበልዖሙ ፤ ወቈርነነዓተ ፡ ወአርኰሶሙ ።

51 ወወሀበ ፡ ለአናኵዕ ፡ ፍሬሆሙ ፤ ወተግባሮሙኒ ፡ ለአንበጣ ።

52 ወቀተለ ፡ ወይኖሙ ፡ በበረድ ፤ ወበለሶሙኒ ፡ በአስሐትያ ።

53 ወወሀበ ፡ ለበረድ ፡ እንስሳሆሙ ፤ ወንዋዮሙኒ ፡ ለእሳት ።

54 ፈነወ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ መቅሠፍተ ፡ መዐቱ ፤ መቅሠፍተ ፡ ወመንሱተ ፡ ወሕማመ ፤ ወፈነወ ፡ ምስለ ፡ መላእክት ፡ እኩያን ።

55 ወጼሐ ፡ ፍኖተ ፡ ለመዐቱ ፤ ወኢመሐካ ፡ እሞት ፡ ለነፍሶሙ ፤ ወዐጸወ ፡ ውስተ ፡ ሞት ፡ እንስሳሆሙ ።

56 ወቀተለ ፡ ኵሎ ፡ በኵሮሙ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፤ ወቀዳሜ ፡ ኵሎ ፡ ጻማሆሙ ፡ በውስተ ፡ አብያቲሆሙ ።

57 ወአውፈሮሙ ፡ ከመ ፡ አባግዕ ፡ ለሕዝቡ ፤ ወአውፅኦሙ ፡ ገዳመ ፡ ከመ ፡ መርዔት ።

58 ወመርሖሙ ፡ በተስፋሁ ፡ ወኢፈርሁ ፤ ወደፈኖሙ ፡ ባሕር ፡ ለፀሮሙ ።

59 ወወሰዶሙ ፡ ደብረ ፡ መቅደሱ ፤ ደብረ ፡ ዘፈጠረት ፡ የማኑ ።

60 ወሰደደ ፡ አሕዛበ ፡ እምቅድመ ፡ ገጾሙ ፡ ወአውረሶሙ ፡ በሐብለ ፡ ርስቱ ፤

61 ወአንበረ ፡ ውስተ ፡ አብያቲሆሙ ፡ ሕዝበ ፡ እስራኤል ።

62 ወአመከርዎ ፡ ወአምዕዕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ልዑል ፤ ወኢዐቀቡ ፡ ስምዖ ።

63 ወተመይጡ ፡ ወዐለዉ ፡ ከመ ፡ አበዊሆሙ ፤ ወኮኑ ፡ ከመ ፡ ቀስት ፡ ጠዋይ ።

64 ወአምዕዕዎ ፡ በአውገሪሆሙ ፤ ወኣቅንእዎ ፡ በግልፎሆሙ ።

65 ወሰምዐ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወአናሕሰየ ፤ ወመነኖሙ ፡ ለእስራኤል ፡ ፈድፋደ ።

66 ወኀደጋ ፡ ለደብተራ ፡ ሴሎም ፤ ደብተራሁ ፡ እንተ ፡ ባቲ ፡ ኀደረ ፡ ምስለ ፡ ሰብእ ።

67 ወወሀበ ፡ ኀይሎሙ ፡ ለተፄውዎ ፤ ወሥኖሙኒ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ፀሮሙ ።

68 ወዐጸዎሙ ፡ ውስተ ፡ ኲናት ፡ ለሕዝቡ ፤ ወተሀየዮሙ ፡ ለርስቱ ።

69 ወበልዐቶሙ ፡ እሳት ፡ ለወራዙቶሙ ፤ ወኢላሐዋ ፡ ደናግሊሆሙ ።

70 ወካህናቲሆሙኒ ፡ ወድቁ ፡ በኲናት ፤ ወኢበከያ ፡ አቤራቲሆሙ ።

71 ወተንሥአ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ዘንቃህ ፡ እምንዋም ፤ ወከመ ፡ ኀያል ፡ ወኅዳገ ፡ ወይን ።

72 ወቀተለ ፡ ፀሮሙ ፡ በዳኅሬሆሙ ፤ ወወሀቦሙ ፡ ኀሳረ ፡ ዘለዓለም ።

77

Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

Which we have heard and known, and our fathers have told us.

We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.

For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:

That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.

Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.

And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.

Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;

Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:

Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.

Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.

He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:

And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.

So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.

For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.

And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.

Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.

But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.

How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.

They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.

How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:

And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.

He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:

But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.

He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:

But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;

And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.

He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:

But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.

And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.

He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:

From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. Psalm 79 A Psalm of Asaph.

78

78 መዝሙር ፡ ዘአሳፍ ።

1 እግዚኦ ፡ ቦኡ ፡ አሕዛብ ፡ ውስተ ፡ ርስትከ ፡ ወአርኰሱ ፡ ጽርሐ ፡ መቅደስከ ፤ ወረሰይዋ ፡ ለኢየሩሳሌም ፡ ከመ ፡ ልገተ ፡ ዐቃቤ ፡ ቀምሕ ።

2 ወረሰዩ ፡ አብድንቲሆሙ ፡ ለአግብርቲከ ፡ መብልዖሙ ፡ ለአዕዋፈ ፡ ሰማይ ፤ ወሥጋሆሙኒ ፡ ለጻድቃኒከ ፡ ለአረዊተ ፡ ገዳም ።

3 ከዐዉ ፡ ደሞሙ ፡ ከመ ፡ ማይ ፡ ዐውዳ ፡ ለኢየሩሳሌም ፤ ወኀጥኡ ፡ ዘይቀብሮሙ ።

4 ወኮነ ፡ ጽእለተ ፡ ለጎርነ ፤ ሣሕቀ ፡ ወስላቀ ፡ ለአድያሚነ ።

5 እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ እግዚኦ ፡ ትትመዓዕ ፡ ለዝሉፉ ፤ ወይነድድ ፡ ከመ ፡ እሳት ፡ ቅንአትከ ።

6 ከዐው ፡ መዐተከ ፡ ላዕለ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ ኢያአምሩከ ፤ ወላዕለ ፡ መንግሥት ፡ እንተ ፡ ኢጸውዐት ፡ ስመከ ።

7 እስመ ፡ በልዕዎ ፡ ለያዕቆብ ፤ ወአማሰኑ ፡ ብሔሮ ።

8 ኢትዝክር ፡ ለነ ፡ አበሳነ ፡ ዘትካት ፤ ፍጡነ ፡ ይርከበነ ፡ ሣህልከ ፡ እግዚኦ ፤ እስመ ፡ ተመንደብነ ፡ ፈድፋደ ።

9 ርድአነ ፡ አምላክነ ፡ ወመድኀኒነ ፡ በእንተ ፡ ስብሐተ ፡ ስምከ ፤ እግዚኦ ፡ ባልሐነ ፡ ወስረይ ፡ ኀጢአተነ ፡ በእንተ ፡ ስምከ ።

10 ከመ ፡ ኢይበሉነ ፡ አሕዛብ ፡ አይቴ ፡ ውእቱ ፡ አምላኮሙ ። ወይርአዩ ፡ አሕዛብ ፡ በቅድመ ፡ አዕይንቲነ ፡

11 በቀለ ፡ ደሞሙ ፡ ለአግብርቲከ ፡ ዘተክዕወ ። ይባእ ፡ ቅድሜከ ፡ ገዐሮሙ ፡ ለሙቁሓን ፤

12 ወበከመ ፡ ዕበየ ፡ መዝራዕትከ ፡ ተሣሀሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ቅቱላን ።

13 ፍድዮሙ ፡ ለጎርነ ፡ ምስብዒተ ፡ ውስተ ፡ ሕፅኖሙ ፤ ትዕይርቶሙ ፡ ዘተዐየሩከ ፡ እግዚኦ ።

78

O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.

The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.

Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?

Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.

For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.

O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.

Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.

Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.

Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;

And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.

So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations. Psalm 80 To the chief Musician upon Shoshannim-Eduth, A Psalm of Asaph.

79

79 ፍጻሜ ፡ ዘበእንተ ፡ እለ ፡ ተበዐዱ ፤ ስምዕ ፡ ዘአሳፍ ፡ መዝሙር ፡ ዘበእንተ ፡ አሶርዮን ።

1 ኖላዊሆሙ ፡ ለእስራኤል ፡ አፅምእ ፤ ዘይርዕዮሙ ፡ ከመ ፡ አባግዕ ፡ ለዮሴፍ ።

2 ዘይነብር ፡ ላዕለ ፡ ኪሩቤል ፡ አስተርአየ ። በቅድመ ፡ ኤፍሬም ፡ ወብንያም ፡ ወምናሴ ፡

3 አንሥእ ፡ ኀይለከ ፤ ወነዐ ፡ አድኅነነ ።

4 አምላከ ፡ ኀያላን ፡ ሚጠነ ፤ አብርህ ፡ ገጸከ ፡ ላዕሌነ ፡ ወንድኀን ።

5 እግዚኦ ፡ አምላከ ፡ ኀያላን ፡ እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ ትትመዓዕ ፡ ላዕለ ፡ ጸሎተ ፡ ገብርከ ።

6 ወትሴስየነ ፡ እክለ ፡ እንብዕነ ፤ ወታሰትየነ ፡ አንብዐነ ፡ በመስፈርት ።

7 ወረሰይከነ ፡ ነገሩ ፡ ለጎርነ ፤ ወተሳለቁ ፡ ላዕሌነ ፡ ጸላእትነ ።

8 እግዚኦ ፡ አምላከ ፡ ኀያላን ፡ ሚጠነ ፤ አብርህ ፡ ገጸከ ፡ ላዕሌነ ፡ ወንድኀን ።

9 ዐጸደ ፡ ወይን ፡ አፍለስከ ፡ እምግብጽ ፤ ሰደድከ ፡ አሕዛብ ፡ ወተከልከ ፡ ኪያሃ ።

10 ወጼሕከ ፡ ግኖተ ፡ ቅድሜሃ ፤ ወተከልከ፡ ሥረዊሃ ፡ ወመልአት ፡ ምድረ ።

11 ወከደነ ፡ አድባረ ፡ ጽላሎታ ፤ ወአዕጹቂሃኒ ፡ ከመ ፡ አርዘ ፡ እግዚአብሔር ።

12 ወሰፍሐ ፡ አዕጹቂሃ ፡ እስከ ፡ ባሕር ፤ ወእስከ ፡ አፍላግ ፡ ሠርፃ ።

13 ለምንት ፡ ትነሥት ፡ ፀቈና ፤ ወይበልዓ ፡ ኵሉ ፡ ኀላፌ ፡ ፍኖት ።

14 ወአርኰሳ ፡ ሐራውያ ፡ ሐቅል ፤ ወተርዕያ ፡ እንስሳ ፡ ገዳም ።

15 አምላከ ፡ ኀያላን ፡ ተመየጥሶ ፤ ሐውጽ ፡ እምሰማይ ፡ ወርኢ ፡ ወተሣሀላ ፡ ለዛ ፡ ዐጸደ ፡ ወይን ።

16 ወአስተናሥኣ ፡ ወአጽንዓ ፡ ዘተከለት ፡ የማንከ ፤ በወልደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ዘአጽናዕከ ፡ ለከ ።

17 ለውዒት ፡ በእሳት ፡ ወምልኅት ፤ ወእምተግሣጸ ፡ ገጽከ ፡ ይትሐጐሉ ።

18 ለይኩን ፡ እዴከ ፡ ላዕለ ፡ ብእሴ ፡ የማንከ ፤ በወልደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፡ ዘአጽናዕከ ፡ ለከ ።

19 ወኢንርሐቅ ፡ እምኔከ ፤ ኣሕይወነ ፡ ወንጼውዕ ፡ ስመከ ።

79

Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.

Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.

Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.

The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. Psalm 81 To the chief Musician upon Gittith, a Psalm of Asaph.

80

80 ፍጻሜ ፡ ዘበእንተ ፡ ማኅበብት ፡ ዘአሳፍ ፡ መዝሙር ፡ ዘኃምስቱ ፡ ሰንበት ።

1 ተፈሥሑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘረድአነ ፤ ወየብቡ ፡ ለአምላከ ፡ ያዕቆብ ።

2 ንሥኡ ፡ መዝሙር ፡ ወሀቡ ፡ ከበሮ ፤ መዝሙር፡ ሐዋዝ ፡ ምስለ ፡ መሰንቆ ።

3 ንፍኁ ፡ ቀርነ ፡ በዕለተ ፡ ሠርቅ ፤ በእምርት ፡ ዕለት ፡ በዓልነ ።

4 እስመ ፡ ሥርዐቱ ፡ ለእስራኤል ፡ ውእቱ ፤ ወፍትሑ ፡ ለአምላከ ፡ ያዕቆብ ።

5 ወአቀመ ፡ ስምዐ ፡ ለዮሴፍ ፡ አመ ፡ የሐውር ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፤ ወሰምዐ ፡ ልሳነ ፡ ዘኢያአምር ።

6 ወሜጠ ፡ ዘባኖ ፡ እምሕራማቲሆሙ ፤ ወተቀንያ ፡ እደዊሁ ፡ ውስተ ፡ አክፋር ።

7 ወምንዳቤከ ፡ ጸዋዕከኒ ፡ ወአድኀንኩከ ፤ ወተሰጠውኩከ ፡ በዐውሎ ፡ ኅቡእ ፡ ወአመከርኩከ ፡ በኀበ ፡ ማየ ፡ ቅሥት ።

8 ስምዐኒ ፡ ሕዝብየ ፡ ወእንግርከ ፤ እስራኤል ፡ ወኣስምዕ ፡ ለከ ። እመሰ ፡ ሰማዕከኒ ፡ ኢይከውነከ ፡ አምላከ ፡ ግብት ፤ ወኢትስግድ ፡ ለአምላክ ፡ ነኪር ።

9 እስመ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ዘአውፃእኩከ ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ፤ አርሕብ ፡ አፉከ ፡ ወእነልኦ ፡ ለከ ።

10 ወኢሰምዑኒ ፡ ሕዝብየ ፡ ቃልየ ፤ ወእስራኤልኒ ፡ ኢያፅምኡኒ ።

11 ወፈነውኩ ፡ ሎሙ ፡ በከመ ፡ ምግባሮሙ ፤ ወሖሩ ፡ በሕሊና ፡ ልቦመ ።

12 ሶበሰ ፡ ሰምዑኒ ፡ ሕዝብየ ፡ ቃልየ ፤ ወእስራኤልኒ ፡ ሶበ ፡ ሖሩ ፡ በፍኖትየ ።

13 እምአኅሰርክዎሙ ፡ በኵሉ ፡ ለጸላእቶሙ ፤ ወእምወደይኩ ፡ እዴየ ፡ ዲበ ፡ እለ ፡ ይሣቅይዎሙ ።

14 ጸላእቱሰ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ሐሰውዎ ፤ ወይከውን ፡ ጊዜሆሙ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ።

15 ወሴሰዮሙ ፡ ሥብሐ ፡ ስርናይ ፤ ወአጽገቦሙ ፡ መዓረ ፡ እምኰኵሕ ።

80

Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.

Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.

For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.

This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.

I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.

Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.

Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;

There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.

I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.

So I gave them up unto their own hearts’ lust: and they walked in their own counsels.

Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!

I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.

81

81 መዝሙር ፡ ዘአሳፍ ።

1 እግዚአብሔር ፡ ቆመ ፡ ውስተ ፡ ማኅበረ ፡ አማልክት ፤ ወይኴንን ፡ በማእከለ ፡ አማልክት ።

2 እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ ትኴንኑ ፡ ዐመፃ ፤ ወታደልዉ ፡ ለገጸ ፡ ኃጥአን ።

3 ፍትሑ ፡ ለነዳይ ፡ ወለእጓለ ፡ ማውታ ፤ ወአጽድቁ ፡ ግፉዐ ፡ ወምስኪነ ።

4 ወአድኅኑ ፡ ባሕታዌ ፡ ወጽኑሰ ፤ ወአንግፍዎሙ ፡ እምእደ ፡ ኃጥአን ።

5 ኢያእመሩ ፡ ወኢለበዉ ፡ ውስተ ፡ ጽልመት ፡ የሐውሩ ፤ ወያድለቀልቁ ፡ ኵሉ ፡ መሰረታተ ፡ አድባር ።

6 አንሰ ፡ እቤ ፡ አማልክት ፡ አንትሙ ፤ ወደቂቀ ፡ ልዑል ፡ ኵልክሙ ፡

7 አንትሙሰ ፡ ከመ ፡ ሰብእ ፡ ትመውቱ ፤ ወከመ ፡ አሐዱ ፡ እመላእክት ፡ ትወድቁ ።

8 ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ ወኰንና ፡ ለምድር ፤ እስመ ፡ እንተ ፡ ትወርስ ፡ በኵሉ ፡ አሕዛብ ።

81

God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.

How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.

Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.

Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.

They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.

But ye shall die like men, and fall like one of the princes.

Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. Psalm 83 A Song or Psalm of Asaph.

82

82 ማኅሌት ፡ መዝሙር ፡ ዘአሳፍ ።

1 እግዚኦ ፡ መኑ ፡ ከማከ ፤ ኢታርምም ፡ ወኢትጸመም ፡ እግዚኦ ።

2 እስመ ፡ ናሁ ፡ ወውዑ ፡ ፀርከ ፤ ወአንሥኡ ፡ ርእሶሙ ፡ ጸላእትከ ።

3 ወተጓሕለውዎሙ ፡ ምክረ ፡ ለሕዝብከ ፤ ወተማከሩ ፡ ዲበ ፡ ቅዱሳኒከ ።

4 ወይቤሉ ፡ ንዑ ፡ ንሥርዎሙ ፡ እምአሕዛብ ፤ ወኢይዝክሩ ፡ እንከ ፡ ስመ ፡ እስራኤል ።

5 እስመ ፡ ተማከሩ ፡ ኅቡረ ፡ ወዐረዩ ፤ ላዕሌከ ፡ ተሰካተዩ ፡ ወተካየዱ ። ተዓይኒሆሙ ፡ ለኢዶምያስ ፡ ወለእስማኤላውያን ፤

6 ሞአብ ፡ ወአጋራውያን ። ጌባል ፡ ወአሞን ፡ ወአማሌቅ ፤ ወአሎፍሊ ፡ ምስለ ፡ ሰብአ ፡ ጢሮስ ።

7 ወአሶርሂ ፡ ኀበረ ፡ ምስሌሆሙ ፤ ወኮንዎሙ ፡ ረድኤተ ፡ ለደቂቀ ፡ ሎጥ ።

8 ረስዮሙ ፡ ከመ ፡ ምድያም ፡ ወሲሳራ ፤ ወከመ ፡ ኢያቤስ ፡ በፈለገ ፡ ቂሶን ።

9 ወይሠረዉ ፡ ከመ ፡ እለ ፡ እንዶር ፤ ወይኩኑ ፡ ከመ ፡ መሬተ ፡ ምድር ።

10 ረስዮሙ ፡ ለመላእክቲሆሙ ፡ ከመ ፡ ሆሬብ ፡ ወዜብ ፤

11 ወዜብሄል ፡ ወሰልማና ፡ ወኵሎሙ ፡ መላእክቲሆሙ ። እለ ፡ ይብሉ ፡ ንወርስ ፡ ምስዋዒሁ ፡ ለእግዚአብሔር ።

12 አምላኪየ ፡ ረስዮሙ ፡ ከመ ፡ መንኰራኵር ፤ ወከመ ፡ ሣዕር ፡ ዘቅድመ ፡ ገጸ ፡ እሳት ።

13 ወከመ ፡ እሳት ፡ ዘያውዒ ፡ ገዳመ ፤ ወከመ ፡ ነበልባል ፡ ዘያነድድ ፡ አድባረ ።

14 ከማሁ ፡ ስድዶሙ ፡ በዐውሎከ ፤ ወሁኮሙ ፡ በመቅሠፍትከ ።

15 ምላእ ፡ ውስተ ፡ ገጾሙ ፡ ኀሳረ ፤ ወያእምሩ ፡ ስመከ ፡ እግዚኦ ።

16 ይትኀፈሩ ፡ ወይትሀወኩ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፤ ወይኅሰሩ ፡ ወይትሐጐሉ ።

17 ወያእምሩ ፡ ስመከ ፡ እግዚኦ ፤ ከመ ፡ አንተ ፡ ባሕቲትከ ፡ ልዑል ፡ ዲበ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ።

82

Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.

For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.

They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.

They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.

For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:

The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;

Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;

Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.

Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:

Which perished at Endor: they became as dung for the earth.

Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:

Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.

As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;

So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.

Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.

Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:

83

83 ፍጻሜ ፡ ዘበእንተ ፡ ማኅበብት ፤ ዘደቂቀ ፡ ቆሬ ፡ መዝሙር ።

1 ጥቅ ፡ ፍቁር ፡ አብያቲከ ፡ እግዚአ ፡ ኀያላን ። ተፈሥሐት ፡ ነፍስየ ፡ በአፍቅሮ ፡ አዕጻዲከ ፡ እግዚኦ ።

2 ልብየኒ ፡ ወሥጋየኒ ፡ ተፈሥሐ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ሕያው ።

3 ዖፍኒ ፡ ረከበት ፡ ላቲ ፡ ቤተ ፡ ወማዕነቅኒ ፡ ኀበ ፡ ታነብር ፡ እጐሊሃ ፤

4 ምሥዋዒከ ፡ እግዚአ ፡ ኀያላን ፡ ንጉሥየኒ ፡ ወአምላኪየኒ ።

5 ብፁዓን ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ቤትከ ፤ ወለዓለመ ፡ ዓለም ፡ ይሴብሑከ ።

6 ብፁዕ ፡ ብእሲ ፡ ዘእምኀቤከ ፡ ረድኤቱ ፡ እግዚኦ ፤ ወዘይሔሊ ፡ በልቡ ፡ ዘበላዕሉ ። ውስተ ፡ ቈላተ ፡ ብካይ ፡ ብሔር ፡ ኀበ ፡ ሠራዕኮሙ ፤

7 እስመ ፡ መምህረ ፡ ሕግ ፡ ይሁብ ፡ በረከተ ። ወይሐውር ፡ እምኀይል ፡ ውስተ ፡ ኀይል ፤ ወያስተርኢ ፡ አምላከ ፡ አማልክት ፡ በጽዮን ።

8 እግዚኦ ፡ አምላከ ፡ ኀያላን ፡ ስምዐኒ ፡ ጸሎትየ ፤ ወአፅምአኒ ፡ አምላኩ ፡ ለያዕቆብ ።

9 ወርእየኒ ፡ እግዚኦ ፡ ተአምኖትየ ፤ ወነጽር ፡ ኀበ ፡ ገጸ ፡ መሲሕከ ።

10 እስመ ፡ ትኄይስ ፡ አሐቲ ፡ ዕለት ፡ ውስተ ፡ አዕጻዲከ ፡ እምአእላፍ ፤

11 አብደርኩ ፡ እትገደፍ ፡ ውስተ ፡ በተ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምእንበር ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ ኃጥኣን ።

12 እስመ ፡ ጽድቀ ፡ ወምጽዋተ ፡ ያበድር ፡ እግዚአብሔር ፤ እግዚአብሔር ፡ ይሁብ ፡ ክብረ ፡ ወሞገሰ ፤

83

How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!

My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.

Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.

Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.

Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.

They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.

O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.

Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.

For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.

O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. Psalm 85 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.

84

84 ፍጻሜ ፡ ዘደቂቀ ፡ ቆሬ ፡ መዝሙር ፡ ጸሎት ፡ ዘዳዊት ።

1 ተሣሀልከ ፡ እግዚኦ ፡ ምድረከ ፤ ወሜጥከ ፡ ፄዋሁ ፡ ለያዕቆብ ።

2 ወኀደገ ፡ ኃጢአቶሙ ፡ ለሕዝብከ ፤ ወከደንከ ፡ ኵሎ ፡ አበሳሆሙ ።

3 ወኀደገ ፡ ኵሎ ፡ መዐትከ ። ወሜጥከ ፡ መቅሠፍተ ፡ መዐተከ ።

4 ሚጠነ ፡ አምላክነ ፡ ወመድኀኒነ ፤ ወሚጥ ፡ መዐተከ ፡ እምኔነ ።

5 ወለዓለምሰ ፡ ኢትትመዐዐነ ። ወኢታኑኅ ፡ መዐተከ ፡ ላዕለ ፡ ትውልደ ፡ ትውልድ ።

6 አንተ ፡ አምላክነ ፡ ተመየጠነ ፡ ወኣሕይወነ ፤ ወሕዝብከኒ ፡ ይትፌሥሑ ፡ ብከ ።

7 አርእየነ ፡ እግዚኦ ፡ ሣህለከ ፤ ወሀበነ ፡ አምላክነ ፡ አድኅኖተከ ።

8 ኣፀምእ ፡ ዘይነበኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኪየ ፤ እስመ ፡ ይነብብ ፡ ሰላመ ፡ ላዕለ ፡ ሕዝቡ ፡

9 ላዕለ ፡ ጻድቃኑ ፡ ወላዕለ ፡ እለ ፡ ይመይጡ ፡ ልቦሙ ፡ ኀቤሁ ።

10 ወባሕቱ ፡ ቅሩብ ፡ አድኅኖቱ ፡ ለእለ ፡ ይፈርህዎ ፤ ከመ ፡ ይኅድር ፡ ስብሐቲሁ ፡ ውስተ ፡ ምድርነ ።

11 ሣህል ፡ ወርትዕ ፡ ተራከባ ፤ ጽድቅ ፡ ወሰላም ፡ ተሳዐማ ።

12 ርትዕሰ ፡ እምድር ፡ ሠረጸት ፤ ወጽድቅኒ ፡ እምሰማይ ፡ ሐወጸ ።

13 ወእግዚአብሔርኒ ፡ ይሁብ ፡ ምሕረቶ ፤ ወምድርኒ ፡ ትሁብ ፡ ፍሬሃ ።

84

LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.

Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.

Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.

Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.

Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?

Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?

Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.

I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. Psalm 86 A Prayer of David.

85

85 ጸሎት ፡ ዘዳዊት ።

1 አፅምእ ፡ እግዚኦ ፡ እዝነከ ፡ ኀቤየ ፡ ወስምዐኒ ፤ እስመ ፡ ነዳይ ፡ ወምስኪን ፡ አነ ።

2 ዕቀባ ፡ ለነፍስየ ፡ እስመ ፡ የዋህ ፡ አን ፤ አድኅኖ ፡ ለገብርከ ፡ አምላኪየ ፡ ዘተወከለ ፡ ኪያከ ።

3 ተሣሀለኒ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ኀቤከ ፡ እጸርኅ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ። ወአስተፈሥሓ ፡ ለነፍሰ ፡ ገብርከ ፤ እስመ ፡ ኀቤከ ፡ አንቃዕደውኩ ፡ ነፍስየ ።

4 እስመ ፡ መሓሪ ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ወመስተሣህል ፤ ወብዙኅ ፡ ሣህልከ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይጼውዑከ ።

5 አፅምእ ፡ እግዚኦ ፡ ጸሎትየ ፤ ወነጽር ፡ ቃለ ፡ ስእለትየ ።

6 በዕለተ ፡ ምንዳቤየ ፡ ጸራኅኩ ፡ እስመ ፡ ሰማዕከኒ ።

7 አልቦ ፡ ዘይመስለከ ፡ እምነ ፡ አማልክት ፡ እግዚኦ ፤ ወአልቦ ፡ ዘከመ ፡ ምግባሪከ ።

8 ኵሎሙ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ ገበርከ ፡ ይምጽኡ ፡ ወይስግዱ ፡ ቅድሜከ ፡ እግዚኦ ፤ ወይሰብሑ ፡ ለስምከ ።

9 እስመ ፡ ዐቢይ ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ወትገብር ፡ መንክረ ፤ አንተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ባሕቲትከ ፡ ዐቢይ ።

10 ምርሐኒ ፡ እግዚኦ ፡ ፍኖተከ ፡ ወእሖር ፡ በጽድቅከ ፤ ይትፌሣሕኒ ፡ ልብየ ፡ ለፈሪሀ ፡ ስምከ ።

11 እገኒ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ በኵሉ ፡ ልብየ ፡ አምላኪየ ፤ ወእሴብሕ ፡ ለስምከ ፡ ለዓለም ።

12 እስመ ፡ ዐብየት ፡ ምሕረትከ ፡ ላዕሌየ ፤ ወአድኀንካ ፡ ለነፍስየ ፡ እምሲኦል ፡ ታሕቲት ።

13 አምላኪየ ፡ ዐማፅያን ፡ ቆሙ ፡ ላዕሌየ ፡ ወማኅበረ ፡ እኩያን ፡ ኀሠሥዋ ፡ ለነፍስየ ፤ ወኢረሰዩከ ፡ ቅድሜሆሙ ።

14 ወአንተሰ ፡ እግዚኦ ፡ መሓሪ ፡ ወመስተሣህል ፤ ርሑቀ ፡ መዐት ፡ ወብዙኀ ፡ ምሕረት ፡ ወጻድቅ ።

15 ነጽር ፡ ላዕሌየ ፡ ወተሣሀለኒ ፤ ሀቦ ፡ ኀይለ ፡ ለገብርከ ፡ ወአድኅኖ ፡ ለወልደ ፡ አመትከ ።

16 ግበር ፡ ምስሌነ ፡ ትእምርተ ፡ ለሠናይ ፤ ወይርአዩ ፡ ጸላእትነ ፡ ወይትኀፈሩ ፡ ከመ ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ረዳእከነ ፡ ወአስተፈሣሕከነ ።

85

Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.

Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.

Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.

Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.

For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.

Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.

In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.

Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.

All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.

For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.

Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.

I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.

For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.

O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.

But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.

O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.

86

86 ዘደቂቀ ፡ ቆሬ ፡ መዝሙር ፡ ማኅሌት ።

1 መሰረታቲሃ ፡ ውስተ ፡ አድባር ፡ ቅዱሳን ። ያበድሮን ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአንቅጸ ፡ ጽዮን ፤ እምኵሉ ፡ ተዓይኒሁ ፡ ለያዕቆብ ።

2 ነኪር ፡ ነገሩ ፡ በእንቲአኪ ፡ ሀገረ ፡ እግዚአብሔር ።

3 እዜክሮን ፡ ለራአብ ፡ ወለባቢሎን ፡ እለ ፡ ያአምራኒ ፤

4 ወናሁ ፡ አሎፍሊ ፡ ወጢሮስ ፡ ወሕዝበ ፡ ኢትዮጵያ ፤ እለ ፡ ተወልዱ ፡ በህየ ።

5 እምነ ፡ ጽዮን ፡ ይብል ፡ ሰብእ ፡ ወብእሲ ፡ ተወልደ ፡ በውስቴታ ፤ ወወእቱ ፡ ልዑል ፡ ሳረራ ።

6 እግዚአብሔር ፡ ይነግሮሙ ፡ ለሕዝቡ ፡ በመጽሐፍ ፤ ወለመላእክቲሁኒ ፡ እለ ፡ ተወልዱ ፡ በውስቴታ ።

7 ከመ ፡ ፍሡሓን ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስቴትኪ ።

86

His foundation is in the holy mountains.

The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.

Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.

I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.

And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.

The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.

As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee. Psalm 88 A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.

87

87 ምኅሌት ፡ መዝሙር ፡ ዘደቂቀ ፡ ቆሬ ፡ ፍጻሜ ፡ ዘአመ ፡ መጽአ ፡ ዘበኣእምሮ ፡ ኤማን ፡ እስራኤላዊ ።

1 እግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ መድኀኒትየ ፤ ዕለትየ ፡ ጸራኅኩ ፡ ኀቤከ ፡ ወሌሊትየኒ ፡ ቅድሜከ ።

2 ለትባእ ፡ ጸሎትየ ፡ ቅድሜከ ፤ አፅምእ ፡ እዝነከ ፡ ኀበ ፡ ስእለትየ ።

3 እስመ ፡ ጸግበት ፡ ነፍስየ ፡ ሕማመ ፤ ወአልጸቀት ፡ ለሞት ፡ ሕይወትየ ።

4 ወተኈለቁ ፡ ምስለ ፡ እለ ፡ ይወርዱ ፡ ውስተ ፡ ዐዘቅት ፤ ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ ብእሲ ፡ ዘአልቦ ፡ ረዳኤ ። ግዑዘ ፡ ውስተ ፡ ምዉታን ፤

5 ከመ ፡ ቅቱላን ፡ ወግዱፋን ፡ እለ ፡ ይሰክቡ ፡ ውስተ ፡ መቃብር ፡ እለ ፡ ኢዘከርኮሙ ፡ ለግሙራ ፤ እስመ ፡ እሙንቱሂ ፡ ርሕቁ ፡ እምእዴከ ።

6 ወአንበሩኒ ፡ ውስተ ፡ ዐዘቅት ፡ ታሕተ ፤ ውስተ ፡ ጽልመት ፡ ወጽላሎተ ፡ ሞት ።

7 ላዕሌየ ፡ ጸንዐ ፡ መዐትከ ፤ ወኵሎ ፡ መቅሠፍተከ ፡ አምጻእከ ፡ ላዕሌየ ።

8 አርሐቀ ፡ እምኔየ ፡ እለ ፡ ያአምሩኒ ፤ ወረሰይከኒ ፡ ርኩሰ ፡ በኀቤሆሙ ፡

9 አኀዙኒ ፡ ወአልብየ ፡ ሙፃአ ። አዕይንትየኒ ፡ ደክማ ፡ በተጽናስ ፤

10 ወጸራኅኩ ፡ ኀቤከ ፡ እግዚኦ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ፤ ኣንሥእ ፡ እደውየ ፡ ኀቤከ ።

11 ቦኑ ፡ ለምዉታን ፡ ትገብር ፡ መንክረከ ፤ ወዐቀብተ ፡ ሥራይኑ ፡ ያነሥኡ ።

12 ወይነግሩኒ ፡ እለ ፡ ውስተ ፡ መቃብር ፡ ሣህለከ ፤ ወጽድቀከኒ ፡ ውስተ ፡ ሞትኑ ።

13 ወይትዐወቅኑ ፡ ውስተ ፡ ጽልመት ፡ መንክርከ ፤ ወርትዕከኒ ፡ በምድርኑ ፡ ተረስዐ ።

14 ወአነሂ ፡ እግዚኦ ፡ ኀቤከ ፡ ጸራኅኩ ፤ በጽባሕ ፡ ትብጻሕ ፡ ጸሎትየ ፡ ቅድሜከ ።

15 ለምንት ፡ እግዚኦ ፡ ትገድፍ ፡ ጸሎትየ ፤ ወትመይጥ ፡ ገጸከ ፡ እምኔየ ።

16 ነዳይ ፡ አነ ፡ ወሰራሕኩ ፡ እምንእስየ ፤ ተልዒልየ ፡ ተተሐትኩ ፡ ወተመነንኩ ።

17 ላዕሌየ ፡ ኀለፈ ፡ መቅሠፍትከ ፤ ወግርማከ ፡ አደንገፀኒ ።

18 ዐገቱኒ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ፡ ከመ ፡ ማይ ፤ ወአኀዙኒ ፡ ኅቡረ ።

87

O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:

Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.

LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

They came round about me daily like water; they compassed me about together.

Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. Psalm 89 Maschil of Ethan the Ezrahite.

88

88 ዘበኣእምሮ ፡ ኤታን ፡ እስራኤላዊ ።

1 ምሕረተከ ፡ እሴብሕ ፡ እግዚኦ ፡ ለዓለም ፤

2 ወእዜኑ ፡ ጽድቀከ ፡ በአፉየ ፡ ለትውልደ ፡ ትውልድ ።

3 እስመ ፡ ትቤ ፡ ለዓለም ፡ አሐንጽ ፡ ምሕረተ ፤ በሰማይ ፡ ጸንዐ ፡ ጽድቅከ ።

4 ኪዳነ ፡ ተካየድኩ ፡ ምስለ ፡ ኅሩያንየ ፤ ወመሐልኩ ፡ ለዳዊት ፡ ገብርየ ። ለዓለም ፡ አስተዴሉ ፡ ዘርዐከ ፤

5 ወአሐንጽ ፡ ለትውልደ ፡ ትውልድ ፡ መንበረከ ።

6 ይገንያ ፡ ሰማያት ፡ ለስብሐቲከ ፡ እግዚኦ ፤ ወጽድቅከኒ ፡ በማኅበረ ፡ ቅዱሳን ።

7 መኑ ፡ ይትዔረዮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በደመናት ፤ ወመኑ ፡ ይመስሎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እምደቂቀ ፡ አማልክት ።

8 እግዚአብሔር ፡ ስቡሕ ፡ በምክረ ፡ ቅዱሳን ፤ ዐቢይ ፡ ወግሩም ፡ ዲበ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ዐውዱ ።

9 እግዚኦ ፡ አምላከ ፡ ኀያለን ፡ መኑ ፡ ከማከ ፤ ኀያል ፡ እንተ ፡ እግዚኦ ፡ ወጽድቅ ፡ የዐውደከ ።

10 አንተ ፡ ትኴንን ፡ ኀይለ ፡ ባሕር ፤ ወአንተ ፡ ታረሞ ፡ ለድምፀ ፡ ማዕበላ ።

11 አንተ ፡ አኅሰርኮ ፡ ለዕቡይ ፡ ከመ ፡ ቅቱል ፤ ወበመዝራዕተ ፡ ኀይልከ ፡ ዘረውኮሙ ፡ ለፀርከ ።

12 ዚአከ ፡ ውእቱ ፡ ሰማያት ፡ ወእንቲአከ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ፤ ወዓለመኒ ፡ በምልኡ ፡ አንተ ፡ ሳረርከ ። ባሕረ ፡ ወመስዐ ፡ አንተ ፡ ፈጠርከ ።

13 ታቦር ፡ ወአርሞንኤም ፡ በስመ ፡ ዚአከ ፡ ይትፌሥሑ ፡ ወይሴብሑ ፡ ለስምከ ። መዝራዕትከ ፡ ምስለ ፡ ኀይል ፤

14 ጸንዐት ፡ እዴከ ፡ ወተለዐለት ፡ የማንከ ። ፍትሕ ፡ ወርትዕ ፡ ተድላ ፡ መንበርከ ፤

15 ሣህል ፡ ወጽድቅ ፡ የሐውር ፡ ቅድመ ፡ ገጽከ ። ብፁዕ ፡ ሕዝብ ፡ ዘያአምር ፡ የብቦ ።

16 እግዚኦ ፡ በብርሃበ ፡ ገጽከ ፡ የሐውሩ ፤ ወበስምከ ፡ ይትፌሥሑ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ፤ ወበጽድቅከ ፡ ይትሌዐሉ ።

17 እስመ ፡ ምክሐ ፡ ኀይሎሙ ፡ እንተ ፤ ወበሣህልከ ፡ ይትሌዐል ፡ ቀርንነ ።

18 እስመ ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ ረድኤትነ ፤ ወቅዱሰ ፡ እስራኤል ፡ ንጉሥነ ።

19 ውእቱ ፡ አሚረ ፡ ተናገርኮሙ ፡ በራእይ ፡ ለደቂቅከ ፤ ወትቤ ፡ እሬሲ ፡ ረድኤተ ፡ በላዕለ ፡ ኀይል ፡ ወአልዐልኩ ፡ ኅሩየ ፡ እምሕዝብየ ።

20 ወረከብክዎ ፡ ለዳዊት ፡ ገብርየ ፤ ወቀባእክዎ ፡ ቅብአ ፡ ቅዱሰ ።

21 እስመ ፡ እዴየ ፡ ትረድኦ ፤ ወመዝራዕትየ ፡ ታጸንዖ ።

22 ኢይብቍዕ ፡ ጸላኢ ፡ በላዕሌሁ ፤ ወውሉድ ፡ ዐመፃ ፡ ኢይደግም ፡ አሕምሞቶ ።

23 ወእምትሮሙ ፡ ለፀሩ ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ፤ ወኣኅስሮሙ ፡ ለጸላእቱ ።

24 ወሣህልየሰ ፡ ወጽድቅየ ፡ ምስሌሁ ፤ ወበስምየ ፡ ይትሌዐል ፡ ቀርኑ ።

25 ወእሠይም ፡ ውስተ ፡ ባሕር ፡ እዴሁ ፤ ወውስተ ፡ አፍላግ ፡ የማኖ ።

26 ውእቱ ፡ ይብለኒ ፡ አቡየ ፡ አንተ ፤ አምላኪየ ፡ ወረዳእየ ፡ ወመድኀንየ ።

27 ወአነሂ ፡ በኵርየ ፡ እሬስዮ ፤ ወልዑል ፡ እምነገሥተ ፡ ምድር ።

28 ወለዓለም ፡ አዐቅብ ፡ ሎቱ ፡ ሣህልየ ፤ ወምእመን ፡ ውእቱ ፡ ለኪዳንየ ።

29 ወእሬሲ ፡ ዘርዖ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፤ ወመንበሮሂ ፡ ከመ ፡ መዋዕለ ፡ ሰማይ ።

30 ወእመሰ ፡ ኀደጉ ፡ ደቂቁ ፡ ሕግየ ፤ ወኢሖሩ ፡ በኵነኔየ ።

31 ወእመሂ ፡ አርኰሱ ፡ ሥርዐትየ ፤ ወኢዐቀቡ ፡ ትእዛዝየ ።

32 እዋሕያ ፡ በበትር ፡ ለኀጢአቶሙ ፤ ወበመቅሠፍት ፡ ለአበሳሆሙ ።

33 ወሣህልየሰ ፡ ኢይበልእ ፡ እምኔሆሙ ፤ ወኢይዔምፅ ፡ በጸድቅየ ።

34 ወኢያረኵስ ፡ ኪዳንየ ፤ ወኢይሔሱ ፡ ዘወፅአ ፡ እምአፉየ ።

35 ምዕረ ፡ መሐልኩ ፡ በቅዱስየ ፤ ከመ ፡ ለዳዊት ፡ ኢይሔስዎ ። ወዘርዑሂ ፡ ለዓለም ፡ ይሄሉ ፤

36 ወመንበሩሂ ፡ ከመ ፡ ፀሐይ ፡ በቅድሜየ ። ወሥሩዕ ፡ ከመ ፡ ወርኅ ፡ ለዓለም ፤ ወስምዑሂ ፡ ምእመን ፡ በሰማይ ።

37 ወአንተሰ ፡ መነንኮ ፡ ወገደፍኮ ፤ ወአናሕሰይኮ ፡ ለመሲሕከ ።

38 ወሜጥከ ፡ ሥርዐቶ ፡ ለገብርከ ፤ ወአርኰስከ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ መቅደሶ ።

39 ወነሠትከ ፡ ኵሎ ፡ ጥቅሞ ፤ ወረሰይከ ፡ አጽዋኒሁ ፡ መፍርሀ ።

40 ወተማሰጦ ፡ ኵሉ ፡ ኀላፌ ፡ ፍኖት ፤ ወኮነ ፡ ጽእለተ ፡ ለጎሩ ።

41 ወአልዐልከ ፡ የማነ ፡ ፀሩ ፤ ወአስተፈሣሕከ ፡ ኵሎ ፡ ጸላእቱ ።

42 ወሜጥከ ፡ ረድኤተ ፡ ኲናቱ ፤ ወኢተወከፍኮ ፡ በውስተ ፡ ፀብእ ።

43 ወሰዐርኮ ፡ እምንጽሑ ፤ ወነፃሕከ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ መንበሮ ።

44 ወአውኀድከ ፡ መዋዕለ ፡ መንበሩ ፤ ወሶጥከ ፡ ላዕሌሁ ፡ ኀፍረተ ።

45 እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ እግዚኦ ፡ ትትመየጥ ፡ ለግሙራ ፤ ወይነድድ ፡ ከመ ፡ እሳት ፡ መዐትከ ።

46 ተዘከር ፡ ምንት ፡ ውእቱ ፡ ኀይልየ ፤ ቦኑ ፡ ለከንቱ ፡ ፈጠርኮ ፡ ለኵሉ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ።

47 መኑ ፡ ሰብእ ፡ ዘየሐዩ ፡ ወኢይሬእዮ ፡ ለሞት ፤ ወመኑ ፡ ዘያድኅና ፡ ለነፍሱ ፡ እምእደ ፡ ሲኦል ።

48 አይቴ ፡ ውእቱ ፡ ዘትካት ፡ ሣህልከ ፡ እግዚኦ ፤ ዘመሐልከ ፡ ለዳዊት ፡ ገብርከ ፡ በጽድቅ ።

49 ተዘከር ፡ እግዚኦ ፡ ዘጸአልዎሙ ፡ ለአግብርቲከ ፤ ዘተወከፍኩ ፡ በሕፅንየ ፡ ብዙኀ ፡ አሕዛብ ።

50 ዘጸአሉ ፡ ጸላእትከ ፡ እግዚኦ ፤ ወጸአሉ ፡ እብሬተ ፡ መሲሕከ ።

51 ይትባረክ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዓለም ፤ ለይኩን ፡ ለይኩን ።

88

I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,

Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.

And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.

For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?

God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.

O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?

Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.

Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.

The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.

Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.

Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.

Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.

For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.

For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.

Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.

I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:

With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.

The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.

But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.

I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.

Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.

My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.

His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.

If his children forsake my law, and walk not in my judgments;

If they break my statutes, and keep not my commandments;

Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.

Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.

Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.

His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.

It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.

But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.

Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.

Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.

All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.

Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.

Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.

Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.

How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?

Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?

What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.

Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?

Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

89

89 ጸሎት ፡ ዘሙሴ ፡ ዘብእሴ ፡ እግዚአብሔር ።

1 እግዚኦ ፡ ጸወነ ፡ ኮንከነ ፡ ለትውልደ ፡ ትውልድ ።

2 ዘእንበለ ፡ ይቁም ፡ አድባር ፡ ወይትፈጠር ፡ ዓለም ፡ ወምድር ፤ እምቅድመ ፡ ዓለም ፡ ወእስከ ፡ ለዓለም ፡ አንተ ፡ ክመ ።

3 ኢትሚጦ ፡ ለሰብእ ፡ ለኀሳር ፤ ወትቤ ፡ ተመየጡ ፡ ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ።

4 እስመ ፡ ዐሠርቱ ፡ ምእት ፡ ዐመት ፡ በቅድሜከ ፡ ከመ ፡ ዕለት ፡ እንተ ፡ ትማልም ፡ ኀለፈት ፤

5 ወሰዓተ ፡ ሌሊት ። ምኑን ፡ ዐመታት ፡ በቅድሜሆሙ ፤

6 በጽባሕ ፡ ከመ ፡ ሣዕር ፡ የኀልፍ ። በጽባሕ ፡ ይሠርጽ ፡ ወየኀልፍ ፤ ወሰርከሰ ፡ ይወድቅ ፡ የቢሶ ፡ ወአንፂዎ ።

7 እስመ ፡ ኀለቅነ ፡ በመዐትከ ፤ ወደንገፅነ ፡ በመቅሠፍትከ ።

8 ወሤምከ ፡ ኀጢአተነ ፡ ቅድሜከ ፤ ወዓለምነሂ ፡ ውስተ ፡ ብርሃነ ፡ ገጽከ ።

9 እስመ ፡ ኀልቃ ፡ ኵሎን ፡ መዋዕሊነ ፡ ወኀለቅነ ፡ በመቅሠፍትከ ።

10 ወዐመቲነኒ ፡ ከመ ፡ ሳሬት ፡ ይከውና ። ወመዋዕለ ፡ ዐመቲነ ፡ ሰብዓ ፡ ክራማት ፡

11 ወእመሰ ፡ በዝኃ ፡ ሰማንያ ፡ ዓም ፤ ወፈድፋድንሰ ፡ እምእላ ፡ ጻማ ፡ ወሕማም ።

12 እስመ ፡ ኀለፈት ፡ የዋሃት ፡ እምኔነ ፡ ወተገሠጽነ ።

13 መኑ ፡ ያአምር ፡ ኀይለ ፡ መቅሠፍትከ ፤ ወእምግርማ ፡ መዐትከ ፡ ኀልቁ ።

14 ከመዝ ፡ አርኢ ፡ የማነከ ፤ ለምሁራን ፡ ልብ ፡ በጥበብ ።

15 ተመየጥ ፡ እግዚኦ ፡ እስከ ፡ ማእዜኑ ፤ ወተናበብ ፡ በእንተ ፡ አግብርቲከ ።

16 እስመ ፡ ጸገብነ ፡ በጽባሕ ፡ ምሕረተከ ፤ ወተፈሣሕነ ፡ ወተሐሠይነ ፡ በኵሉ ፡ መዋዕሊነ ፤

17 ወተፈሣሕነ ፡ ህየንተ ፡ መዋዕል ፡ ዘኣሕመምከነ ፤ ወህየንተ ፡ ዐመት ፡ እንተ ፡ ርኢናሃ ፡ ለእኪት ።

89

LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.

Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.

Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.

For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.

The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.

Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.

So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.

Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.

O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.

And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. Psalm 91

90

90 ስብሐት ፡ ማኅሌት ፡ ዘዳዊት ።

1 ዘየኀድር ፡ በረድኤተ ፡ ልዑል ፤ ወይነብር ፡ ውስተ ፡ ጽላሎቱ ፡ ለአምላከ ፡ ሰማይ ።

2 ይብሎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ምስካይየ ፡ ወጸወንየ ፡ አንተ ፤ አምላኪየ ፡ ወረዳእየ ፡ ወእትዌከል ፡ ቦቱ ።

3 እስመ ፡ ውእቱ ፡ ይባልሐኒ ፡ እመሥገርት ፡ ነዓዊት ፤ ወእምነገር ፡ መደንግፅ ።

4 ይጼልለከ ፡ በገበዋቲሁ ፡ ወትትዌከል ፡ በታሕተ ፡ ክነፊሁ ፤

5 ጽድቅ ፡ በወልታ ፡ የዐውደከ ። ወኢትፈርህ ፡ እምግርማ ፡ ሌሊት ፤

6 እምሐጽ ፡ ዘይሠርር ፡ በመዐልት ። እምግብር ፡ ዘየሐውር ፡ በጽልመት ፤ እምጽድቅ ፡ ወእምጋኔነ ፡ ቀትር ።

7 ይወድቁ ፡ በገቦከ ፡ ዐሠርቱ ፡ ምእት ፡ ወኣእላፍ ፡ በየማንከ ፤ ወኀቤከሰ ፡ ኢይቀርቡ ።

8 ወባሕቱ ፡ ትሬኢ ፡ በኣዕይንቲከ ፤ ወትሬኢ ፡ ፍዳሆሙ ፡ ለኃጥኣን ።

9 እስመ ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ተስፋየ ፤ ልዑል ፡ ረሰይከ ፡ ጸወነከ ።

10 ኢይቀርብ ፡ እኩይ ፡ ኀቤከ ፤ ወኢይበውእ ፡ መቅሠፍት ፡ ቤተከ ።

11 እስመ ፡ ለመላእክቲሁ ፡ ይኤዝዞሙ ፡ በእንቲአከ ፤ ከመ ፡ ይዕቀቡከ ፡ በኵሉ ፡ ፍናዊከ ።

12 ወበእደው ፡ ያነሥኡከ ፤ ከመ ፡ ኢትትዐቀፍ ፡ በእብን ፡ እግረከ ።

13 ላዕለ ፡ ተኵላ ፡ ወከይሲ ፡ ትጼዐን ፤ ወትከይድ ፡ አንበሳ ፡ ወከይሴ ።

14 እስመ ፡ ብየ ፡ ተወከለ ፡ ወኣድኅኖ ፤ ወእከድኖ ፡ እስመ ፡ ኣእመረ ፡ ስምየ ።

15 ይጼውዐኒ ፡ ወእሰጠዎ ፡ ሀሎኩ ፡ ምስሌሁ ፡ አመ ፡ ምንዳቤሁ ፤ ኣድኅኖ ፡ ወእሰብሖ ።

16 ለነዋኅ ፡ መዋዕል ፡ ኣጸግቦ ፤ ወኣርእዮ ፡ አድኅኖትየ ።

90

He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.

Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.

Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. Psalm 92 A Psalm or Song for the sabbath day.

91

91 መዝሙር ፡ ማኅሌት ፡ በዓለተ ፡ ሰንበት ።

1 ይኄይስ ፡ ተአምኖ ፡ በእግዚአብሔር ፤ ወዘምሮ ፡ ለስምከ ፡ ልዑል ።

2 ወነጊረ ፡ በጽባሕ ፡ ምሕረትከ ፤ ወጽድቅከኒ ፡ በሌሊት ።

3 በዘዐሠርቱ ፡ አውታሪሁ ፡ መዝሙረ ፡ ማኅሌት ፡ ወመሰንቆ ።

4 እስመ ፡ አስተፈሣሕከኒ ፡ እግዚኦ ፡ በምግባሪከ ፤ ወእትሐሠይ ፡ በግብረ ፡ እደዊከ ።

5 ጥቀ ፡ ዐቢይ ፡ ግብርከ ፡ እግዚኦ ፤ ወፈድፋደ ፡ ዕሙቅ ፡ ሕሊናከ ።

6 ብእሲ ፡ አብድ ፡ ኢያአምር ፤ ወዘአልቦ ፡ ልበ ፡ ኢይሌብዎ ፡ ለዝንቱ ፡፡

7 ሶበ ፡ ይበቍሉ ፡ ኃጥኣን ፡ ከመ ፡ ሣዕር ፡ ወይሠርጹ ፡ ኵሎሙ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ፤

8 ከመ ፡ ይሠረዉ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፤ ወአንተሰ ፡ ልዑል ፡ ለዓለም ፡ እግዚኦ ።

9 እስመ ፡ ናሁ ፡ ጸላእትከ ፡ ይትሐጐሉ ፤ ወይዘረዉ ፡ ኵሎሙ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ።

10 ወይትሌዐል ፡ ቀርንየ ፡ ከመ ፡ ዘአሐዱ ፡ ቀርኑ ፤ ወይጠልል ፡ በቅብእ ፡ ሲበትየ ።

11 ወርእየት ፡ ዐይንየ ፡ በጸላእትየ ፡ ወሰምዐት ፡ እዝንየ ፡ ዲቤሆሙ ፡ ለእኩያን ፡ እለ ፡ ቆሙ ፡ ላዕሌየ ።

12 ጻድቅከ ፡ ከመ ፡ በቀልት ፡ ይፈሪ ፤ ወይበዝኅ ፡ ከመ ፡ ዘግባ ፡ ዘሊባኖስ ።

13 ትኩላን ፡ እሙንቱ ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወይበቍሉ ፡ ውስተ ፡ ዐጸዱ ፡ ለአምላክነ ።

14 ውእቱ ፡ አሚረ ፡ ይበዝኁ ፡ በርሥኣን ፡ ጥሉል ፤ ወይከውኑ ፡ ዕሩፋነ ።

15 ወይነግሩ ፡ ከመ ፡ ጽድቅ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፤ ወአልቦ ፡ ዐመፃ ፡ በኀቤሁ ።

91

It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:

To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,

Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.

For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.

O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.

A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.

When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:

But thou, LORD, art most high for evermore.

For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.

But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.

Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.

The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.

Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.

They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;

To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him. Psalm 93

92

92 በዕለተ ፡ ሰንበት ፡ አመ ፡ ኅድረተ ፡ ምድር ፤ ሰብሐተ ፡ ማኅሌት ፡ ዘዳዊት ።

1 እግዚአብሔር ፡ ነግሠ ፡ ስብሐቲሁ ፡ ለብሰ ፤ ለብሰ፡ እግዚአብሔር ፡ ኀይሎ ፡ ወቀነተ ፤

2 ወአጽንዓ ፡ ለዓለም ፡ ከመ ፡ ኢታንቀልቅል ።

3 ድልው ፡ መንበርከ ፡ እግዚኦ ፡ እምትካት ፤ ወእስከ ፡ ለዓለም ፡ አንተ ፡ ክመ ።

4 አልዐሉ ፡ አፍላግ ፡ እግዚኦ ፤ አልዐሉ ፡ አፍላግ ፡ ቃላቲሆሙ ።

5 ያሌዕሉ ፡ አፍላግ ፡ ድምፆሙ ።]

92

The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.

Thy throne is established of old: thou art from everlasting.

The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.

The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.

Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever. Psalm 94

93

93 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ፡ ዘበረቡዕ ሰንበት ።

1 እግዚአብሔር ፡ እግዚእ ፡ መስተበቅል ፤ እግዚአብሔር ፡ መስተበቅል ፡ ገሀደ ።

2 ተለዐለ ፡ ዘይኴንና ፡ ለምድር ፤ ፍድዮሙ ፡ ፍዳሆሙ ፡ ለዕቡያን ።

3 እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ ኃጥኣን ፡ እግዚኦ ፤ እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ ይዜሀሩ ፡ ኃጥኣን ።

4 ይትዋሥኡ ፡ ወይነቡ ፡ ዐመፃ ፤ ወይነቡ ፡ ኵሎሙ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ።

5 ወአኅሰሩ ፡ ሕዝበከ ፡ እግዚኦ ፤ ወሣቀዩ ፡ ርስተከ ።

6 ወቀተሉ ፡ እቤረ ፡ ወእጓለ ፡ ማውታ ፤ ወቀተሉ ፡ ፈላሴ ።

7 ወይቤሉ ፡ ኢይሬኢ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወኢያአምር ፡ አምላከ ፡ ያዕቆብ ።

8 ለብዉ ፡ አብዳነ ፡ ሕዝብ ፤ አብዳንኬ ፡ ማእዜኑ ፡ ይጠቡ ።

9 ወተከላሁ ፡ ለእዝን ፡ ኢይሰምዕኑ ፤ ወዘፈጠራሁ ፡ ለዐይን ፡ ኢይሬኢኑ ።

10 ዘይጌሥጾሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ኢይዛለፍኑ ፤ ዘይሜህሮሙ ፡ ለሰብእ ፡ ጥበበ ።

11 እግዚአብሔር ፡ ያአምር ፡ ሕሊናሆሙ ፡ ለጠቢባን ፡ ከመ ፡ ከንቱ ፡ ውእቱ ።

12 ብፁዕ ፡ ብእሲ ፡ ዘአንተ ፡ ገሠጽኮ ፡ እግዚኦ ፤ ወዘመሀርኮ ፡ ሕገከ ።

13 ከመ ፡ ይትገሐስ ፡ እምዋዕል ፡ እኩያት ፤ እስከ ፡ ይትከረይ ፡ ግብ ፡ ለኃጥኣን ።

14 እስመ ፡ ኢይገድፎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሕዝቡ ፤ ወኢየኀድጎሙ ፡ ለርስቱ ።

15 እስከ ፡ ይገብእ ፡ ፍትሕ ፡ ለዘ ፡ ይጸድቅ ፤ ወኵሎሙ ፡ ርቱዓነ ፡ ልብ ፡ እለ ፡ ኪያሃ ፡ ቦሙ ።

16 መኑ ፡ ይትናሥአኒ ፡ በእንተ ፡ እኩያን ፤ ወመኑ ፡ ይትቃወመኒ ፡ በእንተ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ።

17 ሶበ ፡ አኮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘረድአኒ ፤ ሕቀ ፡ ከመ ፡ ዘእምኀደረት ፡ ነፍስየ ፡ ውስተ ፡ ሲኦል ።

18 ወሶበ ፡ እቤ ፡ ድኅፃ ፡ እገርየ ፤ ምሕረትከ ፡ እግዚኦ ፡ ረድአኒ ።

19 እግዚኦ ፡ በከመ ፡ ብዙኀ ፡ ሕማማ ፡ ለልብየ ፤ ናዝዞትከ ፡ አስተፈሥሓ ፡ ለነፍስየ ።

20 ወኢይትቃወመከ ፡ መንበረ ፡ ዐመፃ ፤ ዘይፈጥር ፡ ጻማ ፡ ዲበ ፡ ትእዛዝ ።

21 ወይንዕውዋ ፡ ለነፍሰ ፡ ጻድቅ ፤ ወይኴንኑ ፡ ደመ ፡ ንጹሕ ።

22 ወኮነኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጸወንየ ፤ አምላኪየ ፡ ወረድኤተ ፡ ተስፋየ ።

23 ወይፈድዮሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ በከመ ፡ እከዮሙ ፤ ወያጠፍኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ።

93

O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.

Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.

LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?

How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.

They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.

Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.

Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?

He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?

The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.

Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;

That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.

For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.

But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.

Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?

Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.

When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.

In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.

Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?

They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.

But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.

And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off. Psalm 95

94

94 ስብሐተ ፡ ማኅሌት ፡ ዘዳዊት ።

1 ንዑ ፡ ንትፈሣሕ ፡ በእግዚአብሔር ፤ ወንየብብ ፡ ለአምላክነ ፡ ወመድኀኒነ ።

2 ወንብጻሕ ፡ ቅድመ ፡ ገጹ ፡ በአሚን ፤ ወበመዝሙር ፡ ንየብብ ፡ ሎቱ ።

3 እስመ ፡ ዐቢይ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፤ ወንጉሥ ፡ ዐቢይ ፡ ውእቱ ፡ ላዕለ ፡ ኵሉ ፡ አማልክት ። እስመ ፡ ኢይገድፎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሕዝቡ ።

4 እስመ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ፤ ወአድባር ፡ ነዋኃት ፡ ዚአሁ ፡ ውእቱ ።

5 እስመ ፡ እንቲአሁ ፡ ይእቲ ፡ ባሕር ፡ ወውእቱ ፡ ፈጠራ ፤ ወለየብሰኒ ፡ እደዊሁ ፡ ገብራ ። ንዑ ፡ ንስግድ ፡ ወንግነይ ፡ ሎቱ ፤

6 ወንብኪ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘውእቱ ፡ ፈጠረነ ። እስመ ፡ ውእቱ ፡ አምላክነ ፤

7 ወንሕነሰ ፡ ሕዝቡ ፡ አባግዐ ፡ መርዔቱ ፤ ዮም ፡ ለእመ ፡ ሰማዕክሙ ፡ ቃሎ ። ኢታጽንዑ ፡ ልበክሙ ፡

8 ከመ ፡ አመ ፡ አምረርዎ ፡ በገዳም ፡ ወአመ ፡ አመከርዎ ።

9 ዘአመከሩኒ ፡ አበዊክሙ ፤ ፈተኑኒ ፡ ወርእዩ ፡ መግባርየ ።

10 ወአርብዓ ፡ ዓመተ ፡ ተቈጣዕክዋ ፡ ለይእቲ ፡ ትውልድ ፡ ወእቤ ፡ ዘልፈ ፡ ይስሕት ፡ ልቦሙ ፤

11 ወእሙንቱሰ ፡ ኢያእመሩ ፡ ፍናውየ ። በከመ ፡ መሐልኩ ፡ በመዐትየ ፤ ከመ ፡ ኢይበውኡ ፡ ውስተ ፡ ዕረፍትየ ።

94

O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.

Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.

For the LORD is a great God, and a great King above all gods.

In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.

The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.

For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,

Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:

When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:

Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. Psalm 96

95

95 ዘአመ ፡ ተሐንጸ ፡ ቤት ፡ ዘእምድኅረ ፡ ፂዋዌ ፤ ማኅሌት ፡ ዘዳዊት ።

1 ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ስብሐተ ፡ ሐዲሰ ፤ ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵላ ፡ ምድር ።

2 ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወባርኩ ፡ ለስሙ ፤ ወተዘያነዉ ፡ እምዕለት ፡ ዕለተ ፡ አድኅኖቶ ።

3 ወንግርዎሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ስብሐቲሁ ፤ ወለኵሎሙ ፡ አሕዛብ ፡ ተኣምሪሁ ።

4 እስመ ፡ ዐቢይ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወብዙኅ ፡ አኰቴቱ ፤ ወግሩም ፡ ውእቱ ፡ ላዕለ ፡ ኵሉ ፡ አማልክት ።

5 እስመ ፡ አማልክተ ፡ አሕዛብ ፡ አጋንንት ፤ ወእግዚአብሔርሰ ፡ ሰማያተ ፡ ገብረ ።

6 አሚን ፡ ወሠናይት ፡ ቅድሜሁ ፤ ቅድሳት ፡ ወዕበየ ፡ ስብሐት ፡ ውስተ ፡ መቅደሱ ።

7 አምጽኡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በሓውርተ ፡ አሕዛብ ፤ አምጽኡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ክብረ ፡ ወስብሓተ ። አምጽኡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ስብሐተ ፡ ለስሙ ፤

8 ንሥኡ ፡ መሥዋዕተ ፡ ወባኡ ፡ ውስተ ፡ አዕጻዲሁ ። ስግዱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በዐጸደ ፡ መቅደሱ ፤

9 ታድለቀልቅ ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ኵላ ፡ ምድር ። በልዎሙ ፡ ለኣሕዛብ ፡ ከመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ነግሠ ፡

10 ወአጽንዓ ፡ ለዓለም ፡ ከመ ፡ ኢታንቀልቅል ፤ ወይኴንኖሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ በርትዕ ።

11 ይትፌሥሓ ፡ ሰማያት ፡ ወትትሐሠይ ፡ ምድር ፤ ወትትከወስ ፡ ባሕር ፡ በምልኣ ። ትትሐሠይ ፡ ገዳም ፡ ወኵሉ ፡ ዘውስቴታ ፤

12 ውእቱ ፡ አሚረ ፡ ይትፌሥሑ ፡ ኵሉ ፡ ዕፀወ ፡ ገዳም ። እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ይመጽእ ፡ ወይመጽእ ፡ ወይኴንና ፡ ለምድር ፤

13 ወይኴንና ፡ ለዓለም ፡ በጽድቅ ፡ ወለአሕዛብኒ ፡ በርትዕ ።

95

O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.

Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.

Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.

For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.

For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.

Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.

Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.

Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.

O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.

Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.

Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.

Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice

Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. Psalm 97

96

96 ዘዳዊት ፡ ዘአመ ፡ ገብአ ፡ ምድሩ ።

1 እግዚአብሔር ፡ ነግሠ ፡ ትትሐሠር ፡ ምድር ፤ ወይትሐሥያ ፡ ደሰያት ፡ ብዙኃት ።

2 ደመና ፡ ወቆባር ፡ ዐውዶ ፤ ፍትሕ ፡ ወርትዕ ፡ ተድላ ፡ መንበሩ ።

3 እሳት ፡ ይሐውር ፡ ቅድሜሁ ፤ ወነድ ፡ የዐግቶሙ ፡ ለጸላእቱ ።

4 አስተርአየ ፡ መባርቅቲሁ ፡ ለዓለም ፤ ርእየት ፡ ወአድለቅለቀት ፡ ምድር ።

5 ወአድባርኒ ፡ ተመሰዉ ፡ ከመ ፡ ስምዕ ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵላ ፡ ምድር ።

6 ይነግራ ፡ ሰማያት ፡ ጽድቀ ፡ ዚአሁ ፤ ወኵሎሙ ፡ አሕዛብ ፡ ርእዩ ፡ ስብሐቲሁ ።

7 ይትኀፈሩ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይሰግዱ ፡ ለግልፎ ፤ እለ ፡ ይትሜክሑ ፡ በአማልክቲሆሙ ፤

8 ወይስግዱ ፡ ሎቱ ፡ ኵሎሙ ፡ መላእክቲሁ ። ሰምዐት ፡ ወተፈሥሐት ፡ ጽዮን ፡

9 ወተሐሥያ ፡ አዋልደ ፡ ይሁዳ ፤ በእንተ ፡ ፍትሕከ ፡ እግዚኦ ።

10 እስመ ፡ አንተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ልዑል ፡ በኵሉ ፡ ምድር ፤ ፈድፋደ ፡ ተለዐልከ ፡ እምኵሉ ፡ አማልክት ።

11 እለ ፡ ታፈቅርዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ጽልእዋ ፡ ለእኪት ፤ የዐቅብ ፡ እግዚአብሔር ፡ ነፍሰ ፡ ጻድቃኑ ፡ ወያድኅኖሙ ፡ እምእደ ፡ ኃጥኣን ።

12 በርህ ፡ ሠረቀ ፡ ለጻድቃን ፤ ወለርቱዓነ ፡ ልብ ፡ ትፍሥሕት ።

96

The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.

Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.

A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.

His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.

The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.

The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.

Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.

Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.

For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.

Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.

Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness. Psalm 98 A Psalm.

97

97 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ስብሐተ ፡ ሐዲሰ ፤ እስመ ፡ መንክረ ፡ ገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡

2 ወአድኅኖተ ፡ የማኑ ፡ ወመዝራዕቲሂ ፡ ቅዱስ ።

3 አርአየ ፡ እግዚአብሔር ፡ አድኅኖቶ ፤ ወበቅድመ ፡ አሕዛብ ፡ ከሠተ ፡ ኪዳኖ ።

4 ወተዘከረ ፡ ሣህሎ ፡ ለያዕቆብ ፡ ወጽድቀሂ ፡ ለቤተ ፡ እስራኤል ፤

5 ርእዩ ፡ ኵልክሙ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ፡ አድኅኖቶ ፡ ለአምላክነ ።

6 የብቡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በኵሉ ፡ ምድር ፤ ሰብሑ ፡ ተፈሥሑ ፡ ወዘምሩ ።

7 ዘምሩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በመሰንቆ ፤ በመሰንቆ፡ ወበቃለ ፡ መዝሙር ። በቀርነ ፡ ዝብጦ ፡ ወበቃለ ፡ ቀርን ፤

8 የብቡ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ንጉሥ ። ወትትከወስ ፡ ባሕር ፡ በምልኣ ፤ ዓለምኒ ፡ ወኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስቴታ ።

9 ወአፍላግኒ ፡ ይጠፍሑ ፡ እደ ፡ ኅቡረ ፤ አድባርኒ ፡ ይትሐሠዩ ።

97

O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.

The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.

He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.

Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.

With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.

Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together

Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. Psalm 99

98

98 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 እግዚአብሔር ፡ ነግሠ ፡ ደንገፁ ፡ አሕዛብ ፤ ዘይነብር ፡ ዲበ ፡ ኪሩቤል ፡ አድለቅለቃ ፡ ለምድር ።

2 እግዚአብሔር ፡ ዐቢይ ፡ በጽዮን ፤ ወልዑል ፡ ውእቱ ፡ ላዕለ ፡ ኵሉ ፡ አሕዛብ ።

3 ኵሉ ፡ ይገኒ ፡ ለስምከ ፡ ዐቢይ ፤ እስመ ፡ ግሩም ፡ ወቅዱስ ፡ ውእቱ ። ክቡር ፡ ንጉሥ ፡ ፍትሐ ፡ ያፈቅር ፤

4 አንተ ፡ አጽናዕካ ፡ ለጽድቅ ፡ ፍትሐ ፡ ወጽድቀ ፡ ለያዕቆብ ፡ አንተ ፡ ገበርከ ።

5 ተለዐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ፈጣሪነ ፡ ወይሰግዱ ፡ ሎቱ ፡ ታሕተ ፡ መከየደ ፡ እገሪሁ ፤

6 እስመ ፡ ቅዱሳን ፡ እሙንቱ ። ሙሴ ፡ ወአሮን ፡ በክህነቶሙ ፡ ወሳሙኤልኒ ፡ ምስለ ፡ እለ ፡ ይጼውዑ ፡ ስሞ ፤

7 ይጼውዕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወውእቱኒ ፡ ይሰጠዎሙ ። ወይትናገሮሙ ፡ በዐምደ ፡ ደመና ፤

8 ወየዐቅቡ ፡ ስምዖ ፡ ወትእዛዞሂ ፡ ዘወሀቦሙ ።

9 እግዚኦ ፡ አምላክነ ፡ አንተ ፡ ሰማዕኮሙ ፤ እግዚኦ ፡ አንተ ፡ ተሣህልኮሙ ፡ ወትትቤቀል ፡ በኵሉ ፡ ምግባሮሙ ።

98

The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.

The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.

Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.

The king’s strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.

Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.

Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.

He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.

Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.

Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy. Psalm 100 A Psalm of praise.

99

99 መዝሙር ፡ ዘተጋንዮ ።

1 የብቡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በኵሉ ፡ ምድር ። ተቀንዩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በትፍሥሕት ፤

2 ወባኡ ፡ ቅድሜሁ ፡ በሐሤት ።

3 ኣእምሩ ፡ ከመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውእቱ ፡ አምላክነ ፤ ወውእቱ ፡ ፈጠረነ ፡ ወአኮ ፡ ንሕነ ፡

4 ወንሕነሰ ፡ ሕዝቡ ፡ ወአባግዐ ፡ መርዔቱ ። ባኡ ፡ ውስተ ፡ አናቅጺሁ ፡ በተጋንዮ ፡ ወውስተ ፡ አዕጻዲሁ ፡ በስብሐት ፤

5 እመንዎ ፡ ወሰብሑ ፡ ለስሙ ። እስመ ፡ ኄር ፡ እግዚአብሔር ፡

99

Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.

Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.

For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations. Psalm 101 A Psalm of David.

100

100 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ምሕረተ ፡ ወፍትሕ ፡ አኀሊ ፡ ለከ ።

2 እዜምር ፡ ወእሌቡ ፡ ፍኖተ ፡ ንጹሕ ፤ ማእዜ ፡ ትመጽእ ፡ ኀቤየ ።

3 ወአሐውር ፡ በየዋሃተ ፡ ልብየ ፡ በማእከለ ፡ ቤትየ ።

4 ወኢረሰይኩ ፡ ቅድመ ፡ አዕይንትየ ፡ ግብረ ፡ እኩየ ፤ ጸላእኩ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ፡

5 ወኢተለወኒ ፡ ልብ ፡ ጠዋይ ። ሶበ ፡ ተግሕሠ ፡ እኩይ ፡ እምኔየ ፡ ኢያእመርኩ ።

6 ዘየሐሚ ፡ ቢጾ ፡ በጽሚት ፡ ኪያሁ ፡ ሰደድኩ ፤

7 ዕቡየ ፡ ዐይን ፡ ወሥሡዐ ፡ ልብ ፡ ኢይትሀወል ፡ ምስሌየ ።

8 አዕይንትየሰ ፡ ኀበ ፡ መሀይምናነ ፡ ምድር ፡ ከመ ፡ ኣንብሮሙ ፡ ምስሌየ ፤ ዘየሐውር ፡ በፍኖት ፡ ንጹሕ ፡ ውእቱ ፡ ይትለአከኒ ።

100

I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.

I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.

I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.

Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.

Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.

I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD. Psalm 102 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.

101

101 ጸሎት ፡ ባሕታዊ ፡ ሶበ ፡ ይቴክዝ ፤ ወይክዑ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኵሎ ፡ ስእለቶ ።

1 ስምዐኒ ፡ እግዚኦ ፡ ጸሎትየ ፤ ወይብጻሕ ፡ ቅድሜከ ፡ ገዐርየ ።

2 ወኢትሚጥ ፡ ገጸከ ፡ እምኔየ ፡ በዕለተ ፡ መንዳቤየ ፤

3 አፅምእ ፡ እዝነከ ፡ ኀቤየ ፡ አመ ፡ ዕለተ ፡ እጼውዐከ ፡ ፍጡነ ፡ ስምዐኒ ።

4 እስመ ፡ ኀልቀ ፡ ከመ ፡ ጢስ ፡ መዋዕልየ ፤ ወነቅጸ ፡ ከመ ፡ ሣዕር ፡ አዕጽምትየ ።

5 ተቀሠፍኩ ፡ ወየብሰ ፡ ከመ ፡ ሣዕር ፡ ልብየ ፤ እስመ ፡ ተረስዐኒ ፡ በሊዐ ፡ እክል ።

6 እምቃለ ፡ ገዐርየ ፡ ጠግዐ ፡ ሥጋየ ፡ ዲበ ፡ አዕጽምትየ ።

7 ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ አዱገ ፡ መረብ ፡ ዘገዳም ፤ ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ ጉጓ ፡ ውስተ ፡ ቤት ፡ ሌሊተ ።

8 ተጋህኩ ፡ ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ ዖፍ ፡ ባሕታዊ ፡ ውስተ ፡ ናሕስ ።

9 ኵሎ ፡ አሚረ ፡ ይጼእሉኒ ፡ ጸላእትየ ፤ ወእለኒ ፡ ይሰዱኒ ፡ ይሰካትዩ ፡ ላዕሌየ ።

10 እስመ ፡ ሐመደ ፡ ከመ ፡ እክል ፡ ቀማሕኩ ፤ ወስቴየኒ ፡ ምስለ ፡ አንብዕየ ፡ ሰተይኩ ።

11 እምገጸ ፡ መቅሠፍተ ፡ መዐትከ ፤ እስመ ፡ አንሣእከኒ ፡ ወነፃኅከኒ ።

12 ወመዋዕልየኒ ፡ ከመ ፡ ጽላሎት ፡ ኀለፈ ፤ ወአነሂ ፡ ከመ ፡ ሣዕር ፡ የበስኩ ።

13 ወአንተሰ ፡ እግዚኦ ፡ ለዓለም ፡ ትነብር ፤ ወዝክርከኒ ፡ ለትውልደ ፡ ትውልድ ።

14 ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ ወተሣሀለ ፡ ለጽዮን ፤ እስመ ፡ ጊዜሃ ፡ ውእቱ ፡ ከመ ፡ ተሣሀላ ፡ ወበጽሐ ፡ ዕድሜሃ ።

15 እስመ ፡ ሠምሩ ፡ አግብርቲከ ፡ እበኒሃ ፤ ወአክበርዎ ፡ ለመሬታ ።

16 ወይፍርሁ ፡ አሕዛብ ፡ ስመከ ፡ እግዚኦ ፤ ወኵሎሙ ፡ ነገሥት ፡ ለስብሐቲከ ።

17 እስመ ፡ የሐንጻ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለጽዮን ፤ ወያስተርኢ ፡ በስብሐቲሁ ።

18 ወነጸረ ፡ ላዕለ ፡ ጸሎተ ፡ ነዳይ ፤ ወኢተቈጥዐ ፡ ስእለቶሙ ።

19 ወተጽሕፈት ፡ ዛቲ ፡ ለካልእ ፡ ትውልድ ፤ ወሕዝብ ፡ ዘይትፈጠር ፡ ይሴብሖ ፡ ለእግዚአብሔር ።

20 እስመ ፡ ሐወጸ ፡ እምሰማየ ፡ መቅደሱ ፤ እግዚአብሔር ፡ ሐወጸ ፡ እምሰማይ ፡ ዲበ ፡ ምድር ።

21 ከመ ፡ ይስማዕ ፡ ገዐሮሙ ፡ ለሙቁሓን ፤ ወከመ ፡ ያሕይዎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ቅቱላን ።

22 ከመ ፡ ይንግሩ ፡ በጽዮን ፡ ስመ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወስብሐቲሁኒ ፡ በኢየሩሳሌም ።

23 ሶበ ፡ ተጋብኡ ፡ አሕዛብ ፡ ኅቡረ ፤ ወነገሥትኒ ፡ ከመ ፡ ይትቀነዩ ፡ ለእግዚአብሔር ።

24 ወተሠጥዎሙ ፡ በፍኖተ ፡ ኀይሉ ፤ ንግረኒ ፡ ውሕዶን ፡ ለመዋዕልየ ።

25 ወኢትሰደኒ ፡ በመንፈቀ ፡ ዐመትየ ። ለትውልደ ፡ ትውልድ ፡ ዐመቲከ ።

26 አንተ ፡ እግዚኦ ፡ አቅደምከ ፡ ሳርሮታ ፡ ለምድር ፤ ወግብረ ፡ እደዊከ ፡ እማንቱ ፡ ሰማያት ።

27 እማንቱሰ ፡ ይትሐጐላ ፡ ወአንተሰ ፡ ትሄሉ ፤ ወኵሉ ፡ ከመ ፡ ልብስ ፡ ይበሊ ፤

28 ወከመ ፡ ሞጣሕት ፡ ትዌልጦሙ ፡ ወይትዌለጡ ። ወአንተሰ ፡ አንተ ፡ ክመ ፤ ወዐመቲከኒ ፡ ዘኢየኀልቅ ።

101

Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.

Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.

My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.

Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.

For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.

When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.

He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

He weakened my strength in the way; he shortened my days.

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

But thou art the same, and thy years shall have no end.

The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. Psalm 103 A Psalm of David.

102

102 ዘዳዊት ።

1 ተባርኮ ፡ ነፍስየ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወኵሉ ፡ አዕጽምትየ ፡ ለስሙ ፡ ቅዱስ ።

2 ተባርኮ ፡ ነፍስየ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወኢትርሳዕ ፡ ኵሎ ፡ ሰብሐቲሁ ።

3 ዘይሰሪ ፡ ለከ ፡ ኵሎ ፡ ኃጢአትከ ፤ ዘይፌውሰከ ፡ እምኵሉ ፡ ደዌከ ።

4 ዘያድኅና ፡ እሙስና ፡ ለሕይወትከ ፤ ዘይኬልለከ ፡ በሣህሉ ፡ ወበምሕረቱ ።

5 ዘያጸግባ ፡ እምበረከቱ ፡ ለፍትወትከ ፤ ዘይሔድሳ ፡ ከመ ፡ ንስር ፡ ለውርዙትከ ።

6 ገባሬ ፡ ሣህል ፡ እግዚአብሔር ፤ ወይፈትሕ ፡ ለኵሉ ፡ ግፉዓን ።

7 አርአየ ፡ ፍናዊሁ ፡ ለሙሴ ፤ ወለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ሥምረቶ ።

8 መሓሪ ፡ ወመስተሣህል ፡ እግዚአብሔር ፤ ርሑቀ ፡ መዐት ፡ ወብዙኀ ፡ ምሕረት ፡ ወጻድቅ ።

9 ኢይቀሥፍ ፡ ወትረ ፡ ወኢይትመዓዕ ፡ ዘልፈ ።

10 አኮ ፡ በከመ ፡ ኀጢአትነ ፡ ዘገብረ ፡ ለነ ፤ ወኢፈደየነ ፡ በከመ ፡ አበሳነ ።

11 ወበከመ ፡ ልዑል ፡ ሰማይ ፡ እምድር ፤ አጽንዐ ፡ ምሕረቶ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕለ ፡ እለ ፡ ይፈርህዎ ።

12 ወበከመ ፡ ይርሕቅ ፡ ሠርቅ ፡ እምዐረብ ፤ አርሐቀ ፡ እምኔነ ፡ ኀጢአተነ ።

13 ወበከመ ፡ ይምሕር ፡ አብ ፡ ውሉደ ፤ ከማሁ ፡ ይምሕሮሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእለ ፡ ይፈርህዎ ። እስመ ፡ ውእቱ ፡ ያአመር ፡ ፍጥረተነ ፤

14 ተዘከር ፡ እግዚኦ ፡ ከመ ፡ መሬት ፡ ንሕነ ። ወሰብእሰ ፡ ከመ ፡ ሣዕር ፡ መዋዕሊሁ ፤ ወከመ ፡ ጽጌ ፡ ገዳም ፡ ከማሁ ፡ ይፈሪ ።

15 እስመ ፡ መንፈስ ፡ ይወፅእ ፡ እምኔሁ ፡ ወኢይሄሉ ፡ እንከ ፤ ወኢያአምር ፡ እንከ ፡ መካኖ ።

16 ወሣህሉሰ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እምዓለም ፡ ወእስከ ፡ ለዓለም ፡ ዲበ ፡ እለ ፡ ይፈርህዎ ፤

17 ወጽድቁኒ ፡ ዲበ ፡ ትውልደ ፡ ትውልድ ። ለእለ ፡ የዐቅቡ ፡ ሕጎ ፤

18 ወይዜከሩ ፡ ትእዛዞ ፡ ከመ ፡ ይግበሩ ።

19 እግዚአብሔር ፡ አስተዳለወ ፡ መንበሮ ፡ በሰማያት ፤ ወኵሎ ፡ ይኴንን ፡ በመንግሥቱ ።

20 ባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵልክሙ ፡ መላእክቲሁ ፤ ጽኑዓን ፡ ወኀያላን ፡ እለ ፡ ትገብሩ ፡ ቃሎ ፡ ወእለ ፡ ትሰምዑ ፡ ቃለ ፡ ነገሩ ።

21 ባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵሉ ፡ ኀይሉ ፤ ላእካኑ ፡ እለ ፡ ይገብሩ ፡ ፈቃዶ ።

22 ባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵሉ ፡ ተግባሩ ፤ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ በሐውርተ ፡ መለኮቱ ፤ ትባርኮ ፡ ነፍስየ ፡ ለእግዚአብሔር ።

102

Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:

Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.

The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.

He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.

The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.

He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.

He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.

For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.

As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;

To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.

Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.

Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.

Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. Psalm 104

103

103 ዘዳዊት ።

1 ትባርኮ ፡ ነፍስየ ፡ ለእግዚአብሔር ። እግዚኦ ፡ አምላኪየ ፡ ጥቀ ፡ ዐበይከ ፡ ፈድፋደ ፤

2 አሚነ ፡ ወዕበየ ፡ ስብሐት ፡ ለበስከ ። ወለበስከ ፡ ብርሃነ ፡ ከመ ፡ ልብስ ፤

3 ወረበብኮ ፡ ለሰማይ ፡ ከመ ፡ ሠቅ ።

4 ዘይጠፍር ፡ በማይ ፡ ጽርሖ ፡ ወረሰየ ፡ ደመና ፡ መከየዶ ፤ ዘየሐውር ፡ በክነፈ ፡ ነፋስ ።

5 ዘይሬስዮሙ ፡ ለመላእክቲሁ ፡ መንፈሰ ፤ ወለእለ ፡ ይትለአክዎ ፡ ነደ ፡ እሳት ።

6 ሳረራ ፡ ለምድር ፡ ወአጽንዓ ፤ ከመ ፡ ኢታንቀልቅል ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ።

7 ወቀላይኒ ፡ ከመ ፡ ልብስ ፡ ዐጽፋ ፤ ውስተ ፡ አድባር ፡ ይቀውሙ ፡ ማያት ።

8 ወእምተግሣጽከ ፡ ይጐዩ ፤ ወእምድምፀ ፡ ነጐድጓድከ ፡ ይደነግፁ ።

9 የዐርጉ ፡ አድባረ ፡ ወይወርዱ ፡ ገዳመ ፤ ውስተ ፡ ብሔር ፡ ኀበ ፡ ሳረርኮሙ ።

10 ወሠራዕኮሙ ፡ ወሰኖሙ ፡ እምኀበ ፡ ኢየኀልፉ ፤ ከመ ፡ ኢይትመየጡ ፡ ወኢይክድንዋ ፡ ለምድር ።

11 ዘይፌኑ ፡ አንቅዕተ ፡ ውስተ ፡ ቈላት ፤ ማእከለ ፡ አድባር ፡ የኀልፉ ፡ ማየት ።

12 ወያሰትዩ ፡ ለኵሉ ፡ አርዌ ፡ ገዳም ፤ ወይትወክፉ ፡ ሐለስትዮታት ፡ ለጽምኦሙ ።

13 ወያጸሉ ፡ ህየ ፡ አዕዋፈ ፡ ሰማይ ፤ ወይነቅዉ ፡ በማእከለ ፡ ጾላዓት ።

14 ዘይሰቅዮሙ ፡ ለአድባር ፡ እምውሳጥያቲሆሙ ፤ እምፍሬ ፡ ተግባርከ ፡ ትጸግብ ፡ ምድር ።

15 ዘያበቍል ፡ ሣዕረ ፡ ለእንስሳ ፡ ወኀመልማለ ፡ ለቅኔ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፤

16 ከመ ፡ ያውፅእ ፡ እክለ ፡ እምድር ። ወወይን ፡ ያስተፌሥሕ ፡ ልበ ፡ ሰብእ ፡

17 ወቅብእ ፡ ለአብርሆ ፡ ገጽ ፤ ወእክል ፡ ያጸንዕ ፡ ኀይለ ፡ ሰብእ ።

18 ወይጸግቡ ፡ ዕፀወ ፡ ገዳም ፤ አርዘ ፡ ሊባኖስ ፡ ዘተከልከ ። ወበህየ ፡ ይትዋለዳ ፡ አዕዋፍ ፤

19 ወይትጋወሮን ፡ ቤተ ፡ ሄርድያኖስ ። አድባር ፡ ነዋኃት ፡ ለሀየላት ። ወጾላዓት ፡ ምጕያዮን ፡ ለግሔያት ።

20 ወገበርከ ፡ ወርኀ ፡ በዕድሜሁ ፤ ፀሐይኒ ፡ አእመረ ፡ ምዕራቢሁ ።

21 ታመጽእ ፡ ጽልመተ ፡ ወይከውን ፡ ሌሊተ ፤ ወይወፅኡ ፡ ቦቱ ፡ ኵሉ ፡ አርዌ ፡ ገዳም ።

22 እጕለ ፡ አናብስት ፡ ይጥሕሩ ፡ ወይመስጡ ፤ ወይስእሉ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሲሳዮሙ ።

23 ወእምከመ ፡ ሠረቀ ፡ ፀሐይ ፡ የአትዉ ፤ ወይውዕሉ ፡ ውስተ ፡ ግበቢሆሙ ።

24 ወይወፍር ፡ ሰብእ ፡ ውስተ ፡ ተግባሩ ፤ ወይውዕል ፡ ወይትቀነይ ፡ እስከ ፡ ይመሲ ።

25 ጥቀ ፡ ዐቢይ ፡ ግብርከ ፡ እግዚኦ ፡ ወኵሎ ፡ በጥበብ ፡ ገበርከ ፤ መልአ ፡ ምድር ፡ ዘፈጠርከ ።

26 ዛቲ ፡ ባሕር ፡ ዐባይ ፡ ወረሓብ ፤ ህየ ፡ ዘይትሐወስ ፡ ዘአልቦ ፡ ኈልቁ ፡

27 እንስሳ ፡ ዐበይተ ፡ ምስለ ፡ ደቃቅ ። ህየ ፡ ይሐውራ ፡ አሕማር ፤

28 ከይሲ ፡ ዘፈጠርከ ፡ ይሳለቅ ፡ ላዕሌሆሙ ። ወኵሉ ፡ ይሴፎ ፡ ኀቤከ ፤ አንተ ፡ ትሁቦሙ ፡ ሲሳዮሙ ፡ በበጊዜሁ ።

29 ወእምከመ ፡ ወሀብኮሙ ፡ ያስተጋብኡ ፤ ወፈቲሕከ ፡ እዴከ ፡ ታጸግብ ፡ ለኵሉ ፡ እምሕረትከ ።

30 ወእመሰ ፡ ሜጥከ ፡ ገጸከ ፡ ይደነግፁ ፤ ታወፅእ ፡ መንፈሶሙ ፡ ወየኀልቁ ፡ ወይገብኡ ፡ ውስተ ፡ መሬቶሙ ።

31 ወትፌኑ ፡ መንፈሰከ ፡ ወይትፈጠሩ ፤ ወትሔድስ ፡ ገጻ ፡ ለምድር ።

32 ለይኩን ፡ ስብሐቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ለዓለም ፤ ይትፌሣሕ ፡ እግዚአብሔር ፡ በተግባሩ ።

33 ዘይኔጽራ ፡ ለምድር ፡ ወይሬስያ ፡ ከመ ፡ ትርዐድ ፤ ዘይገሶሙ ፡ ለአድባር ፡ ወይጠይሱ ።

34 እሴብሖ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በሕይወትየ ፤ ወእዜምር ፡ ለአምላኪየ ፡ በአምጣነ ፡ ሀሎኩ ።

35 ወኣሠምሮ ፡ በቃልየ ፤ ወአንሰ ፡ እትፌሣሕ ፡ በእግዚአብሔር ።

103

Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.

Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:

Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:

Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:

Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.

Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.

At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.

They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.

Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.

They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.

By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.

He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.

He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.

The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;

Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.

The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.

He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.

The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.

O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.

So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.

There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.

These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.

That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.

Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.

Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.

The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.

He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.

I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.

Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. Psalm 105

104

104 ሀሌሉያ ።

1 ግኔዩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወጸውዑ ፡ ስሞ ፤ ወንግርዎሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ምግባሮ ።

2 ሰብሕዎ ፡ ወዘምሩ ፡ ሎቱ ፤ ወንግሩ ፡ ኵሎ ፡ መንክሮ ። ወትከብሩ ፡ በስሙ ፡ ቅዱስ ፤

3 ለይትፌሣሕ ፡ ልብ ፡ ዘየኀሦ ፡ ለእግዚአብሔር ። ኅሥዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወትጸንዑ ፤ ወኅሡ ፡ ገጾ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።

4 ወተዘከሩ ፡ መንክሮ ፡ ዘገብረ ፤ ተኣምሪሁ ፡ ወኵነኔ ፡ አፉሁ ።

5 ዘርዐ ፡ አብርሃም ፡ አግብርቲሁ ፤ ወደቂቀ ፡ ያዕቆብ ፡ ኅሩያኒሁ ።

6 ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፤ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ፡ ኵነኔሁ ።

7 ወተዘከረ ፡ ሥርዐቶ ፡ ዘለዓለም ፤ ቃሎ ፡ ዘአዘዘ ፡ ለዐሠርቱ ፡ ምእት ፡ ትውልድ ።

8 ዘሠርዐ ፡ ለአብርሃም ፤ ወመሐለ ፡ ለይስሐቅ ።

9 ወአቀመ ፡ ስምዐ ፡ ለያዕቆብ ፤ ወለእስራኤል ፡ ኪዳኖ ፡ ዘለዓለም ።

10 ወይቤሎ ፤ ለከ ፡ እሁበከ ፡ ምድረ ፡ ከናዐን ፤ ትኩንክሙ ፡ ሐብለ ፡ ርስትክሙ ።

11 እንዘ ፡ ውኁዳን ፡ ጥቀ ፡ እሙንቱ ፤ ወፈላስያን ፡ ውስቴታ ።

12 ወኀለፉ ፡ እምሕዝብ ፡ ውስተ ፡ ሕዝብ ፤ ወእምነገሥት ፡ ውስተ ፡ ካልእ ፡ ሕዝብ ።

13 ወኢኀደገ ፡ ይስሐጦሙ ፡ ሰብእ ፤ ወገሠጸ ፡ ነገሥተ ፡ በእንቲአሆሙ ።

14 ኢትግስሱ ፡ መሲሓንየ ፤ ወኢታሕሥሙ ፡ ዲበ ፡ ነቢያትየ ።

15 ወአምጽአ ፡ ረኃበ ፡ ለብሔር ፤ ወአጥፍአ ፡ ኵሎ ፡ ኀይለ ፡ እክል ።

16 ፈነወ ፡ ብእሴ ፡ ቅድሜሆሙ ፤ ወተሰይጠ ፡ ዮሴፍ ፡ ወኮነ ፡ ገብረ ።

17 ወሐማ ፡ እገሪሁ ፡ በመዋቅሕት ፤ ወአምሰጠት ፡ ነፍሱ ፡ እምኀጺን ። ዘእንበለ ፡ ይብጻሕ ፡ ቃሉ ፤

18 ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ እመከሮ ። ወፈነወ ፡ ንጉሥ ፡ ወፈትሖ ፤ ወሤሞ ፡ መልአከ ፡ አሕዛብ ።

19 ወረሰዮ ፡ እግዚአ ፡ ለቤቱ ፤ ወአኰነኖ ፡ ላዕለ ፡ ኵሉ ፡ ጥሪቱ ።

20 ከመ ፡ ይገሥጾሙ ፡ ለመላእክቲሁ ፡ ከማሁ ፤ ወከመ ፡ ያጥብቦሙ ፡ ለሊቃውንቲሁ ፡ ከማሁ ።

21 ወቦአ ፡ እስራኤል ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፤ ወያዕቆብኒ ፡ ኀደረ ፡ ምድረ ፡ ካም ።

22 ወአብዝኆሙ ፡ ለሕዝቡ ፡ ፈድፋደ ፤ ወአጽንዖሙ ፡ እምፀሮሙ ።

23 ወሜጠ ፡ ልቦሙ ፡ ከመ ፡ ይጽልኡ ፡ ሕዝቦ ፤ ወከመ ፡ ይሐብልይዎሙ ፡ ለአግብርቲሁ ።

24 ወፈነወ ፡ ሙሴሃ ፡ ገብሮ ፤ ወአሮንሃ ፡ ኅሩዮ ።

25 ወሤመ ፡ ቃለ ፡ ትእምርት ፡ ላዕሌሆሙ ፤ ወመንክሮሂ ፡ በምድረ ፡ ካም ።

26 ወፈነወ ፡ ጽልመተ ፡ ወአጽለሞሙ ፤ ወአምረርዎ ፡ ለቃሉ ።

27 ወረሰየ ፡ ማዮሙ ፡ ደመ ፤ ወቀተለ ፡ ዐሣቲሆሙ ።

28 ወአውፅአት ፡ ምድሮሙ ፡ ቈርነነዓተ ፤ ውስተ ፡ አብያተ ፡ ነገሥቶሙ ።

29 ይቤ ፡ ወመጽአ ፡ አኮት ፤ ወትንንያ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድሮሙ ።

30 ወረሰየ ፡ ዝናሞሙ ፡ በረደ ፤ ወነደ ፡ እሳት ፡ ውስተ ፡ ምድሮሙ ።

31 ወቀተለ ፡ ወይኖሙ ፡ ወበለሶሙ ፤ ወቀጥቀጠ ፡ ኵሎ ፡ ዕፀወ ፡ ብሔሮሙ ።

32 ይቤ ፡ ወመጽአ ፡ አንበጣ ፤ ወደጎብያ ፡ ዘአልቦ ፡ ኈልቈ ።

33 [ወበልዐ ፡ ኵሎ ፡ ሣዕረ ፡ ብሔሮሙ ፤] ወበልዐ ፡ ኵሎ ፡ ፍሬ ፡ ምድሮሙ ።

34 ወቀተለ ፡ ኵሎ ፡ በኵረ ፡ ብሔሮሙ ፤ ወቀዳሜ ፡ ኵሉ ፡ ተግባሮሙ ።

35 ወአውፅኦሙ ፡ በወርቅ ፡ ወበብሩር ፤ ወአልቦ ፡ ደዌ ፡ ውስተ ፡ ሕዝቦሙ ።

36 ወተፈሥሑ ፡ ግብጽ ፡ በፀአቶሙ ፤ እስመ ፡ ፈርሀዎሙ ።

37 ወአንጦልዐ ፡ ደመና ፡ ወሰወሮሙ ፤ ወእሳትኒ ፡ ከመ ፡ ያብርህ ፡ ሎሙ ፡ በሌሊት ።

38 ወሰአሉ ፡ ወመጽአ ፡ ፍርፍርት ፤ ወአጽገቦሙ ፡ ኅብስተ ፡ ሰማይ ።

39 ወአንቅዐ ፡ ኰኵሐ ፡ ወአውሐዘ ፡ ማየ ፤ ወሖሩ ፡ አፍላግ ፡ ውስተ ፡ በድው ።

40 እስመ ፡ ተዘከረ ፡ ቃሎ ፡ ቅዱሰ ፤ ዘኀበ ፡ አብርሃም ፡ ገብሩ ።

41 ወአውፅኦሙ ፡ ለሕዝብ ፡ በትፍሥሕት ፤ ወለኅሩያኒሁ ፡ በሐሤት ።

42 ወወሀቦሙ ፡ በሐውርተ ፡ አሕዛብ ፤ ወወረሱ ፡ ጻማ ፡ ባዕድ ።

43 ከመ ፡ ይዕቀቡ ፡ ሕጎ ፤ ወይኅሥሡ ፡ ሥርዐቶ ።

104

O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.

Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.

Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;

O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.

He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.

He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;

And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:

Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.

When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.

The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

He turned their waters into blood, and slew their fish.

Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,

And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.

And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

105

105 ሀሌሉያ ።

1 ግኔዩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ኄር ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

2 መኑ ፡ ይነግር ፡ ኀይለ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወይገብር ፡ ከመ ፡ ይስማዕ ፡ ኵሎ ፡ ስብሐቲሁ ።

3 ብፁዓን ፡ እለ ፡ የዐቅቡ ፡ ፍትሐ ፤ ወይገብሩ ፡ ጽድቀ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።

4 ተዘከረነ ፡ እግዚኦ ፡ ብሣህልከ ፡ ሕዝበከ ፤ ወተሣሀለነ ፡ በአድኅኖትከ ።

5 ከመ ፡ ንርአይ ፡ ሠናይቶሙ ፡ ለኅሩያኒከ ፤ ወከመ ፡ ንትፈሣሕ ፡ በፍሥሓ ፡ ሕዝብከ ፤ ወከመ ፡ ንክበር ፡ ምስለ ፡ ርስትከ ።

6 አበስነ ፡ ምስለ ፡ አበዊነ ፤ ዐመፅነ ፡ ወጌገይነ ።

7 ወአበዊነሂ ፡ በብሔረ ፡ ግብጽ ፡ ኢያእመሩ ፡ መንክረከ ፤ ወኢተዘከሩ ፡ ብዝኀ ፡ ምሕረትከ ፤

8 ወአምረሩከ ፡ አመ ፡ የዐርጉ ፡ ባሕረ ፡ ኤርትራ ።

9 ወአድኀኖሙ ፡ በእንተ ፡ ስሙ ፤ ከመ ፡ ያርእዮሙ ፡ ኀይሎ ።

10 ወገሠጻ ፡ ለባሕረ ፡ ኤርትራ ፡ ወየብሰት ፤ ወመርሖሙ ፡ በቀላይ ፡ ከመ ፡ ዘበገዳም ።

11 ወአድኀኖሙ ፡ እምእደ ፡ ጸላእቶሙ ፤ ወአንገፎሙ ፡ እምእደ ፡ ፀሮሙ ።

12 ወደፈኖሙ ፡ ማይ ፡ ለእለ ፡ ሮድዎሙ ፤ ወኢተርፈ ፡ አሐዱ ፡ እምውስቴቶሙ ።

13 ወተአመኑ ፡ በቃሉ ፤ ወሰብሕዎ ፡ በስብሐቲሁ ።

14 ወአፍጠኑ ፡ ረሲዐ ፡ ምግባሩ ፤ ወኢተዐገሡ ፡ በምክሩ ።

15 ወፈተዉ ፡ ፍትወተ ፡ በገዳም ፤ ወአምረርዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በበድው ።

16 ወወሀቦሙ ፡ ዘሰአሉ ፤ ወገነወ ፡ ጽጋበ ፡ ለነፍሶሙ ።

17 ወአምዕዕዎ ፡ ለሙሴ ፡ በትዕይንት ፤ ወለአሮን ፡ ቅዱሰ ፡ እግዚአብሔር ።

18 ወአብቀወት ፡ ምድር ፡ ወውኅጠቶ ፡ ለዳታን ፤ ወደፈነቶሙ ፡ ለተዓይነ ፡ አቤሮን ።

19 ወነደ ፡ እሳት ፡ ውስተ ፡ ተዓይንቲሆሙ ፤ ወአውዐዮሙ ፡ ነበልባል ፡ ለኃጥኣን ።

20 ወገብሩ ፡ ላህመ ፡ በኮሬብ ፤ ወሰገዱ ፡ ለግልፎ ።

21 ወወለጡ ፡ ክብሮሙ ፤ በአምሳለ ፡ ላህም ፡ ዘይትረዐይ ፡ ሣዕረ ።

22 ወረስዕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘአድኅኖሙ ፤ ዘገብረ ፡ ዐቢያተ ፡ በግብጽ ። ወመንክረ ፡ በምድረ ፡ ካም ፤ ወግሩመ ፡ በባሕረ ፡ ኤርትራ ።

23 ወይቤ ፡ ከመ ፡ ይሠርዎሙ ፤ ሶበ ፡ አኮ ፡ ሙሴ ፡ ኅሩዮ ፡ ቆመ ፡ ቅድሜሁ ፡ አመ ፡ ብድብድ ፡

24 ከመ ፡ ይሚጥ ፡ መቅሠፍተ ፡ መዐቱ ፡ ወከመ ፡ ኢይሠርዎሙ ። ወመነኑ ፡ ምድረ ፡ መፍትወ ፤

25 ወኢተአመኑ ፡ በቃሉ ። ወአንጐርጐሩ ፡ በውስተ ፡ ተዓይኒሆሙ ፤ ወኢሰምዑ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ።

26 ወአንሥአ ፡ እዴሁ ፡ ላዕሌሆሙ ፤ ከመ ፡ ይንፅኆሙ ፡ በገዳም ።

27 ወከመ ፡ ይንፃኅ ፡ ዘርዖሙ ፡ ውስተ ፡ አሕዛብ ፤ ወከመ ፡ ይዝርዎሙ ፡ ውስተ ፡ በሓውርት ።

28 ወተፈጸሙ ፡ በብዔል ፡ ፌጎር ፤ ወበልዑ ፡ መሥዋዕተ ፡ ምዉተ ።

29 ወወሐክዎ ፡ በምግባሪሆሙ ፤ ወበዝኀ ፡ ብድብድ ፡ ላዕሌሆሙ ።

30 ወተንሥአ ፡ ፊንሐስ ፡ ወአድኀኖሙ ፤ ወኀደገ ፡ ብድብድ ።

31 ወተኈለቀ ፡ ጽድቅ ፤ ልትውልደ ፡ ትውልድ ፡ ወእስከ ፡ ለዓለም ።

32 ወአምዕዕዎ ፡ በኀበ ፡ ማየ ፡ ቅሥት ፤ ወሐመ ፡ ሙሴ ፡ በእንቲአሆሙ ። እስመ ፡ አምረርዋ ፡ ለነፍሱ ፤

33 ወአዘዘ ፡ በከናፍሪሁ ። ወኢሠረዉ ፡ አሕዛበ ፡ ዘይቤሎሙ ፡ እግዚአብሔር ።

34 ወተደመሩ ፡ ምስለ ፡ አሕዛብ ፤ ወተመሀሩ ፡ ምግባሮሙ ። ወተቀንዩ ፡ ለግልፎሆሙ ፤ ወኮኖሙ ፡ ጌጋየ ።

35 ወዘብሑ ፡ ደቂቆሙ ፡ ወአዋልዲሆሙ ፡ ለአጋንንት ።

36 ወከዐዉ ፡ ደመ ፡ ንጹሐ ፡ ደመ ፡ ደቂቆሙ ፡ ወአዋልዲሆሙ ፤ ወሦዑ ፡ ለግልፎ ፡ ከናዐን ፤

37 ወተቀትለት ፡ ምድር ፡ በደም ። ወረኵሰት ፡ ምድር ፡ በምግባሪሆሙ ፤ ወዘመዉ ፡ በጣዖቶሙ ።

38 ወተምዕዐ ፡ እግዚአብሔር ፡ መዐተ ፡ ላዕለ ፡ ሕዝቡ ፤ ወአስቆረሮሙ ፡ ለርስቱ ።

39 ወአግብኦሙ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ፀሮሙ ፤ ወቀነይዎሙ ፡ ጸላእቶሙ ።

40 ወአሕመምዎሙ ፡ ፀሮሙ ፤ ወኀስሩ ፡ በታሕተ ፡ እደዊሆሙ ። ወዘልፈ ፡ ያድኅኖሙ ፤

41 ወእሙንቱሰ ፡ አምረርዎ ፡ በምክሮሙ ፡ ወሐሙ ፡ በኀጢአቶሙ ።

42 ወርእዮሙ ፡ ከመ ፡ ተመንደቡ ፤ ወሰምዖሙ ፡ ጸሎቶሙ ።

43 ወተዘከረ ፡ ኪዳኖ ፤ ወነስሐ ፡ በከመ ፡ ብዙኀ ፡ ምሕረቱ ።

44 ወወሀቦሙ ፡ ሣህሎ ፤ በቅድመ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ፀወውዎሙ ።

45 አድኅነነ ፡ እግዚኦ ፡ አምላክነ ፡ ወአስተጋብአነ ፡ እምአሕዛብ ፤

46 ከመ ፡ ንግበይ ፡ ለስምከ ፡ ቅዱስ ፡ ወከመ ፡ ንትመካሕ ፡ በስብሐቲከ ።

47 ይትባረክ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ እስራኤል ፤ እምቅድመ ፡ ዓለም ፡ ወእስከ ፡ ለዓለም ፤ ወይበል ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ለይኩን ፡ ለይኩን ።

105

Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?

Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.

Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;

That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.

We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.

He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

And the waters covered their enemies: there was not one of them left.

Then believed they his words; they sang his praise.

They soon forgat his works; they waited not for his counsel:

But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

And he gave them their request; but sent leanness into their soul.

They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.

The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.

And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.

Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:

But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.

Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:

To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.

They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.

Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.

Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.

And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.

They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.

They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:

But were mingled among the heathen, and learned their works.

And they served their idols: which were a snare unto them.

Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,

And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.

Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.

Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.

Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.

Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:

And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.

He made them also to be pitied of all those that carried them captives.

Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.

106

106 ሀሌሉያ ።

1 ግነዩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ኄር ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

2 ለይበሉ ፡ እለ ፡ አድኀኖሙ ፡ እግዚአብሔር ፤ እለ ፡ አድኀኖሙ ፡ እምእደ ፡ ፀሮሙ ። ወአስተጋብኦሙ ፡ እምበሓውርት ፤

3 እምጽባሕ ፡ ወእምዐረብ ፡ ወመስዕ ፡ ወባሕር ።

4 ወሳኰዩ ፡ ውስተ ፡ በድው ፡ ዘአልቦ ፡ ማየ ፤ ወኢረከቡ ፡ ፍኖተ ፡ ሀገረ ፡ ብሔሮሙ ።

5 ጸምኡ ፡ ወርኅቡ ፤ ወኀልቀት ፡ ነፍሶሙ ፡ በላዕሌሆሙ ።

6 ወዐውየዉ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሶበ ፡ ተመንደቡ ፤ ወአድኀኖሙ ፡ እምንዳቤሆሙ ።

7 ወመርሖሙ ፡ ፍኖተ ፡ ርቱዐ ፤ ከመ ፡ ይሖሩ ፡ ፍኖተ ፡ ሀገሮሙ ።

8 ንግሩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ምሕረቶ ፤ ወመንክሮሂ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ።

9 እስመ ፡ አጽገበ ፡ ነፍሰ ፡ ርኅብተ ፤ ወመልአ ፡ ነፍሰ ፡ ዕራቃ ፡ በረከተ ።

10 ለእለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ጽልመት ፡ ወጽላሎተ ፡ ሞት ፤ ወመቁሓን ፡ በንዴት ፡ ወበኀጺን ።

11 እስመ ፡ አምረሩ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወአምዕዑ ፡ ምክረ ፡ ልዑል ።

12 ወሰርሐ ፡ በሕማም ፡ ልቦሙ ፤ ደወዩ ፡ ወኀጥኡ ፡ ዘይቀብሮሙ ።

13 ወዐውየዉ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሶበ ፡ ተመንደቡ ፤ ወአድኀኖሙ ፡ እምንዳቤሆሙ ።

14 ወአውፅኦሙ ፡ እምጽልመት ፡ ወጽላሎተ ፡ ሞት ፤ ወሰበረ ፡ መዋቅሕቲሆሙ ።

15 ንግሩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ምሕረቶ ፤ ወመንክሮሂ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ።

16 እስመ ፡ ሰበረ ፡ ኆኃተ ፡ ብርት ፤ ወቀጥቀጠ ፡ መናስግተ ፡ ኀጺን ።

17 ወተወክፎሙ ፡ እምፍኖተ ፡ ጌጋዮሙ ፤ እስመ ፡ ሐሙ ፡ በኃጢአቶሙ ።

18 ወኵሎ ፡ መብልዐ ፡ አስቆረረት ፡ ነፍሶሙ ፤ ወቀርቡ ፡ ኀበ ፡ አናቅጸ ፡ ሞት ።

19 ወዐውየዉ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሶበ ፡ ተመንደቡ ፤ ወአድኀኖሙ ፡ እምንዳቤሆሙ ።

20 ወፈነወ ፡ ቃሎ ፡ ወአሕየዎሙ ፤ ወአድኀኖሙ ፡ እሞቶሙ ።

21 ንግሩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ምሕረቶ ፤ ወመንክሮሂ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ።

22 ወይሡዑ ፡ ሎቱ ፡ መሥዋዕተ ፡ ስብሐት ፤ ወይንግሩ ፡ ግብሮ ፡ በትፍሥሕት ።

23 እለ ፡ ይወርዱ ፡ ውስተ ፡ ባሕር ፡ በአሕማር ፤ ወይትጌበሩ ፡ ተግባሮሙ ፡ ውስተ ፡ ማይ ፡ ብዙኅ ።

24 እሙንቱሰ ፡ ያአምሩ ፡ ግብረ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወመንክሮሂ ፡ በውስተ ፡ ልጐት ።

25 ይቤ ፡ ወመጽአ ፡ መንፈሰ ፡ ዐውሎ ፤ ወተለዐለ ፡ ማዕበል ።

26 የዐርጉ ፡ እስከ ፡ ሰማይ ፡ ወይወርዱ ፡ እስከ ፡ ቀላይ ፤ ወተመስወት ፡ ነፍሶሙ ፡ በሕማም ።

27 ደንገፁ ፡ ወተሀውኩ ፡ ከመ ፡ ስኩር ፤ ወተሰጥመ ፡ ኵሉ ፡ ጥበቦሙ ።

28 ወዐውየዉ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሶበ ፡ ተመንደቡ ፤ ወአድኀኖሙ ፡ እምንዳቤሆሙ ።

29 ወአጥፍኦ ፡ ለዐውሎ ፡ ወአርመመ ፡ ባሕር ፤ ወአርመመ ፡ ማዕበል ።

30 ወተፈሥሑ ፡ እስመ ፡ አዕረፉ ፤ ወመርሖሙ ፡ ውስተ ፡ መርሶ ፡ ኀበ ፡ ፈቀዱ ።

31 ንግሩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ምሕረቶ ፤ ወመንክሮሂ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ።

32 ወያዐብይዎ ፡ በማኅበረ ፡ አሕዛብ ፤ ወይሴብሕዎ ፡ በመንበረ ፡ ሊቃውንት ።

33 ወረሰዮሙ ፡ ለአፍላግ ፡ በድወ ፤ ወረሰየ ፡ ምጽማአ ፡ ሙሓዘ ፡ ማይ ።

34 ወረሰየ ፡ ጼወ ፡ ለምድር ፡ እንተ ፡ ትፈሪ ፤ በእከዮሙ ፡ ለእለ ፡ ይነብርዋ ።

35 ወረሰዩ ፡ ለበድው ፡ ሙሓዘ ፡ ማይ ፤ ወለምድረ ፡ በድው ፡ ቀላያተ ፡ ማያት ።

36 ወአንበረ ፡ ህየ ፡ ርኁባነ ፤ ወሐነጹ ፡ አህጉረ ፡ ኀበ ፡ ይነብርዋ ።

37 ወዘርዑ ፡ ገራውሀ ፡ ወተከሉ ፡ ወይነ ፤ ወገብሩ ፡ ማእረረ ፡ እክል ።

38 ወባረኮሙ ፡ ወበዝኁ ፡ ፈድፋደ ፤ ወኢያውኀደ ፡ ሎሙ ፡ እንስሳሆሙ ።

39 ወደወዩ ፡ ወውኅዱ ፤ በሕማም ፡ እኩይ ፡ ወበጻዕር ።

40 ወተክዕወ ፡ ኀሳር ፡ ዲበ ፡ መላእክት ፤ ወአስሐቶሙ ፡ ውስተ ፡ በድው ፡ ዘኢኮነ ፡ ፍኖተ ።

41 ወረድኦ ፡ ለነዳይ ፡ በተጽናሱ ፤ ወረሰዮ ፡ ከመ ፡ አባግዐ ፡ ብሔር ።

42 ይርአዩ ፡ ራትዓን ፡ ወይትፌሥሑ ፤ ወትትፈፀም ፡ አፉሃ ፡ ኵላ ፡ ዐመፃ ።

43 መኑ ፡ ጠቢብ ፡ ዘየዐቅቦ ፡ ለዝ ፤ ወያአምር ፡ ከመ ፡ መሓሪ ፡ እግዚአብሔር ።

106

O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.

Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;

And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.

They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.

Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:

Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.

Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.

He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.

Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.

Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.

Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.

Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.

He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.

Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.

They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;

These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.

For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.

They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end.

Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.

He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.

Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.

Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.

He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;

A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.

And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;

And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.

He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.

Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.

Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.

The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.

Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. Psalm 108 A Song or Psalm of David.

107

107 ማኅኬት ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ጥቡዕ ፡ ልብየ ፡ እግዚኦ ፡ ጥቡዕ ፡ ልብየ ፤ እሴብሕ ፡ ወእዜምር ፡ ወይትነሣእ ፡ ክብርየ ።

2 ወእትነሣእ ፡ በመዝሙር ፡ ወበመሰንቆ ፤ ወእትነሣእ ፡ በጽባሕ ።

3 እገኒ ፡ ለከ ፡ በውስተ ፡ አሕዛብ ፡ እግዚኦ ፤ ወእዜምር ፡ ለከ ፡ በውስተ ፡ ሕዝብ ።

4 እስመ ፡ ዐብየት ፡ እስከ ፡ ሰማያት ፡ ምሕረትከ ፤ ወእስከ ፡ ደመናት ፡ ጽድቅከ ።

5 ተለዐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ መልዕልተ ፡ ሰማያት ፤ ወበኵሉ ፡ ምድር ፡ ስብሐቲሁ ። ከመ ፡ ይድኀኑ ፡ ፍቁራኒከ ፤

6 አድኅን ፡ በየማንከ ፡ ወስምዐኒ ። እግዚአብሔር ፡ ነበበ ፡ በመቅደሱ ፡

7 እትሐሠይ ፡ ወእትካፈል ፡ ሰቂማ ፤ ወእሳፈር ፡ አዕጻዳተ ፡ ቈላት ።

8 ዚአየ ፡ ውእቱ ፡ ገላዐድ ፡ ወዚአየ ፡ ምናሴ ፡ ወኤፍሬም ፡ ስዋቀ ፡ ርእስየ ፤

9 ወይሁዳ ፡ ንጉሥየ ። ወሞአብ ፡ ካህን ፡ ተስፋየ ፤

10 ዲበ ፡ ኢዶምያስ ፡ እሰፍሕ ፡ መካይድየ ፤ ሊተ ፡ ይገንዩ ፡ አሎፍሊ ።

11 መኑ ፡ ይወስደኒ ፡ ሀገረ ፡ ጥቅም ፤ ወመኑ ፡ ይመርሐኒ ፡ እስከ ፡ ኢዶምያስ ።

12 አኮኑ ፡ አንተ ፡ ዘገዳፍከነ ፡ እግዚኦ ፤ ወኢትወፅእ ፡ አምላክነ ፡ ምስለ ፡ ኀይልነ ።

13 ሀበነ ፡ ረድኤተ ፡ በምብዳቤነ ፤ ወከንቱ ፡ ተአምኖ ፡ በሰብእ ።

107

O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.

Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.

For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.

Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;

That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.

God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;

Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.

Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?

Give us help from trouble: for vain is the help of man.

Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. Psalm 109 To the chief Musician, A Psalm of David.

108

108 ፍጻሜ ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 እግዚኦ ፡ ኢትጸመመኒ ፡ ስእለትየ ። እስመ ፡ አፈ ፡ ዐመፃ ፡ ወአፈ ፡ ኃጥእ ፡ አብቀወ ፡ ላዕሌየ ፤

2 ወነበቡ ፡ ላዕሌየ ፡ በልሳነ ፡ ዐመፃ ። ወዐገቱኒ ፡ በጽልእ ፤ ወፀብኡኒ ፡ በከንቱ ።

3 ወዘእምአፍቀሩኒ ፡ አስተዋደዩኒ ፤ ወአንሰ ፡ እጼሊ ።

4 ገደዩኒ ፡ እኪተ ፡ ህየንተ ፡ ሠናይት ፤ ወጸልኡኒ ፡ ህየንተ ፡ ዘአፍቀርክዎሙ ።

5 ሢም ፡ ላዕሌሁ ፡ ኃጥአ ፤ ወሰይጣን ፡ ይቁም ፡ በየማኑ ።

6 ወሶበሂ ፡ ይትዋቀሥ ፡ ይፃእ ፡ ተመዊኦ ፤ ወጸሎቱሂ ፡ ትኩኖ ፡ ጌጋየ ።

7 ወይኩና ፡ መዋዕሊሁ ፡ ኅዳጠ ፤ ወሢመቶሂ ፡ ይንሣእ ፡ ባዕድ ።

8 ወይኩኑ ፡ ደቂቁ ፡ እጓለ ፡ ማውታ ፤ ወብእሲቱሂ ፡ ትኩን ፡ መበለተ ።

9 ወይትሀውኩ ፡ ደቂቁ ፡ ወይፍልሱ ፡ ወያስተፍእሙ ፤ ወይስድድዎሙ ፡ እምአብያቲሆሙ ።

10 ወይበርበሮ ፡ ባዕለ ፡ ዕዳ ፡ ኵሎ ፡ ንዋዮ ፤ ወይሐብልዩ ፡ ነቢር ፡ ኵሎ ፡ ተግባሮ ።

11 ወኢይርከብ ፡ ዘይረድኦ ፤ ወኢይምሐርዎሙ ፡ ለእጓለ ፡ ማውታሁ ።

12 ወይሠረዉ ፡ ደቂቁ ፤ በአሕቲ ፡ ትውልድ ፡ ትደምሰስ ፡ ስሙ ።

13 ወትዘከር ፡ ኅጢአተ ፡ አቡሁ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወኢይደምሰስ ፡ ጌጋያ ፡ ለእሙ ።

14 ወየሀሉ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ፤ ወይጥፋእ ፡ እምድር ፡ ዝክሩ ። እስመ ፡ ኢተዘከረ ፡ ይግበር ፡ ምጽዋተ ፤

15 ወሰደደ ፡ ብእሴ ፡ ነዳየ ፡ ወምስኪነ ፡ ወጥቡዕ ፡ ልቡ ፡ ለቀቲል ።

16 ወአብደረ ፡ መርገመ ፡ ወትመጽኦ ፤ ወአበያ ፡ ለበረከት ፡ ወትርሕቅ ፡ አምኔሁ ።

17 ወለብሳ ፡ ለመርገም ፡ ከመ ፡ ልብስ ፤ ወቦአት ፡ ከመ ፡ ማይ ፡ ውስተ ፡ አማዑቱ ፤ ወከመ ፡ ቅብእ ፡ ውስተ ፡ አዕጽምቲሁ ።

18 ወትኩኖ ፡ ከመ ፡ ልብስ ፡ ዘይትዐጸፍ ፤ ወከመ ፡ ቅናት ፡ ዘይቀንት ፡ ዘልፈ ።

19 ዝግብር ፡ ለእለ ፡ ያስተዋድዩኒ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወለእለ ፡ ይነቡ ፡ እኩየ ፡ ላዕለ ፡ ነፍስየ ።

20 ወአንተሰ ፡ እግዚኦ ፡ እግዚእየ ፡ ግበር ፡ ሣህለከ ፡ ላዕሌየ ፡ በእንተ ፡ ስምከ ፤ እስመ ፡ ሠናይ ፡ ምሕረትከ ፡ አድኅነኒ ።

21 እስመ ፡ ነዳይ ፡ ወምስኪን ፡ አነ ፤ ልብየኒ ፡ ደንገፀኒ ፡ በውስጥየ ።

22 ወኀለቁ ፡ ከመ ፡ ጽላሎት ፡ ዘኀለፈ ፤ ወተነገፍኩ ፡ ከመ ፡ አንበጣ ።

23 ወደክመኒ ፡ ብረክየ ፡ በጾም ፤ ወስሕከ ፡ ሥጋየ ፡ በኀጢአ ፡ ቅብእ ።

24 ወአንሰ ፡ ተጸአልኩ ፡ በኀቤሆሙ ፤ ሶበ ፡ ይሬእዩኒ ፡ የሐውሱ ፡ ርእሶሙ ።

25 ርድአኒ ፡ እግዚኦ ፡ አምላኪየ ፤ ወአድኅነኒ ፡ በእንተ ፡ ምሕረትከ ።

26 ወያእምሩ ፡ ከመ ፡ እዴከ ፡ ይእቲ ፡ ዛቲ ፤ ወአንተ ፡ እግዚኦ ፡ ገበርከ ።

27 እሙንቱሰ ፡ ይረግሙ ፡ ወአንተ ፡ ባርክ ፤ ይትኀፈሩ ፡ እለ ፡ ይትነሥኡ ፡ ላዕሌየ ፡ ወገብርከሰ ፡ ይትፌሣሕ ።

28 ለይልበሱ ፡ ኀፍረተ ፡ እለ ፡ ያስተዋድዩኒ ፤ ወይትዐጸፍዋ ፡ ከመ ፡ ዐጽፍ ፡ ለኃጢአቶሙ ።

29 እገኒ ፡ በአፉየ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ፈድፋደ ፤ ወእሴብሖ ፡ በማእከለ ፡ ብዙኃን ።

30 እስመ ፡ ቆመ ፡ በየማነ ፡ ነዳይ ፤ ከመ ፡ ያድኅና ፡ ለነፍስየ ፡ እምእለ ፡ ሮድዋ ።

108

Hold not thy peace, O God of my praise;

For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.

For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.

And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.

When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.

Let his days be few; and let another take his office.

Let his children be fatherless, and his wife a widow.

Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.

Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.

Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.

Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.

Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.

Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.

As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.

Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.

But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.

For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.

I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.

My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.

I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.

Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:

That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.

Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.

Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

109

109 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ይቤሎ ፡ እግዚእ ፡ ለእግዚእየ ፡ ንበር ፡ በየማንየ ፤

2 እስከ ፡ ኣገብኦሙ ፡ ለጸላእትከ ፡ ታሕተ ፡ መከየደ ፡ እገሪከ ።

3 በትረ ፡ ኀይል ፡ ይፈኑ ፡ ለከ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምጽዮን ፤ ወትኴንን ፡ በማእከለ ፡ ጸላእትከ ።

4 ምስሌከ ፡ ቀዳማዊ ፡ በዕለተ ፡ ኀይል ። ወብርሃኖሙ ፡ ለቅዱሳን ፡ ወለድኩከ ፡ እምከርሥ ፡ እምቅድመ ፡ ኮከበ ፡ ጽባሕ ።

5 መሐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኢይኔስሕ ፤ አንተ ፡ ካህኑ ፡ ለዓለም ፤ በከመ ፡ ሢመቱ ፡ ለመልከ ፡ ጼዴቅ ።

6 እግዚአብሔር ፡ በየማንከ ፤ ይቀጠቅጦሙ ፡ ለነገሥት ፡ በዕለተ ፡ መዐቱ ።

7 ወይኴንኖሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ወያበዝኅ ፡ አብድንተ ፤ ወይሰብር ፡ አርእስተ ፡ ብዙኃን ፡ በዲበ ፡ ምድር ።

109

The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.

The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.

Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.

The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.

The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.

He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.

He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. Psalm 111

110

110 ሀሌሉያ ።

1 እገኒ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ በኵሉ ፡ ልብየ ፤ በምክረ ፡ ራትዓን ፡ ወበማኅበር ።

2 ዐቢይ ፡ ግብረ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወትትኀሠሥ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ፈቃዱ ።

3 አሚን ፡ ወዕበየ ፡ ስብሐት ፡ ምግባሩ ፤ ወጽድቁኒ ፡ ይነብር ፡ ለዓለም ።

4 ተዝካረ ፡ ገብረ ፡ ለስብሐቲሁ ፤ መሓሪ ፡ ወመስተሣህል ፡ እግዚአብሔር ። ወወሀቦሙ ፡ ሲሳዮሙ ፡ ለእለ ፡ ይፈርህዎ ፤

5 ወተዘከረ ፡ ኪዳኖ ፡ ዘለዓለም ። ወአርአዮሙ ፡ ለሕዝቡ ፡ ኀይለ ፡ ምግባሩ ፤

6 ከመ ፡ የሀቦሙ ፡ ርስተ ፡ ዘአሕዛብ ። ግብረ ፡ እደዊሁ ፡ ጽድቅ ፡ ወርትዕ ፤

7 ወእሙን ፡ ኵሉ ፡ ትእዛዙ ። ወጽኑዕ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፤ ወግቡር ፡ በጽድቅ ፡ ወበርትዕ ።

8 መድኀኒተ ፡ ፈነወ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሕዝቡ ፡ ወአዘዘ ፡ ሥርዐቶ ፡ ዘለዓለም ፤

9 ቅዱስ ፡ ወግሩም ፡ ስመ ፡ ዚአሁ ። ቀዳሚሃ ፡ ለጥበብ ፡ ፈሪሀ ፡ እግዚአብሔር ፡

10 ወምክር ፡ ሠናይት ፡ ለኵሉ ፡ ዘይገብራ ፤ ወስብሐቲሁኒ ፡ ይነብር ፡ ለዓለም ።

110

Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.

The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.

His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.

He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.

He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.

He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.

The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.

They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever. Psalm 112

111

111 ሀሌሉያ ።

1 ብፁዕ ፡ ብእሲ ፡ ዘይፈርሆ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወዘይፈቅድ ፡ ትእዛዞ ፡ ፈድፋደ ።

2 ወይከውን ፡ ጽኑዐ ፡ ዘርዑ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፤ ትውልደ ፡ ጻድቃን ፡ ይትባረኩ ።

3 ክብር ፡ ወብዕል ፡ ውስተ ፡ ቤቱ ፤ ወጽድቁኒ ፡ ይነብር ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ።

4 ሠረቀ ፡ ብርሃን ፡ ለራትዓን ፡ በውስተ ፡ ጽልመት ፤ መሓሪ ፡ ወመስተሣህል ፡ እግዚአብሔር ፡ ወጻድቅ ፡ አምላክነ ።

5 ብእሲ ፡ መሓሪ ፡ መስተሣህል ፡ ወኄር ፤ ወይዔቅም ፡ ቃሎ ፡ በውስተ ፡ ፍትሕ ። ወኢይትሀወክ ፡ ለዓለም ፤

6 ዝክረ ፡ ጻድቅ ፡ ለዓለም ፡ ይሄሉ ። ወኢይፈርህ ፡ እምነገር ፡ እኩይ ፤

7 ጥቡዕ ፡ ልቡ ፡ ለተወክሎ ፡ በእግዚአብሔር ። ጽኑዕ ፡ ልቡ ፡ ወኢይትሀወክ ፡ ለዓለም ፤ እስከ ፡ ይሬኢ ፡ በጸላእቱ ።

8 ዘረወ ፡ ወወሀበ ፡ ለነዳይ ፡ ወጽድቁኒ ፡ ይነብር ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፤ ወይትሌዐል ፡ ቀርኑ ፡ በክብር ።

9 ይሬኢ ፡ ኃጥእ ፡ ወይትመዓዕ ፡ ወይሐቂ ፡ ስነኒሁ ፡ ወይትመሰው ፤ ወተኀልቅ ፡ ፍትወቶሙ ፡ ለኃጥኣን ፡፡

111

Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.

His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.

Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.

Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.

Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.

He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.

His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.

He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.

112

112 ሀሌሉያ ።

1 ሰብሕዎ ፡ አግብርቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወሰብሑ ፡ ለስመ ፡ እግዚአብሔር ።

2 ወይኩን ፡ ብሩከ ፡ ስሙ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ እምይእዜ ፡ ወእስከ ፡ ለዓለም ።

3 እምሥራቀ ፡ ፀሐይ ፡ ወእስከነ ፡ ዐርብ ፤ ይትአኰት ፡ ስሙ ፡ ለእግዚአብሔር ።

4 ልዑል ፡ እግዚአብሔር ፡ መልዕልተ ፡ ኵሉ ፡ አሕዛብ ፤ ወውስተ ፡ ሰማያት ፡ ስብሐቲሁ ።

5 መኑ ፡ ከመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፤ ዘይነብር ፡ ውስተ ፡ አርያም ። ወይሬኢ ፡ ዘበታሕቱ ፤ በሰማይኒ ፡ ወበምድርኒ ።

6 ዘያነሥኦ ፡ ለነዳይ ፡ እምድር ፤ ወያሌዕሎ ፡ እመሬት ፡ ለምስኪን ።

7 ከመ ፡ ያንብሮ ፡ ምስለ ፡ መላእክቲሁ ፤ ወምስለ ፡ መላእክተ ፡ ሕዝቡ ።

8 ዘያነብራ ፡ ለመካን ፡ ውስተ ፡ ቤቱ ፤ ወያስትፌሥሓ ፡ ለእመ ፡ ውሉድ ።

112

Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.

Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.

From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’S name is to be praised.

The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.

Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,

Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!

He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;

That he may set him with princes, even with the princes of his people.

113

113 ሀሌሉያ ።

1 አመ ፡ ይወፅኡ ፡ እስራኤል ፡ እምግብጽ ፤ ወቤተ ፡ ያዕቆብ ፡ እምሕዝበ ፡ ፀር ።

2 ወኮነ ፡ ይሁዳ ፡ መቅደሶ ፤ ወእስራኤልኒ ፡ ምኵናኖ ።

3 ባሕርኒ ፡ ርእየት ፡ ወጐየት ፤ ወዮርዳኖስኒ ፡ ገብአ ፡ ድኅሬሁ ።

4 ወአድባር ፡ አንፈርዐጹ ፡ ከመ ፡ ሐራጊት ፤ ወአውግርኒ ፡ ከመ ፡ መሓስአ ፡ አባግዕ ፤

5 ምንተ ፡ ኮንኪ ፡ ባሕር ፡ ዘጐየይኪ ፤ ወአንተኒ ፡ ዮርዳኖስ ፡ ዘገባእከ ፡ ድኅሬከ ።

6 ወአድባር ፡ ዘአንፈርዐጽክሙ ፡ ከመ ፡ ሐራጊት ፤ ወአውግርኒ ፡ ከመ ፡ መሓስአ ፡ አባግዕ ፤

7 እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አድለቅለቀት ፡ ምድር ፤ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ለአምላከ ፡ ያዕቆብ ።

8 ዘይሬስያ ፡ ለኰኵሕ ፡ አንቅዕተ ፡ ማያት ፤ ወለእዝኅ ፡ ዐዘቃተ ፡ ማያት ።

113

When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.

The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters. Psalm 115

114

114 ሀሌሉያ ።

1 አፍቀርኩ ፡ እስመ ፡ ሰምዐኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቃለ ፡ ስእለትየ ።

2 ወአፅምአ ፡ እዝኖ ፡ ኀቤየ ፤ ወጸዋዕክዎ ፡ በመዋዕልየ ።

3 አኀዘኒ ፡ ጻዕረ ፡ ሞት ፡ ወረከበኒ ፡ ሕማመ ፡ ሲኦል ፤

4 ሕማም ፡ ወምንዳቤ ፡ ረከበኒ ። ወጸዋዕኩ ፡ ስመ ፡ እግዚአብሔር ፤

5 እግዚኦ ፡ ባልሓ ፡ ለነፍስየ ። መሓሪ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወጻድቅ ፤ ወአምላክነሂ ፡ መስተሣህል ።

6 የዐቅብ ፡ ሕፃናተ ፡ እግዚአብሔር ፤ ተመንደብኩሂ ፡ ወአድኀነኒ ።

7 ግብኢ ፡ ነፍስየ ፡ ውስተ ፡ ዕረፍትኪ ፤ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ረዳኢኪ ።

8 እስመ ፡ አድኀና ፡ ለነፍስየ ፡ እሞት ፤ ወለአዕይንትየኒ ፡ እምአንብዕ ፡ ወለእገርየኒ ፡ እምዳኅፅ ።

9 ከመ ፡ አሥምሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በብሔረ ፡ ሕያዋን ።

114

Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth’s sake.

Wherefore should the heathen say, Where is now their God?

But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.

Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.

They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:

They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:

They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.

They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.

O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.

115

115 ሀሌሉያ ።

1 አመንኩ ፡ በዘነበብኩ ፤ ወአንሰ ፡ ብዙኀ ፡ ሐመምኩ ።

2 አንሰ ፡ አቤ ፡ እምግዕዝየ ፤ ኵሉ ፡ ሰብእ ፡ ሐሳዊ ፡ ውእቱ ።

3 ምንተኑ ፡ አዐስዮ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ በእንተ ፡ ኵሉ ፡ ዘገብረ ፡ ሊተ ።

4 ጽዋዐ ፡ ሕይወት ፡ እትሜጦ ፤ ወስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ እጼውዕ ።

5 [ወእሁብ ፡ ብፅአትየ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ በቅድመ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝቡ ።] ክብር ፡ ሞቱ ፡ ለጻድቅ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።

6 እግዚኦ ፡ አነ ፡ ገብርከ ፤ ገብርከ ፡ ወልደ ፡ አመትከ ፤

7 ወሰበርከ ፡ መዋቅሕትየ ። ለከ ፡ እሠውዕ ፡ መሥዋዕተ ፡ ስብሓት ፤ [ወስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ እጼውዕ ፡]

8 ወእሁብ ፡ ብፅአትየ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ በቅድመ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝቡ ። በዐጸደ ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወበማእከሌኪ ፡ ኢየሩሳሌም ።

115

I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.

Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.

The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.

Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.

The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.

Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.

For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.

116

116 ሀሌሉያ ።

1 ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵልክሙ ፡ አሕዛብ ፤ ወይሴብሕዎ ፡ ኵሎሙ ፡ ሕዝብ ።

2 እስመ ፡ ጸንዐት ፡ ምሕረቱ ፡ ላዕሌነ ፤ ወጽድቁሰ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ይሄሉ ፡ ለዓለም ።

116

O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people.

For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD. Psalm 118

117

117 ሀሌሉያ ።

1 ግነዩ ፡ ለእግዚአብሔር፡ እስመ ፡ ኄር ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

2 ንግሩ ፡ ቤተ ፡ እስራኤል ፡ ከመ ፡ ኄር ፤ ከመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

3 ንግሩ ፡ ቤተ ፡ አሮን ፡ ከመ ፡ ኄር ፤ ከመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

4 ንግሩ ፡ ኵልክሙ ፡ እለ ፡ ትፈርህዎ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ኄር ፤ ከመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

5 ሶበ ፡ ተመንደብኩ ፡ ጸዋዕክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወሰምዐኒ ፡ ወአርሐበ ፡ ሊተ ።

6 እግዚአብሔር ፡ ይረድአኒ ፡ ኢይፈርህ ፤ እጓለ ፡ እመሕያው፡ ምንተ ፡ ይሬስየኒ ።

7 እግዚአብሔር ፡ ይረድአኒ ፤ ወአነ ፡ እሬእዮሙ ፡ ለጸላእትየ ።

8 ይኄይስ ፡ ተአምኖ ፡ በእግዚአብሔር ፤ እምተአምኖ ፡ በእጓለ ፡ እመሕያው ።

9 ይኄይስ ፡ ተአምኖ ፡ በእግዚአብሔር ፤ እምተሰፍዎ ፡ በመላእክት ።

10 ኵሎሙ ፡ አሕዛብ ፡ ዐገቱኒ ፤ ወበስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሞአክዎሙ ።

11 ዐጊተሰ ፡ ዐገቱኒ ፤ ወበስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሞአክዎሙ ።

12 ዐገቱኒ ፡ ከመ ፡ ንህብ ፡ መዓረ ፡ ወነዱ ፡ ከመ ፡ እሳት ፡ ውስተ ፡ አስዋክ ፤ ወበስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሞአክዎሙ ።

13 ተንተንኩ ፡ ለወዲቅ ፤ ወእግዚአብሔር ፡ አንሥአኒ ።

14 ኀይልየኒ ፡ ወዝክርየኒ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወውእቱ ፡ ኮነኒ ፡ መድኀንየ ።

15 ቃለ ፡ ትፍሥሕት ፡ ውስተ ፡ አብያቲሆሙ ፡ ለጻድቃን ፤

16 የማነ ፡ እግዚአብሔር ፡ ገብረት ፡ ኀይለ ። የማነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አልዐለተኒ ፤ የማነ ፡ እግዚአብሔር ፡ ገብረት ፡ ኀይለ ።

17 ኢይመውት ፡ ዘእንበለ ፡ ዘአሐዩ ፤ ወእነግር ፡ ግብሮ ፡ ለእግዚአብሔር ።

18 ገሥጾሰ ፡ ገሠጸኒ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወለሞትሰ ፡ ባሕቱ ፡ ኢመጠወኒ ።

19 አርኅዉ ፡ ሊተ ፡ አናቅጸ ፡ ጽድቅ ፤ እባእ ፡ ውስቴቶን ፡ ወእግነየ ፡ ለእግዚአብሔር ። ዝአንቀጽ ፡ እንተ ፡ እግዚአብሔር ፤ ጻድቃን ፡ ይበውኡ ፡ ውስቴታ ።

20 እገኒ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ሰማዕከኒ ፤ ወኮንከኒ ፡ መድኀንየ ።

21 እብን ፡ ዘመነንዋ ፡ ነደቅት ፤ ይእቲ ፡ ኮነት ፡ ውስተ ፡ ርእሰ ፡ ማዕዘንት ።

22 እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኮነት ፡ ዛቲ ፤ ወነካር ፡ ይእቲ ፡ ለአዕይንቲነ ።

23 ዛቲ ፡ ዕለት ፡ እንተ ፡ ገብረ ፡ እግዚአብሔር ፤ ንትፈሣሕ ፡ ወንትሐሠይ ፡ ባቲ ።

24 ኦእግዚኦ ፡ አድኅንሶ ፤ ኦእግዚኦ ፡ ሠርሐሶ ። ቡሩክ ፡ ዘይመጽእ ፡ በስመ ፡ እግዚአብሔር ፤

25 በረክናክሙ ፡ እምቤተ ፡ እግዚአብሔር ። እግዚአብሔር ፡ እግዚእ ፡ ወአስተርአየ ፡ ለነ ፤

26 ግበሩ ፡ በዓለ ፡ በትፍሥሕት ፡ በኀበ ፡ እለ ፡ ያስተሓምምዎ ፡ እስከ ፡ አቅርንቲሁ ፡ ለምሥዋዕ ።

27 አምላኪየ ፡ አንተ ፡ ወእገኒ ፡ ለከ ፤ አምላኪየ ፡ አንተ ፡ ወኣሌዕለከ ።

28 እገኒ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ሰማዕከኒ ፡ ወኮንከኒ ፡ መድኀንየ ።

29 ግነዩ ፡ ለእግዚአብሔር፡ እስመ ፡ ኄር ፤ እስመ ፡ ለዓለም፡ ምሕረቱ ።

117

O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.

Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.

Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.

Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.

I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.

The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?

The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.

It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.

They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.

They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.

Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.

The LORD is my strength and song, and is become my salvation.

The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.

The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.

I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.

Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:

This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.

I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.

The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.

This is the LORD’S doing; it is marvellous in our eyes.

This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.

Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.

Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.

God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.

O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. Psalm 119 ALEPH.

118

118 ሀሌሉያ ።

1 ፩ ፤ አሌፍ ። ብፁአን ፡ እለ ፡ ንጹሓን ፡ በፍኖቶሙ ፤ እለ ፡ ይሐውሩ ፡ በሕገ ፡ እግዚአብሔር ።

2 ብፁዓን ፡ እለ ፡ ይኀሡ ፡ ስምዖ ፤ ወበኵሉ ፡ ልቦሙ ፡ ይኀሥዎ ።

3 ወእለሰ ፡ ይገብሩ ፡ ዐመፃ ፤ ፍኖተ ፡ ዚአሁ ፡ ኢሖሩ ።

4 አንተ ፡ አዘዝከ ፡ ይዕቀቡ ፡ ትእዛዘከ ፡ ፈድፋደ ።

5 ይረትዕሰ ፡ ይርታዕ ፡ ፍኖትየ ፤ ከመ ፡ እዕቀብ ፡ ኵነኔከ ።

6 ውእቱ ፡ ጊዜ ፡ ኢይትኀፈር ፤ በርእየ ፡ ኵሉ ፡ ትእዛዝከ ።

7 እገኒ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ በልብ ፡ ርቱዕ ፤ ሶበ ፡ ተመሀርኩ ፡ ኵነኔ ፡ ጽድቅከ ።

8 ወአዐቅብ ፡ ኵነኔከ ፤ ወኢትግድፈኒ ፡ ለዝሉፉ ።

9 ፪ ፤ ቤት ። በምንተ ፡ ያረትዕ ፡ ወሬዛ ፡ ፍኖቶ ፤ በዐቂበ ፡ ነቢብከ ።

10 በኵሉ ፡ ልብየ ፡ ኀሠሥኩከ ፤ ኢታርሕቀኒ ፡ እምትእዛዝከ ።

11 ውስተ ፡ ክብየ ፡ ኀባእኩ ፡ ነቢበከ ፤ ከመ ፡ ኢየአብስ ፡ ለከ ።

12 ብሩክ ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ወምህረኒ ፡ ኵነኔከ ።

13 በከናፍርየ ፡ ነገርኩ ፡ ኵሎ ፡ ኰነኔ ፡ አፉከ ።

14 በፍኖተ ፡ ስመዕከ ፡ ተፈሣሕኩ ፤ ከመ ፡ ዘበኵሉ ፡ ብዕል ።

15 ወእዛዋዕ ፡ በትእዛዝከ ፤ ወአኀሥሥ ፡ ፍናዊከ ።

16 ወኣነብብ ፡ ትእዛዛቲከ ፤ ወኢይረስዕ ፡ ቃለከ ።

17 ፫ ፤ ጋሜል ። ዕስዮ ፡ ለገብርከ ፡ ከመ ፡ እሕዮ ፤ ወእዕቀብ ፡ ነቢበከ ።

18 ክሥቶን ፡ ለአዕይንትየ ፡ ወእርአይ ፤ መድምመከ ፡ እምሕግከ ።

19 ፈላሲ ፡ አነ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፤ ኢትኅባእ ፡ እምኔየ ፡ ትእዛዘከ ።

20 አፍቀረት ፡ ነፍስየ ፡ ወፈተወት ፡ ኵነኔከ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።

21 ገሠጽኮሙ ፡ ለዕቡያን ፤ ርጉማን ፡ እለ ፡ ይትገሐሡ ፡ እምትእዛዝከ ።

22 ኣእትት ፡ እምኔየ ፡ ጽእለተ ፡ ወኀሳረ ፤ እስመ ፡ ትእዛዘከ ፡ ኀሠሥኩ ።

23 እስመ ፡ ነበሩ ፡ መላእክት ፡ ወኪያየ ፡ ሐመዩ ፤ ወገብርከሰ ፡ ይዛዋዕ ፡ በኵነኔከ ።

24 እስመ ፡ ስምዕከ ፡ ተመሀርየ ፡ ውእቱ ፤ ወምክርየኒ ፡ ኵነኔ ፡ ዚአከ ።

25 ፬ ፤ ዳሌጥ ። ጠግዐት ፡ ነፍስየ ፡ በምድር ፤ ኣሕይወኒ ፡ በከመ ፡ ነቢብከ ።

26 ነገርኩ ፡ ፍናዊከ ፡ ወሰማዕከኒ ፤ ወምህረኒ ፡ ኵነኔከ ።

27 ፍኖተ ፡ ጽድቅከ ፡ አለብወኒ ፤ ወእዛዋዕ ፡ በመንክርከ ።

28 ደቀሰት ፡ ነፍስየ ፡ እምሐዘን ፤ አጽንዐኒ ፡ በነቢብከ ።

29 ፍኖተ ፡ ዐመፃ ፡ አርሕቅ ፡ እምኔየ ፤ ወበሕግከ ፡ ተሣሀለኒ ።

30 ፍኖተ ፡ ጽድቅከ ፡ አብደርኩ ፤ ወኵነኔከሰ ፡ ኢረሳዕኩ ።

31 ተለውኩ ፡ ስምዐከ ፤ እግዚኦ ፡ ኢታስተኀፍረኒ ።

32 ፍኖተ ፡ ትእዛዝከ ፡ ሮጽኩ ፤ ሶበ ፡ አርሐብኮ ፡ ለልብየ ።

33 ፭ ፤ ሄ ። ምህረኒ ፡ እግዚኦ ፡ ፍኖተ ፡ ጽድቅከ ፤ ወእኅሥሣ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።

34 አለብወኒ ፡ ወእኅሥሥ ፡ ሕገከ ፤ ወእዕቀቦ ፡ በኵሉ ፡ ልብየ ።

35 ምርሐኒ ፡ ፍኖተ ፡ ትእዛዝከ ፤ እስመ ፡ ኪያሃ ፡ ፈቀድኩ ።

36 ሚጥ ፡ ልብየ ፡ ውስተ ፡ ስምዕከ ፤ ወአኮ ፡ ውስተ ፡ ትዕግልት ።

37 ሚጦን ፡ ለአዕይንትየ ፡ ከመ ፡ ኢይርአያ ፡ ከንቶ ፤ ወኣሕይወኒ ፡ በፍኖትከ ።

38 አቅም ፡ ለገብርከ ፡ ዘነበብከ ፡ ውስተ ፡ ነቢብከ ።

39 ኣእትት ፡ እምኔየ ፡ ጽእለተ ፡ ዘተሐዘብኩ ፤ እስመ ፡ ሠናይ ፡ ኵነኔከ ።

40 ናሁ ፡ ፈተውኩ ፡ ትእዛዘከ ፤ ወኣሕይወኒ ፡ በጽድቅከ ።

41 ፮ ፤ ዋው ። ወይምጻእ ፡ ላዕሌየ ፡ ምሕረትከ ፡ እግዚኦ ፤ እግዚኦ ፡ አድኅኖትከ ፡ በከመ ፡ ነቢብከ ።

42 አውሥኦሙ ፡ ቃለ ፡ ለእለ ፡ ይጼእሉኒ ፤ እስመ ፡ ተወከልኩ ፡ በቃልከ ።

43 ወኢታእትት ፡ ቃለ ፡ ጽድቅ ፡ እምአፉየ ፡ ለግሙራ ፤ እስመ ፡ ተወከልኩ ፡ በኵነኔከ ።

44 ወአዐቅብ ፡ ሕገከ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ፤ ለዓለም ፡ ወለዓለመ ፡ ዓለም ።

45 ወአሐውር ፡ ስፉሕ ፤ እስመ ፡ ትእዛዘከ ፡ ኀሠሥኩ ።

46 ወእነግር ፡ ስምዐከ ፡ በቅድመ ፡ ነገሥተ ፤ ወኢይትኀፈር ።

47 ወኣነብብ ፡ ትእዛዘከ ፤ ዘአፍቀርኩ ፡ ጥቀ ።

48 ወኣነሥእ ፡ እደውየ ፡ ኀበ ፡ ትእዛዝከ ፡ ዘአፍቀርኩ ፤ ወእዛዋዕ ፡ በትእዛዝከ ።

49 ፯ ፤ ዛይ ። ተዘከር ፡ ቃለከ ፡ ዘአሰፈውኮ ፡ ለገብርከ ።

50 ወይእቲ ፡ አስተፈሥሐተኒ ፡ በሕማምየ ፤ እስመ ፡ ቃልከ ፡ ኣሕየወኒ ።

51 ዕቡያን ፡ ዐመፃ ፡ ፈድፋደ ፤ ወእምሕግከሰ ፡ ኢተገሐሥኩ ።

52 ወተዘከርኩ ፡ ፍትሐከ ፡ ዘእምዓለም ፤ ወተፈሣሕኩ ፡ እግዚኦ ።

53 ሐዘን ፡ አኀዘኒ ፡ እምኃጥኣን ፤ እለ ፡ ኀደጉ ፡ ሕገከ ።

54 መዝሙር ፡ ኮነኒ ፡ ኵነኔከ ፤ በብሔር ፡ ኀበ ፡ ፈለስኩ ።

55 ተዘከርኩ ፡ በሌሊት ፡ ስመከ ፡ እግዚኦ ፤ ወዐቀብኩ ፡ ሕገከ ።

56 ወይእቲ ፡ ኮነተኒ ፤ እስመ ፡ ኵነኔከ ፡ ኀሠሥኩ ።

57 ፰ ፤ ሔት ። ክፍልየ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወእቤ ፡ ይዕቀቡ ፡ ሕገከ ።

58 ሰአልኩ ፡ ገጸከ ፡ እግዚኦ ፡ በኵሉ ፡ ልብየ ፤ ተሣሀለኒ ፡ በከመ ፡ ነቢብከ ።

59 ወሐለይኩ ፡ በእንተ ፡ ፍናዊከ ፤ ወሜጥኩ ፡ እግርየ ፡ ውስተ ፡ ስምዕከ ።

60 አጥባዕኩ ፡ ወኢናፈቁ ፤ ለዐቂበ ፡ ትእዛዝከ ።

61 አሕባለ ፡ ኃጥኣን ፡ ተፀፍራ ፡ ላዕሌየ ፤ ወሕገከሰ ፡ ኢረሳዕኩ ።

62 መንፍቀ ፡ ሌሊት ፡ እትነሣእ ፡ ከመ ፡ እግነይ ፡ ለከ ፤ በእንተ ፡ ኵነኔ ፡ ጽድቅከ ።

63 ከማሆሙ ፡ አነ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይፈርሁከ ፤ ወለእለ ፡ የዐቅቡ ፡ ትእዛዘከ ።

64 ሣህልከ ፡ እግዚኦ ፡ መልአ ፡ ምድረ ፤ ወምህረኒ ፡ ኵነኔከ ።

65 ፱ ፤ ጤት ። ሠናይተ ፡ ገበርከ ፡ ላዕለ ፡ ገብርከ ፤ እግዚኦ ፡ በከመ ፡ ቃልከ ።

66 ሠናይተ ፡ ምክር ፡ ወጥበበ ፡ ምህረኒ ፤ እስመ ፡ ተአመንኩ ፡ በትእዛዝከ ።

67 ወአንሰ ፡ ዘእንበለ ፡ እሕምም ፡ ነሳሕኩ ፤ ወበእንተዝ ፡ አነ ፡ ዐቀብኩ ፡ ነቢበከ ።

68 ኄር ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፤ ወበኂሩትከ ፡ ምህረኒ ፡ ኵነኔከ ።

69 በዝኀ ፡ ላዕሌየ ፡ ዐመፃሆሙ ፡ ለዕቡያን ፤ ወአንሰ ፡ በኵሉ ፡ ልብየ ፡ ኀሠሥኩ ፡ ትእዛዘከ ።

70 ረግዐ ፡ ከመ ፡ ሐሊብ ፡ ልቦሙ ፤ ወአንሰ ፡ ኣነብብ ፡ በሕግከ ።

71 ደለወኒ ፡ ዘኣሕመምከኒ ፤ ከመ ፡ አእምር ፡ ኵነኔከ ።

72 ይኄይሰኒ ፡ ሕገ ፡ አፉከ ፤ እምኣእላፍ ፡ ወርቅ ፡ ወብሩር ።

73 ፲ ፤ ዮድ ። እደቂከ ፡ ገብራኒ ፡ ወለሐኳኒ ፤ ኣለብወኒ ፡ ወእትመሀር ፡ ትእዛዘከ ።

74 እለ ፡ ይፈርሁከ ፡ ይርእዩኒ ፡ ወይትፌሥሑ ፤ እስመ ፡ ተወከልኩ ፡ በነቢብከ ።

75 ኣእመርኩ ፡ እግዚኦ ፡ ከመ ፡ ጽድቅ ፡ ኵነኔከ ፤ ወበርቱዕ ፡ ኣሕመምከኒ ።

76 ይኩነኒ ፡ ምሕረትከ ፡ ከመ ፡ ያስተፈሥሐኒ ፤ ወበከመ ፡ ነቢብከ ፡ ይኩኖ ፡ ለገብርከ ።

77 ይምጽአኒ ፡ ሣህልከ ፡ ወእሕየው ፤ እስመ ፡ ተመሀርየ ፡ ውእቱ ፡ ሕግከ ።

78 ይትኀፈሩ ፡ ዕቡያን ፡ እስመ ፡ ዐመፃ ፡ መከሩ ፡ ላዕሌየ ፤ ወአንሰ ፡ እዛዋዕ ፡ በትእዛዝከ ።

79 ይግብኡኒ ፡ እለ ፡ ይፈርሁከ ፤ ወእለ ፡ ያአምሩ ፡ ስምዐከ ።

80 ለይኩን ፡ ልብየ ፡ ንጹሐ ፡ በኵነኔከ ፤ ከመ ፡ ኢይተኀፈር ።

81 ፲፩ ፤ ካፍ ። ኀለፈት ፡ ነፍስየ ፡ ውስተ ፡ አድኅኖትከ ፤ ወተወከልኩ ፡ በቃልከ ።

82 ደክማ ፡ አዕይንትየ ፡ ለመድኀኒትከ ፤ እንዘ ፡ ይብላ ፡ ማእዜ ፡ ታስተፌሥሐኒ ።

83 እስመ ፡ ኮንኩ ፡ ከመ ፡ ዝቅ ፡ ውስተ ፡ አስሐትያ ፤ ወኵነኔከሰ ፡ ኢረሳዕኩ ።

84 ሚመጠን ፡ እማንቱ ፡ መዋዕሊሁ ፡ ለገብርከ ፤ ወማእዜ ፡ ትፈትሕ ፡ ሊተ ፡ እምእለ ፡ ይሰዱኒ ።

85 ነገሩኒ ፡ ኃጥኣን ፡ ዘውዐ ፤ ወአኮሰ ፡ ከመ ፡ ሕግከ ፡ እግዚኦ ።

86 ኵሉ ፡ ትእዛዝከ ፡ ጽድቅ ፤ በዐመፃ ፡ ሰደዱኒ ፡ ርድአኒ ።

87 ሕቀ ፡ ከመ ፡ ዘእምደምሰሱኒ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፤ ወአንሰ ፡ ኢኀደጉ ፡ ትእዛዘከ ።

88 በከመ ፡ ምሕረትከ ፡ ኣሕይወኒ ፤ ወእዕቀብ ፡ ስምዐ ፡ አፉከ ።

89 ፲፪ ፤ ላሜድ ። እግዚኦ ፡ ለዓለም ፡ ይነብር ፡ ቃልከ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ።

90 ወለትውልደ ፡ ትውልድ ፡ ጽድቅከ ፤ ሳረርካ ፡ ለምድር ፡ ወትነብር ።

91 ወበትእዛዝከ ፡ ይቀውም ፡ ዕለት ፤ እስመ ፡ ኵሎ ፡ ቀነይከ ።

92 ሶበ ፡ አኮ ፡ ሕግከ ፡ ተመሀርየ ፡ ውእቱ ፤ ትካት ፡ እምተሐጐልኩ ፡ በኀሳርየ ።

93 ለዓለም ፡ ኢይረስዕ ፡ ኵነኔከ ፤ እስመ ፡ ቦቱ ፡ አሕየውከኒ ።

94 ዘዚአከ ፡ አነ ፡ አድኅነኒ ፤ እስመ ፡ ኵነኔከ ፡ ኀሠሥኩ ።

95 ኪያየ ፡ ይጸንሑ ፡ ኃጥኣን ፡ ይቅትሉኒ ፤ እስመ ፡ ስምዐከ ፡ ለበውኩ ።

96 ለኵሉ ፡ ግብር ፡ ርኢኩ ፡ ማኅለቅቶ ፤ ወትእዛዝከሰ ፡ ርሒብ ፡ ፈድፋደ ።

97 ፲፫ ፤ ሜም ። ጥቀ ፡ አፍቀርኩ ፡ ሕገከ ፡ እግዚኦ ፤ ኵሎ ፡ አሚረ ፡ ተምሀርየ ፡ ውእቱ ።

98 እምጸላእትየ ፡ አጥበበኒ ፡ ትእዛዝከ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ሊተ ፡ ውእቱ ።

99 እምኵሎሙ ፡ እለ ፡ መሀሩኒ ፡ ጠበብኩ ፤ እስመ ፡ ተመሀርየ ፡ ውእቱ ፡ ትእዛዝከ ።

100 ወእምአእሩግኒ ፡ ጠበብኩ ፤ እስመ ፡ ትእዛዘከ ፡ ኀሠሥኩ ።

101 እምኵሉ ፡ ፍኖተ ፡ ዐመፃ ፡ ከላእኩ ፡ እግርየ ፤ ከመ ፡ እዕቀብ ፡ ነቢበከ ።

102 ወኢተገሐስኩ ፡ እምኵነኔከ ፤ እስመ ፡ አንተ ፡ መሀርከኒ ።

103 ጥዑም ፡ ለጕርዔየ ፡ ነቢብከ ፤ እምዓር ፡ ወሶከር ፡ ጥዕመኒ ፡ ለአፉየ ።

104 እምትእዛዝከ ፡ ለበውኩ ፤ በእንተዝ ፡ ኵሎ ፡ ፍኖተ ፡ ዐመፃ ፡ ጸላእኩ ።

105 ፲፬ ፤ ኖን ። ማሕቶት ፡ ለእግርየ ፡ ሕግከ ፤ ብርሃን ፡ ለፍኖትየ ።

106 መሐልኩ ፡ ወአጥባዕኩ ፤ ከመ ፡ እዕቀብ ፡ ኵነኔ ፡ ጽድቅከ ።

107 ሐመምኩ ፡ ፈድፋደ ፤ እግዚኦ ፡ ኣሕይወኒ ፡ በከመ ፡ ነቢብከ ።

108 ሥመር ፡ እግዚኦ ፡ ቃለ ፡ አፉየ ፤ ወምህረኒ ፡ ኵነኔከ ።

109 ነፍስየ ፡ ውስተ ፡ እዴከ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ፤ ወኢረሳዕኩ ፡ ሕገከ ።

110 ሠርዑ ፡ ሊተ ፡ ኃጥኣን ፡ መሥገርተ ፤ ወኢስሕትኩ ፡ እምትእዛዝከ ።

111 ወረስኩ ፡ ስምዐከ ፡ ለዓለም ፤ እስመ ፡ ሐሤቱ ፡ ለልብየ ፡ ውእቱ ።

112 ሜጥኩ ፡ ልብየ ፡ ከመ ፡ እግበር ፡ ትእዛዘከ ፤ ለዓለም ፡ ዘእንበለ ፡ ሒስ ።

113 ፲፭ ፤ ሳምኬት ። ዐማፂያነ ፡ ጻላእኩ ፤ ወሕገከሰ ፡ አፍቀርኩ ።

114 ረዳኢየ ፡ ወምስካይየ ፡ አንተ ፤ ወበቃልከ ፡ ተወከልኩ ።

115 ተገሐሡ ፡ እምኔየ ፡ ዐማፂያን ፤ ወእኅሥሥ ፡ ትእዛዞ ፡ ለአምላኪየ ።

116 ተወከፈኒ ፡ በከመ ፡ ነቢብከ ፡ ወእሕየው ፤ ወኢታስተኀፍረኒ ፡ እምተስፋየ ።

117 ርድእኒ ፡ ወአድኅነኒ ፤ ወኣነብብ ፡ በኵነኔከ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።

118 ኣኅሰርኮሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይርሕቁ ፡ እምትእዛዝከ ፤ እስመ ፡ ዐመፃ ፡ ፍትወቶሙ ።

119 ዐላውያን ፡ እሙንቱ ፡ ኵሎሙ ፡ ኃጥኣነ ፡ ምድር ፤ በእንተዝ ፡ አፍቀርኩ ፡ ስምዐከ ።

120 አውድድ ፡ ውስተ ፡ ሥጋየ ፡ ፈሪሆተከ ፤ እስመ ፡ ፈራህኩ ፡ እምኵነኔከ ።

121 ፲፮ ፤ ዔ ፡ ገበርኩ ፡ ፍትሐ ፡ ወጽድቀ ፤ ኢትመጥወኒ ፡ ለእለ ፡ ይሣቅዩኒ ።

122 ጽንሖ ፡ ለገብርከ ፡ ውስተ ፡ ሠናይ ፤ ወኢይትዐገሉኒ ፡ ዕቡያን ።

123 ደክማ ፡ አዕይንትየ ፡ ለአድኅኖትከ ፤ ወለቃለ ፡ ጽድቅከ ።

124 ግበር ፡ ለገብርከ ፡ በከመ ፡ ምሕረትከ ፤ ወምህረኒ ፡ ኵነኔከ ።

125 ገብርከ ፡ አነ ፡ ኣለብወኒ ፤ ወኣእምር ፡ ስምዐከ ።

126 ጊዜ ፡ ለገቢር ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወዐለዉ ፡ ሕገከ ።

127 በእንተዝ ፡ አፍቀርኩ ፡ ትእዛዘከ ፤ እምወርቅ ፡ ወእምጳዝዮን ።

128 በእንተዝ ፡ አርታዕኩ ፡ ኀበ ፡ ኵሉ ፡ ትእዛዝከ ፤ ኵሎ ፡ ፈኖተ ፡ ዐመፃ ፡ ጸላእኩ ።

129 ፲፯ ፤ ፌ ። መንክር ፡ ስምዕከ ፤ በእንተዝ ፡ ኀሠሠቶ ፡ ነፍስየ ።

130 ነገረ ፡ ቃልከ ፡ ያበርህ ፤ ወያጠብብ ፡ ሕፃናተ ።

131 አፉየ ፡ ከሠትከ ፡ ወነፍስየ ፡ አናኅኩ ፤ እስመ ፡ ትእዛዘከ ፡ አፍቀርኩ ፤

132 ነጽር ፡ ላዕሌየ ፡ ወተሣሀለኒ ፤ በከመ ፡ ፍትሖሙ ፡ ለእለ ፡ ያፍቅሩ ፡ ስመከ ።

133 አርትዕ ፡ ፍኖትየ ፡ ወሑረትየ ፡ በከመ ፡ ነቢብከ ፤ ወአይምአኒ ፡ ኵሉ ፡ ኀጢአት ።

134 አድኅነኒ ፡ እምትእግልተ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ፤ ወእዕቀብ ፡ ትእዛዘከ ።

135 አብርህ ፡ ገጸከ ፡ ላዕለ ፡ ገብርከ ፤ ወምህረኒ ፡ ኵነኔከ ።

136 ሙሓዘ ፡ ማይ ፡ ወረደ ፡ እምአዕይንትየ ፤ ወእመአኮሰ ፡ እምኢዐቅብኩ ፡ ሕገከ ።

137 ፲፰ ፤ ጻዴ ። ጻድቅ ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፤ ወርቱዕ ፡ ኳነኔከ ።

138 ወአዘዝከ ፡ ስምዐከ ፡ በጽድቅ ፤ ወርቱዓ ፡ ፈድፋደ ።

139 መሰወኒ ፡ ቅንአተ ፡ ቤትከ ፤ እስመ ፡ ረስዑ ፡ ትእዛዘከ ፡ ጸላእትየ ።

140 ርሱን ፡ ቃልከ ፡ ፈድፋደ ፤ ወገብርከሰ ፡ አፍቀሮ ።

141 ወሬዛ ፡ አነ ፡ ወትሑት ፤ ወሕገከሰ ፡ ኢረሳዕኩ ።

142 ጽድቅከሰ ፡ ጽድቅ ፡ ዘለዓለም ፤ ወቃልከኒ ፡ እሙን ፡ ውእቱ ።

143 ሕማም ፡ ወምንዳቤ ፡ ረከበኒ ፤ ወትእዛዝከሰ ፡ ተመሀርየ ፡ ውእቱ ።

144 ጽድቅ ፡ ውእቱ ፡ ስምዕከ ፡ ለዓለም ፤ ኣለብወኒ ፡ ወኣሕይወኒ ።

145 ፲፱ ፤ ቆፍ ። ጸራኅኩ ፡ በኵሉ ፡ ልብየ ፡ ስምዐኒ ፡ እግዚኦ ፤ ወኀሠሥኩ ፡ ኵነኔከ ።

146 ጸራኅኩ ፡ ኀቤከ ፡ ስምዐኒ ፡ ወአድኅነኒ ፤ ወእዕቀብ ፡ ስምዐከ ።

147 በጻሕኩ ፡ ማእከለ ፡ አድባር ፡ ወከላሕኩ ፤ እስመ ፡ ቃለከ ፡ ተሰፈውኩ ።

148 በጽሓ ፡ አዕይንትየ ፡ ለገዪስ ፤ ከመ ፡ ኣንብብ ፡ ቃለከ ።

149 ሰማዕ ፡ እግዚኦ ፡ ቃልየ ፡ በከመ ፡ ሣህልከ ፤ ወኣሕይወኒ ፡ በከመ ፡ ፍትሕከ ።

150 ቀርቡ ፡ እለ ፡ ሮዱኒ ፡ በዐመፃ ፤ ወእምሕግከሰ ፡ ርሕቁ ።

151 ቅሩብ ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፤ ወርቱዕ ፡ ኵሉ ፡ ፍናዊከ ።

152 እምትካት ፡ አእመርኩ ፡ እምስምዕከ ፤ ከመ ፡ ለዓለም ፡ ሳረርኮን ።

153 ፳ ፤ ሬስ ። ርኢ ፡ ሕማምየ ፡ ወአድኅነኒ ፤ እስመ ፡ ኢረሳዕኩ ፡ ሕገከ ።

154 ፍታሕ ፡ ፍትሕየ ፡ ወባልሐኒ ፤ ወበእንተ ፡ ቃልከ ፡ ኣሕይወኒ ።

155 ርሑቅ ፡ ሕይወት ፡ እምኃጥኣን ፤ እስመ ፡ ኢኀሠሡ ፡ ኵነኔከ ።

156 ብዙኅ ፡ ሣህልከ ፡ እግዚኦ ፡ ፈድፋደ ፤ ወኣሕይወኒ ፡ በከመ ፡ ፍትሕከ ።

157 ብዙኃን ፡ እለ ፡ ሮዱኒ ፡ ወአመንደቡኒ ፤ ወኢተገሐስኩ ፡ እምስምዕከ ።

158 ርኢኩ ፡ አብደነ ፡ ወተከዝኩ ፤ እስመ ፡ ኢዐቀቡ ፡ ቃለከ ።

159 ርኢ ፡ ከመ ፡ አፍቀርኩ ፡ ትእዛዘከ ፤ እግዚኦ ፡ ኣሕይወኒ ፡ በሣህልከ ።

160 ቀዳሜ ፡ ቃልከ ፡ ጽድቅ ፡ ውእቱ ፤ ወለዓለም ፡ ኵሉ ፡ ኵነኔከ ፡ ጽድቅ ።

161 ፳፩ ፤ ሳን ። መላእክት ፡ ሰደዱኒ ፡ በከንቱ ፤ ወእምቃልከ ፡ ደንገፀኒ ፡ ልብየ ።

162 ወበቃልከ ፡ ተፈሣሕኩ ፤ ከመ ፡ ዘረከበ ፡ ምህርካ ፡ ብዙኀ ።

163 ዐመፃ ፡ ጸላእኩ ፡ ወአስቆረርኩ ፤ ወሕገከሰ ፡ አፍቀርኩ ።

164 ስብዐ ፡ ለዕለትየ ፡ እሴብሐከ ፤ በእንተ ፡ ኵነኔ ፡ ጽድቅከ ።

165 ሰላም ፡ ብዙኅ ፡ ለእለ ፡ ያፍቅሩ ፡ ስመከ ፤ ወአልቦሙ ፡ ዕቅፍተ ።

166 ተሰፈውኩ ፡ አድኅኖተከ ፡ እግዚኦ ፤ ወዐቀብኩ ፡ ትእዛዘከ ።

167 ዐቀበት ፡ ነፍስየ ፡ ስምዐከ ፤ ወአፍቀረቶ ፡ ፈድፋደ ።

168 ዐቀብኩ ፡ ትእዛዘከ ፡ ወስምዐከኒ ፤ እስመ ፡ ኵሉ ፡ ፍናዊየ ፡ ቅድሜከ ፡ እግዚኦ ።

169 ፳፪ ፤ ታው ። ለትቅረብ ፡ ስእለትየ ፡ ኀቤከ ፡ እግዚኦ ፤ ወበከመ ፡ ቃልከ ፡ አለብወኒ ።

170 ትብጻሕ ፡ አስተብቍዖትየ ፡ ቅድሜከ ፡ እግዚኦ ፤ ወበከመ ፡ ቃልከ ፡ አድኅነኒ ።

171 ጐሥዐ ፡ ከናፍርየ ፡ ስብሐቲከ ፤ እስመ ፡ መሀርከኒ ፡ ኵነኔከ ።

172 ነበበ ፡ ልሳንየ ፡ ቃለከ ፤ እስመ ፡ ጽድቅ ፡ ኵሉ ፡ ትእዛዝከ ።

173 ይኩነኒ ፡ የማንከ ፡ ከመ ፡ ያድኅነኒ ፤ እስመ ፡ ትእዛዘከ ፡ አፍቀርኩ ።

174 አፍቀርኩ ፡ አድኅኖተከ ፡ እግዚኦ ፤ ወሕግከሰ ፡ ተመሀርየ ፡ ውእቱ ።

175 ትሕየወኒ ፡ ነፍስየ ፡ ወእሰብሐከ ፤ ወይርድአኒ ፡ ኵነኔ ፡ ዚአከ ።

176 ተረሳዕኩ ፡ ከመ ፡ በግዕ ፡ ዘተገድፈ ፡ ኅሥሦ ፡ ለገብርከ ፡ እስመ ፡ ትእዛዘከ ፡ ኢረሳዕኩ ።

118

Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.

Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.

They also do no iniquity: they walk in his ways.

Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.

O that my ways were directed to keep thy statutes!

Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.

I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. BETH.

Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.

With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.

Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.

Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.

With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.

I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.

I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.

I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.

Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.

Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.

I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.

My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.

Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.

Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.

Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.

Thy testimonies also are my delight and my counsellors. DALETH.

My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.

I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.

Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.

My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.

Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.

I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.

I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.

I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. HE.

Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.

Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.

Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. VAU.

Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.

So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.

And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.

So shall I keep thy law continually for ever and ever.

And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.

And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.

My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. ZAIN

Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.

The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.

I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.

Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.

This I had, because I kept thy precepts. CHETH.

Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.

I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.

I made haste, and delayed not to keep thy commandments.

The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.

At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.

I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.

The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. TETH.

Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.

Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.

Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.

Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.

Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.

It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.

The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. JOD.

Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.

They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.

I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.

Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.

Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.

Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.

Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. CAPH.

My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.

Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.

How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

The proud have digged pits for me, which are not after thy law.

All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. LAMED.

For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.

Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.

They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.

Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.

I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.

I am thine, save me; for I have sought thy precepts.

The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.

I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. MEM.

O how love I thy law! it is my meditation all the day.

Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.

I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.

I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.

I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.

How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!

Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. NUN.

Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.

I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.

Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.

My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.

The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.

I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. SAMECH.

I hate vain thoughts: but thy law do I love.

Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.

Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.

Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.

Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.

My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.

I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.

Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.

I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.

It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.

Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.

Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. PE.

Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.

The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.

I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.

Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.

Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.

Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. TZADDE.

Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.

Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.

My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.

Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.

I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.

Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.

Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.

The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. KOPH.

I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.

I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.

Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.

Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.

They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.

Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. RESH.

Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.

Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.

Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.

Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.

Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.

I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.

Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.

Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. SCHIN.

Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.

I hate and abhor lying: but thy law do I love.

Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.

Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.

LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.

My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.

I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. TAU.

Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.

Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.

My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.

Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.

I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.

Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. Psalm 120 A Song of degrees.

119

119 ማኅሌት ፡ ዘበመዓርጊሁ ።

1 ኀቤከ ፡ እግዚኦ ፡ ጸራኅኩ ፡ ሶበ ፡ ተመንደብኩ ፡ ወሰማዕከኒ ።

2 እግዚኦ ፡ አድኅና ፡ ለነፍስየ ፡ እምከናፍረ ፡ ዐመፃ ፤ ወእምልሳነ ፡ ጽልሑት ።

3 ምንተ ፡ ይሁብከ ፡ ወምንተ ፡ ይዌስኩከ ፡ በእንተ ፡ ከናፍረ ፡ ጕሕሉት ።

4 አሕጻሁ ፡ ለኀያል ፡ ስሑል ፤ ከመ ፡ አፍሓመ ፡ ሐቅል ።

5 ሴልየ ፡ ዘርሕቀ ፡ ማኅደርየ ፤ ወኀደርኩ ፡ ውስተ ፡ አዕጻዳተ ፡ እለ ፡ ቄዳር ።

6 ብዙኀ ፡ ተዐገሠት ፡ ነፍስየ ፤ ምስለ ፡ እለ ፡ ይጸልኡ ፡ ሰላመ ።

7 እንዘ ፡ ሰላማዊ ፡ አነ ፤ ወሶበ ፡ እትነገሮሙ ፡ ይፀብኡኒ ፡ በከንቱ ።

119

In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.

Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.

What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?

Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.

Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

My soul hath long dwelt with him that hateth peace.

I am for peace: but when I speak, they are for war. Psalm 121 A Song of degrees.

120

120 ማኅሌት ፡ ዘበመዓርጊሁ ።

1 አንሣእኩ ፡ አዕይንትየ ፡ መንገለ ፡ አድባር ፤ እምአይቴ ፡ ይምጻእ ፡ ረድኤትየ ።

2 ረድኤትየሰ ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፤ ዘገብረ ፡ ሰማየ ፡ ወምድረ ።

3 ወኢይሁቦን ፡ ሁከተ ፡ ለእገሪከ ፤ ወኢይዴቅስ ፡ ዘየዐቅበከ ።

4 ናሁ ፡ ኢይዴቅስ ፡ ወኢይነውም ፡ ዘየዐቅቦ ፡ ለእስራኤል ።

5 እግዚአብሔር ፡ ይዕቀብከ ፤ ወእግዚአብሔር ፡ ይክድንከ ፡ በየማነ ፡ እዴሁ ።

6 መዐልተ ፡ ፀሐይ ፡ ኢያውዒከ ፤ ወኢወርኅ ፡ በሌሊት ።

7 እግዚአብሔር ፡ ይዕቀብከ ፡ እምኵሉ ፡ እኩይ ፤ ወይትማኅፀና ፡ ለነፍስከ ፡ እግዚአብሔር ።

8 እግዚአብሔር ፡ ይዕቀብከ ፡ በንግደትከ ፡ ወበእትወትከ ፤ እምይእዜ ፡ ወእስከ ፡ ለዓለም ።

120

I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.

My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.

He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.

Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.

The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.

The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore. Psalm 122 A Song of degrees of David.

121

121 ማኅሌት ፡ ዘበመዓርጊሁ ።

1 ተፈሣሕኩ ፡ እስመ ፡ ይቤሉኒ ፤ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ነሐውር ።

2 ወቆማ ፡ እገሪነ ፡ ውስተ ፡ አዕጻዲኪ ፡ ኢየሩሳሌም ።

3 ኢየሩሳሌምሰ ፡ ሕንጽት ፡ ከመ ፡ ሀገር ፤ እለ ፡ ከማሃ ፡ ኅቡረ ፡ ምስሌሁ ።

4 እስመ ፡ ህየ ፡ ዐርጉ ፡ አሕዛብ ፡ ሕዝበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ስምዐ ፡ እሰአኤል ፤ ከመ ፡ ይግነዩ ፡ ለስምከ ፡ እግዚኦ ።

5 እስመ ፡ ህየ ፡ አንበሩ ፡ መናብርቲሆሙ ፡ ለኰንኖ ፤ መናብረተ ፡ ቤተ ፡ ዳዊት ።

6 ተዘያነዉ ፡ ደኅናሃ ፡ ለኢየሩሳሌም ፤ ወፍሥሓሆሙ ፡ ለእለ ፡ ያፍቅሩ ፡ ስመከ ።

7 ይኩን ፡ ሰላመ ፡ በኀይልከ ፤ ወትፍሥሕት ፡ ውስተ ፡ ማኅፈደ ፡ ክበዲከ ።

8 በእንተ ፡ አኀውየ ፡ ወቢጽየ ፤ ይትናገሩ ፡ ሰላመ ፡ በእንቲአኪ ።

9 ወበእንተ ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኪየ ፡ ኀሠሥኩ ፡ ሠናይተኪ ።

121

I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.

Jerusalem is builded as a city that is compact together:

Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.

For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.

Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.

Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.

For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.

Because of the house of the LORD our God I will seek thy good. Psalm 123 A Song of degrees.

122

122 ማኅሌት ፡ ዘበመዓርጊሁ ።

1 ኀቤከ ፡ አንቃዕዶነ ፡ አዕይንቲነ ፤ ዘትነብር ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ።

2 ናሁ ፡ ከመ ፡ አዕይንተ ፡ አግብርት ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ አጋእስቲሆሙ ፤

3 ወከመ ፡ ዐይነ ፡ አመት ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ እግዝእታ ፤ ከማሁ ፡ አዕይንቲነ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ እስከ ፡ አመ ፡ ይሣሀለነ ።

4 ተሣሀለነ ፡ እግዚኦ ፡ ተሣሀለነ ፤ እስመ ፡ ፈድፋደ ፡ ጸገብነ ፡ ጽእለተ ።

122

Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.

Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.

Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud. Psalm 124 A Song of degrees of David.

123

123 ማኅሌት ፡ ዘበመዓርጊሁ ።

1 ሶበ ፡ አኮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስሌነ ፤ ይብል ፡ እስራኤል ።

2 ሶበ ፡ አኮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስሌነ ፤ እንተ ፡ ጊዜ ፡ ተንሥአ ፡ ሰብእ ፡ ላዕሌነ ። አሕዛብ ፡ ሕያዋኒነ ፡ እምውኅጡነ ፤

3 በከመ ፡ አንሥኡ ፡ ቍጥዓ ፡ መዐቶሙ ፡ ላዕሌነ ። አሕዛብ ፡ በማይ ፡ እምአስጠሙነ ፤

4 እምውሒዝ ፡ አምሰጠት ፡ ነፍስነ ። አምሰየት ፡ ነፍስነ ፡ እማየ ፡ ሀከክ ።

5 ይትባረክ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፤ ዘኢያግብአነ ፡ ውስተ ፡ መሥገርተ ፡ ማዕገቶሙ ።

6 ነፍስነሰ ፡ አምሰጠት ፡ ከመ ፡ ዖፍ ፡ እመሥገርት ፡ ነዓዊት ፤

7 መሥገርትሰ ፡ ተቀጥቀጠት ፡ ወንሕነሰ ፡ ድኅነ ።

8 ረድኤትነ ፡ በስመ ፡ እግዚአብሔር ፤ ዘገብረ ፡ ሰማየ ፡ ወምድረ ።

123

If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;

If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:

Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

Then the proud waters had gone over our soul.

Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.

Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. Psalm 125 A Song of degrees.

124

124 ማኅሌት ፡ ዘበመዓርጊሁ ።

1 እለ ፡ ተወከሉ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ደብረ ፡ ጽዮን ፤ ኢይትሀወክ ፡ ለዓለም ፡ ዘየኀድር ፡ ውስተ ፡ ኢየሩሳሌም ።

2 አድባር ፡ የዐውዳ ፤ ወእግዚአብሔር ፡ ይሜግብ ፡ ሕዝቦ ፡ እምይእዜ ፡ ወእስከ ፡ ለዓለም ።

3 እስመ ፡ ኢየኀድግ ፡ እግዚአብሔር ፡ በትረ ፡ ኃጥኣን ፡ ዲበ ፡ መክፈልተ ፡ ጻድቃን ፤ ከመ ፡ ኢያንሥኡ ፡ እደዊሆሙ ፡ ጻድቃን ፡ በዐመፃ ።

4 አሠኒ ፡ እግዚኦ ፡ ለኄራን ፡ ወለርቱዓነ ፡ ልብ ።

5 ወእለሰ ፡ ይትመየጡ ፡ ውስተ ፡ ፁግ ፤ ይወስዶሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስለ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ። ሰላም ፡ ላዕለ ፡ አስራኤል ።

124

They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.

As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.

For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.

Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.

As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. Psalm 126 A Song of degrees.

125

125 ማኅሌት ፡ ዘበመዓርጊሁ ።

1 አመ ፡ ሜጠ ፡ እግዚአብሔር ፡ ፄዋ ፡ ጽዮን ፤ ኮነ ፡ ፍሡሓን ።

2 አሜሃ ፡ መልአ ፡ ፍሥሓ ፡ አፉነ ፤ ወተሐሥየ ፡ ልሳንነ ።

3 አሜሃ ፡ ይቤሉ ፡ አሕዛብ ፤ ኣዕበየ ፡ ገቢረ ፡ ሎሙ ፡ እግዚአብሔር ።

4 [ኣዕበየ ፡ ገቢረ ፡ ለነ ፡ እግዚአብሔር ።] ወኮነ ፡ ፍሡሓነ ።

5 ሚጥ ፡ እግዚኦ ፡ ፄዋነ ፤ ከመ ፡ ውሒዝ ፡ ውስተ ፡ አዜብ ።

6 እለ ፡ ይዘርዑ ፡ በአንብዕ ፡ በሐሤት ፡ የአርሩ ።

125

When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.

The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.

Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

They that sow in tears shall reap in joy.

He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. Psalm 127 A Song of degrees for Solomon.

126

126 ማኅሌት ፡ ዘበመዓርጊሁ ።

1 እመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኢሐነጸ ፡ ቤተ ፡ ከንቶ ፡ ይጻምዉ ፡ እለ ፡ የሐንጹ ።

2 እመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኢዐቀበ ፡ ሀገረ ፡ ከንቶ ፡ ይተግሁ ፡ እለ ፡ ይሔልዉ ።

3 ወከንቱ ፡ ገይሶትክሙ ፤ ተንሥኡ ፡ እምድኅረ ፡ ነበርክሙ ፡ እለ ፡ ትሴሰዩ ፡ እክለ ፡ ሕማም ፡ ሶበ ፡ ይሁቦሙ ፡ ንዋመ ፡ ለፍቁራኒሁ ።

4 ናሁ ፡ ጸጋሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ውሉድ ፤ ዕሤተ ፡ ፍሬሃ ፡ ለከርሥ ።

5 ከመ ፡ አሕጻ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ኀያል ፤ ከማሁ ፡ ደቂቆሙ ፡ ለንጉፋን ።

126

Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.

It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.

Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.

As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.

Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. Psalm 128 A Song of degrees.

127

127 ማኅሌት ፡ ዘበመዓርጊሁ ።

1 ብፁዓን ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይፈርህዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ እለ ፡ የሐውሩ ፡ በፍናዊሁ ።

2 ፍሬ ፡ ጻማከ ፡ ትሴሰይ ። ብፁዕ ፡ አንተ ፡ ወሠናይ ፡ ለከ ።

3 ብእሲትከ ፡ ከመ ፡ ወይን ፡ ስሙር ፡ ውስተ ፡ ጽርሐ ፡ ቤትከ ፤

4 ወውሉድከ ፡ ከመ ፡ ተክለ ፡ ዘይት ፡ ሐይት ፡ ሐዲስ ፡ ዐውድ ፡ ማእድከ ።

5 ናሁ ፡ ከመዝ ፡ ይትባረክ ፡ ብእሲ ፡ ዘይፈርሆ ፡ ለእግዚአብሔር ።

6 ይባርከከ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምጽዮን ፤ ወትሬኢ ፡ ሠናይታ ፡ ለኢየሩሳሌም ፡ በኵሉ ፡ መዋዕለ ፡ ሕይወትከ ።

127

Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.

For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.

Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.

The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.

Yea, thou shalt see thy children’s children, and peace upon Israel. Psalm 129 A Song of degrees.

128

128 ማኅሌት ፡ ዘበመዓርጊሁ ።

1 ዘልፈ ፡ ይፀብኡኒ ፡ እምንእስየ ፤ ይብል ፡ እስራኤል ።

2 ዘልፈ ፡ ይፀብኡኒ ፡ እምንእስየ ፤ ወባሕቱ ፡ ኢክህሉኒ ።

3 ዲበ ፡ ዘባንየ ፡ ዘበጡ ፡ ኃጥኣን ፤ ወአስተርሐቅዋ ፡ ለኃጢአቶሙ ።

4 እግዚአብሔር ፡ ጻድቅ ፡ ሰበረ ፡ አሕዳፊሆሙ ፡ ለኃጥኣን ። ይትኀፈሩ ፡ ወይግብኡ ፡ ድኅሬሆሙ ፤ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይጸልእዋ ፡ ለጽዮን ።

5 ወይኩኑ ፡ ከመ ፡ ሣዕረ ፡ አንሕስት ፤ ወይየብስ ፡ ዘእንበለ ፡ ይምሐውዎ ።

6 ወኢይመልእ ፡ እዴሁ ፡ ለዘ ፡ የዐፅዶ ፤ ወኢሕፅኖ ፡ ለዘ ፡ ያስተጋብእ ፡ ከላስስቲሁ ።

7 ወኢይበሉ ፡ እለ ፡ የኀልፉ ፡ በረከተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስሌሆሙ ፤ ባረክናክሙ ፡ በስመ ፡ እግዚአብሔር ።

128

Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.

The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.

Let them all be confounded and turned back that hate Zion.

Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:

Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.

129

129 ማኅሌት ፡ ዘበመዓርጊሁ ።

1 እምዕምቅ ፡ ጸዋዕኩከ ፡ እግዚኦ ። እግዚኦ ፡ ስምዐኒ ፡ ቃልየ ፤

2 ወይኩን ፡ እዝንከ ፡ ዘያፀምእ ፡ ቃለ ፡ ስእለትየ ።

3 እመሰ ፡ ኃጢአተኑ ፡ ትትዐቀብ ፡ እግዚኦ ፤ እግዚኦ ፡ መኑ ፡ ይቀውም ።

4 እስመ ፡ እምኀቤከ ፡ ውእቱ ፡ ሣህል ፤ በእንተ ፡ ስምከ ።

5 ተሰፈውኩከ ፡ እግዚኦ ፤ ተዐገሠት ፡ ነፍስየ ፡ በሕግከ ። ተወከለት ፡ ነፍስየ ፡ በእግዚአብሔር ፤

6 እምሰዓት ፡ ጽባሕ ፡ እስከ ፡ ሌሊት ። እምሰዓት ፡ ጽባሕ ፡ ተወከለ ፡ እስራኤል ፡ በእግዚአብሔር ።

7 እስመ ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሣህል ፤ ወብዙኅ ፡ አድኅና ፡ በኀቤሁ ።

8 ወውእቱ ፡ ያድኅኖ ፡ ለእስራኤል ፡ እምኵሉ ፡ ኃጢአቱ ።

129

Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.

Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.

If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?

But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.

I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.

My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.

Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.

And he shall redeem Israel from all his iniquities. Psalm 131 A Song of degrees of David.

130

130 ማኅሌት ፡ ዘበመዓርጊሁ ።

1 እግዚኦ ፡ ኢይትዐበየኒ ፡ ልብየ ፡ ወኢይዛዋዕ ፡ አዕይንትየ ።

2 ወኢሖርኩ ፡ ምስለ ፡ ዐበይት ፡ ወኢምስለ ፡ እለ ፡ ይከብሩ ፡ እምኔየ ።

3 ዘእንበለ ፡ ዘአትሐትኩ ፡ ርእስየ ፡ ወከላሕኩ ፡ በቃልየ ፤

130

LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.

Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.

Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever. Psalm 132 A Song of degrees.

131

131 ማኅሌት ፡ ዘበመዓርጊሁ ።

1 ተዘከሮ ፡ እግዚኦ ፡ ለዳዊት ፤ ወለኵሉ ፡ የዋሀቱ ።

2 ዘከመ ፡ መሐለ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወበፅአ ፡ ለአምላከ ፡ ያዕቆብ ።

3 ከመ ፡ ኢይበውእ ፡ ውስተ ፡ ጽላሎተ ፡ ቤትየ ፤ ወከመ ፡ ኢያዐርግ ፡ ውስተ ፡ ዐራተ ፡ ምስካብየ ።

4 ከመ ፡ ኢይሁቦን ፡ ንዋመ ፡ ለአዕይንትየ ፤ ወኢድቃሰ ፡ ለቀራንብትየ ፡

5 ወኢዕረፍተ ፡ ለመላትሕየ ። እስከ ፡ እረክብ ፡ መካኖ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወማኅደሮ ፡ ለአምላከ ፡ ያዕቆብ ።

6 ናሁ ፡ ሰማዕናሁ ፡ በኤፍራታ ፤ ወረከብናሁ ፡ ውስተ ፡ ዖመ ፡ ገዳም ።

7 ንበውእ ፡ እንከሰ ፡ ውስተ ፡ አብያቲሁ ፤ ወንሰግድ ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ኀበ ፡ ቆመ ፡ እግረ ፡ እግዚእነ ።

8 ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ ውስተ ፡ ዕረፍትከ ፤ አንተ ፡ ወታቦተ ፡ መቅደስከ ።

9 ካህናቲከ ፡ ይለብሱ ፡ ጽድቀ ፤ ወጻድቃኒከ ፡ ትፍሥሕተ ፡ ይትፍፈሥሑ ።

10 በእንተ ፡ ዳዊት ፡ ገብርከ ፤ ወኢትሚጥ ፡ ገጸከ ፡ እመሲሕከ ።

11 መሐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዳዊት ፡ በጽድቅ ፡ ወኢይኔስሕ ፤ እስመ ፡ እምፍሬ ፡ ከርሥከ ፡ ኣነብር ፡ ዲበ ፡ መንበርከ ።

12 ወለእመ ፡ ዐቀቡ ፡ ደቂቅከ ፡ ሕግየ ፡ ወሰምዑኒ ፡ ዘንተ ፡ ዘእሜህሮሙ ፤

13 ወደቂቆሙኒ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ፤ ይበንሩ ፡ ዲበ ፡ መንበርከ ።

14 እስመ ፡ ኀረያ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለጽዮን ፤ ወአብደራ ፡ ከመ ፡ ትኩኖ ፡ ማኅደሮ ።

15 ዛቲ ፡ ይእቲ ፡ ምዕራፍየ ፡ ለዓለም ፤ ዝየ ፡ አኀደር ፡ እስመ ፡ ኀረይክዋ ።

16 ለእቤራቲሃኒ ፡ ባርኮ ፡ እባርኮን ፤ ወለነዳያኒሃኒ ፡ ኣጸግቦሙ ፡ እክለ ።

17 ወለካህናቲሃኒ ፡ ኣለብሶሙ ፡ ሕይወተ ፤ ወጻድቃኒሃኒ ፡ ትፍሥሕተ ፡ ይትፍፌሥሑ ።

18 ወበህየ ፡ ኣበቍል ፡ ቀርነ ፡ ለዳዊት ፤ ወኣስተዳሉ ፡ ማኅቶተ ፡ ለመሲሕየ ።

131

LORD, remember David, and all his afflictions:

How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;

Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,

Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.

Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.

We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.

Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.

Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.

For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed.

The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.

If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.

For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.

This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.

I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.

I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.

There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.

His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. Psalm 133 A Song of degrees of David.

132

132 ማኅሌት ፡ ዘበመዓርጊሁ ።

1 ናሁ ፡ ሠናይ ፡ ወናሁ ፡ አዳም ፤ ሶበ ፡ ይሄልዉ ፡ አኀው ፡ ኅቡረ ።

2 ከመ ፡ ዕፍረት ፡ ዘይውሕዝ ፡ እምርእሱ ፡ እስከ ፡ ጽሕሙ ፤ ጽሕሙ ፡ ለአሮን ፡ ዘይወርድ ፡ ዲበ ፡ ኅባኔ ፡ መልበሱ ።

3 ከመ ፡ ጠለ ፡ አርሞንኤም ፡ ዘይወርድ ፡ ዲበ ፡ አድባረ ፡ ጽዮን ፤

132

Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!

It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron’s beard: that went down to the skirts of his garments;

As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore. Psalm 134 A Song of degrees.

133

133 ማኅሌት ፡ ዘበመዓርጊሁ ።

1 ናሁ ፡ ይባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵሎሙ ፡ አግብርተ ፡ እግዚአብሔር ፤

2 እለ ፡ ይቀውሙ ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ዐጸደ ፡ ቤተ ፡ አምላክነ ።

3 በሌሊት ፡ አንሥኡ ፡ እደዊክሙ ፡ በቤተ ፡ መቅደስ ፤ ወባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ።

133

Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.

Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD.

The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion. Psalm 135

134

134 ሀሌሉያ ።

1 ሰብሑ ፡ ለስመ ፡ እግዚአብሔር ፤ ሰብሕዎ ፡ አግብርቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ።

2 እለ ፡ ትቀውሙ ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ፤ ውስተ ፡ ዐጸደ ፡ ቤተ ፡ አምላክነ ።

3 ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ኄር ፡ እግዚአብሔር ፤ ወዘምሩ ፡ ለስሙ ፡ እስመ ፡ ሠናይ ።

4 እስመ ፡ ለያዕቆብ ፡ ኀረዮ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወለእስራኤልኒ ፡ ሎቱ ፡ ለርስቱ ።

5 እስመ ፡ አነ ፡ ኣእመርኩ ፡ ከመ ፡ ዐቢይ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወአምላክነሂ ፡ እምኵሉ ፡ አማልክት ።

6 ኵሎ ፡ ዘፈቀደ ፡ ገብረ ፡ እግዚአብሔር ፤ በሰማይኒ ፡ ወበምድርኒ ፤ በባሕርኒ ፡ ወበኵሉ ፡ ቀላያት ።

7 ያዐርግ ፡ ደመናተ ፡ እምአጽናፈ ፡ ምድር ፤ ወገብረ ፡ መብረቀ ፡ ለጊዜ ፡ ዝናም ።

8 ዘያወፅኦሙ ፡ ለነፋሳት ፡ እመዛግብቲሆሙ ። ዘቀተለ ፡ ኵሎ ፡ በኵሮሙ ፡ ለግብጽ ፤ እምሰብእ ፡ ወእስከ ፡ እንስሳ ።

9 ፈነወ ፡ ተኣምረ ፡ ወመንክረ ፡ ማእከሌኪ ፡ ግብጽ ፤ ላዕለ ፡ ፈርዖን ፡ ወላዕለ ፡ አግብርቲሁ ።

10 ዘቀተለ ፡ አሕዛበ ፡ ብዙኃነ ፤ ወቀተለ ፡ ነገሥተ ፡ ጽኑዓነ ፤

11 ለሴዎን ፡ ንጉሠ ፡ አሞሬዎን ፡ ወለዖግ ፡ ንጉሠ ፡ ባሳን ፤ ወለኵሎሙ ፡ ነገሥተ ፡ ከናዐን ።

12 ወወሀበ ፡ ምድሮሙ ፡ ርስተ ፤ ርስተ ፡ እስራኤል ፡ ገብሩ ።

13 ስምኬ ፡ እግዚኦ ፡ ለዓለም ፤ ወዝክርከኒ ፡ ለትውልደ ፡ ትውልድ ።

14 እስመ ፡ ይኴንን ፡ እግዚአብሔር ፡ ሕዝቦ ፤ ወይትናበብ ፡ በእንተ ፡ አግብርቲሁ ።

15 አማልክቲሆሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ዘወርቅ ፡ ወብሩር ፤ ግብረ ፡ እደ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ።

16 አፈ ፡ ቦሙ ፡ ወኢይነቡ ፤ አዕይንተ ፡ ቦሙ ፡ ወኢይሬእዩ ።

17 እዝነ ፡ ቦሙ ፡ ወኢይሰምዑ ፤ አንፈ ፡ ቦሙ ፡ ወኢያጼንዉ ። እደ ፡ ቦሙ ፡ ወኢይገሱ ፤ እግረ ፡ ቦሙ ፡ ወኢየሐውሩ ፤ ወኢይነቡ ፡ በጐራዒቶሙ ። ወአልቦሙ ፡ መንፈሰ ፡ ውስተ ፡ አፉሆሙ ።

18 ከማሆሙ ፡ ለይኩኑ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ገብርዎሙ ፤ ወኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይትአመኑ ፡ ቦሙ ።

19 ቤተ ፡ እስራኤል ፡ ባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ቤተ ፡ አሮን ፡ ባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ።

20 ቤተ ፡ ሌዊ ፡ ባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ እለ ፡ ትፈርህዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ባርክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ።

21 ቡሩክ ፡ እግዚአብሔር ፡ በጽዮን ፤ ዘየኀድር ፡ ውስተ ፡ ኢየሩሳሌም ።

134

Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD.

Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,

Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.

For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.

For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.

Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.

He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.

Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.

Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.

Who smote great nations, and slew mighty kings;

Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:

And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.

Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.

For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.

The idols of the heathen are silver and gold, the work of men’s hands.

They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;

They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.

They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.

Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:

Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.

Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. Psalm 136

135

135 ሀሌሉያ ።

1 ግነዩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ኄር ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

2 ግነዩ ፡ ለአምላከ ፡ አምልክት ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

3 ግነዩ ፡ ለእግዚአ፡ አጋእዝት ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

4 ዘገብረ ፡ ዐቢየ ፡ መንክረ ፡ ባሕቲቱ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

5 ዘገብረ ፡ ሰማያተ ፡ በጥበቡ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

6 ዘአጽንዓ ፡ ለምድር ፡ ዲበ ፡ ማይ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

7 ዘገብረ ፡ ብርሃናተ ፡ ዐበይተ ፡ በሕቲቱ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

8 ለፀሐይ ፡ ዘአኰነኖ ፡ መዐልተ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

9 ለወርኅ ፡ ወለከዋክብተ ፡ ዘአኰነኖሙ ፡ ሌሊተ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

10 ዘቀተሎሙ ፡ ለግብጽ ፡ ምስለ ፡ በኵሮሙ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

11 ወአውፅኦሙ ፡ ለእስራኤል ፡ እማእከሎሙ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

12 በእድ ፡ ጽንዕት ፡ ወበመዝራዕት ፡ ልዕልት ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

13 ዘነፈቃ ፡ ለባሕረ ፡ ኤርትራ ፡ ወከፈላ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

14 ወአውፅኦሙ ፡ ለእስራኤል ፡ እንተ ፡ ማእከላ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

15 ዘነፅኆ ፡ ለፈርዖን ፡ ወለኀይሉ ፡ ውስተ ፡ ባሕረ ፡ ኤርትራ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

16 ዘአውፅኦሙ ፡ ለሕዝቡ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ። ዘአውፅአ ፡ ማየ ፡ እምኰኵሕ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

17 ዘቀተለ ፡ ነገሥተ ፡ ዐበይተ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

18 ወቀተለ ፡ ነገሥተ ፡ ጽኑዓነ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

19 ለሴዎን ፡ ንጉሠ ፡ አሞሬዎን ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

20 ወለዖግ ፡ ንጉሠ ፡ ባሳን ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

21 ወወሀበ ፡ ምድሮሙ ፡ ርስተ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

22 ርስተ ፡ እስራኤል ፡ ገብሩ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

23 እስመ ፡ ተዘከረነ ፡ እግዚአብሔር ፡ በሕማምነ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

24 ወአድኀነነ ፡ እምእደ ፡ ፀርነ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

25 ዘይሁብ ፡ ሲሳየ ፡ ለኵሉ ፡ ዘሥጋ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

26 ግነዮ ፡ ለአምላከ ፡ ሰማይ ፤ እስመ ፡ ለዓለም ፡ ምሕረቱ ።

135

O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.

O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.

To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.

To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.

To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.

To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:

The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:

And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:

With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.

To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:

And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:

But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.

To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:

And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:

Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:

And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:

And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:

Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.

Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:

And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.

Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.

O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever. Psalm 137

136

136 ዘዳዊት ።

1 ውስት ፡ አፍላገ ፡ ባቢሎን ፡ ህየ ፡ ነበርነ ፡ ወበከይነ ፤ ሶበ ፡ ተዘከርናሃ ፡ ለጽዮን ።

2 ውስተ ፡ ኲሓቲሃ ፡ ሰቀልነ ፡ ዕንዚራቲነ ።

3 እስመ ፡ በህየ ፡ ተስእሉነ ፡ እለ ፡ ፄወዉነ ፡ ነገረ ፡ ማኅሌት ፡

4 ወእለሂ ፡ ይወስዱነ ፡ ይቤሉነ ፡ ኅልዩ ፡ ለነ ፡ እምኃልዪሃ ፡ ለጽዮን ።

5 ወእፈ ፡ ነኀሊ ፡ ማኅሌተ ፡ እግዚአብሔር ፡ በምድረ ፡ ነኪር ።

6 እመሰ ፡ ረሳዕኩኪ ፡ ኢየሩሳሌም ፡ ለትርስዐኒ ፡ የማንየ ።

7 ወይጥጋዕ ፡ ልሳንየ ፡ በጕርዔየ ፡ ለእመ ፡ ኢተዘከርኩኪ ፤

8 ወለእመ ፡ ኢበፃእኩ ፡ ለኢየሩሳሌም ፡ በቀዳሚ ፡ ትፍሥሕትየ ።

9 ተዘከሮሙ ፡ እግዚኦ ፡ ለደቂቀ ፡ ኤዶም ፡ በዕለተ ፡ ኢየሩሳሌም ።

136

By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.

We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.

For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.

How shall we sing the LORD’S song in a strange land?

If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.

If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.

Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.

O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.

Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones. Psalm 138 A Psalm of David.

137

137 ዘዳዊት ።

1 እገኒ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ በኵሉ ፡ ልብየ ፡

2 በቅድመ ፡ መላእክቲከ ፡ እዜምር ፡ ለከ ፤ እስመ ፡ ሰማዕከኒ ፡ ኵሎ ፡ ቃለ ፡ አፉየ ። ወእሰግድ ፡ ውስተ ፡ ጽርሐ ፡ መቅደስከ ፡ ወእገኒ ፡ ለስምከ ፤

3 በምሕረትከ ፡ ወበጽድቅከ ፤ እስመ ፡ ኣዕበይከ ፡ ዲበ ፡ ኵሉ ፡ ስመከ ፡ ቅዱሰ ።

4 አመ ፡ ዕለተ ፡ እጼውዐከ ፡ ፍጡነ ፡ ስምዐኒ ፤ ብዙኀ ፡ አጽናዕካ ፡ ለነፍስየ ፡ በኀይልከ ።

5 ይገንዩ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ ኵሎሙ ፡ ነገሥተ ፡ ምድር ፤ እስመ ፡ ሰምዑ ፡ ኵሎ ፡ ቃለ ፡ አፉከ ።

6 ወየኀልዩ ፡ በስብሐተ ፡ እግዚአብሔር ፤ እስመ ፡ ዐቢይ ፡ ክቡረ ፡ እግዚአብሔር ።

7 እስመ ፡ ልዑል ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይሬኢ ፡ ዘበታሕቱ ፤ ወለነዋኅኒ ፡ እምርሑቅ ፡ ያአምሮ ።

8 እመኒ ፡ ሖርኩ ፡ ማእከለ ፡ ምንዳቤ ፡ አንተ ፡ ታሐይወኒ ፤ ዲበ ፡ መዐተ ፡ አሕዛብ ፡ ሰፋሕከ ፡ እደውየ ። ወአድኀነኒ ፡ የማንከ ።

137

I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.

I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.

All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.

Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.

Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.

Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.

The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. Psalm 139 To the chief Musician, A Psalm of David.

138

138 ፍጻሜ ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 እግዚኦ ፡ አመከርከኒ ፡ ወኣእመርከኒ ። አንተ ፡ ታአምር ፡ ንብረትየ ፡ ወተንሥኦትየ ፤

2 ወአንተ ፡ ታአምር ፡ ኵሎ ፡ ሕሊና ፡ ልብየ ፡ እምርሑቅ ። ፍኖትየ ፡ ወአሰርየ ፡ አንተ ፡ ቀጻዕከ ፤

3 ወኵሉ ፡ ፍናውየ ፡ አንተ ፡ አቅደምከ ፡ ኣእምሮ ። ከመ ፡ አልቦ ፡ ቃለ ፡ ዐመፃ ፡ ውስተ ፡ ልሳንየ ፤

4 ናሁ ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ኣእመርከ ፡ ኵሎ ፡ ዘቀዳሚ ፡ ወዘደኃሪ ። አንተ ፡ ፈጠርከኒ ፡ ወወደይከ ፡ እዴከ ፡ ላዕሌየ ።

5 ተነክረ ፡ ኣእምሮትከ ፡ በላዕሌየ ፤ ጸንዐተኒ ፡ ወኢይክል ፡ ምስሌሃ ።

6 አይቴኑ ፡ አሐውር ፡ እመንፈስከ ፤ ወአይቴኑ ፡ እጐይይ ፡ እምቅድመ ፡ ገጽከ ።

7 እመኒ ፡ ዐረጉ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ ህየኒ ፡ አንተ ፤ ወእመኒ ፡ ወረድኩ ፡ ውስተ ፡ ቀላይ ፡ ህየኒ ፡ ሀሎከ ።

8 ወእመኒ ፡ ነሣርኩ ፡ ክንፈ ፡ ከመ ፡ ንስር ፤ ወሠረርኩ ፡ እስከ ፡ ማሕለቅተ ፡ ባሕር ።

9 ህየኒ ፡ እዴከ ፡ ትመርሐኒ ፤ ወታነብረኒ ፡ የማንከ ።

10 ወእቤ ፡ ጽልመትኑ ፡ እንጋ ፡ ኬደኒ ፤ ወሌሊትኒ ፡ ብሩህ ፡ ውስተ ፡ ትፍሥሕትየ ።

11 እስመ ፡ ጽልመትኒ ፡ ኢይጸልም ፡ በኀቤከ ፤ ወሌሊትኒ ፡ ብሩህ ፡ ከመ ፡ መዐልት ፤ በአምጣነ ፡ ጽልመታ ፡ ከማሁ ፡ ብርሃነ ።

12 እስመ ፡ አንተ ፡ ፈጠርከ ፡ ኵልያትየ ፡ እግዚኦ ፤ ወተወከፍከኒ ፡ ከመ ፡ ኣእምር ።

13 እገኒ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ግሩመ ፡ ተሰባሕከ ፤ መንክር ፡ ግብርከ ፡ ወነፍስየ ፡ ትጤይቆ ፡ ጥቀ ።

14 ወኢይትኀባእ ፡ እምኔከ ፡ አዕጽምትየ ፡ ዘገበርከ ፡ በኅቡእ ፤ ወኢአካልየ ፡ በመትሕት ፡ ምድር ።

15 ወዘሂ ፡ ኢገበርኩ ፡ ርእያ ፡ አዕይንቲከ ፡ ወኵሊ ፡ ይጸሐፍ ፡ ወስተ ፡ መጽሐፍከ ፤ መዐልተ ፡ ይትፈጠሩ ፡ ወኢይሄሉ ፡ አሐዱ ፡ እምኔሆሙ ።

16 ወበኀቤየሰ ፡ ፈድፋደ ፡ ክቡራን ፡ አዕርክቲከ ፡ እግዚኦ ፤ ወፈድፋደ ፡ ጸንዑ ፡ እምቀደምቶሙ ።

17 ወእኌልቆሙ ፡ እምኆፃ ፡ ይበዝኁ ፤ ተንሣእኩሂ ፡ ወዓዲ ፡ ሀሎኩ ፡ ምስሌከ ።

18 እመሰ ፡ ቀተልኮሙ ፡ ለኃጥኣን ፡ እግዚኦ ፤ ዕድወ ፡ ደም ፡ ተገሐሠ ፡ እምኔየ ።

19 እስመ ፡ ይዜሀሩ ፡ በሕሊናሆሙ ፤ ወይነሥእዎን ፡ ለአህጉሪከ ፡ በከንቱ ።

20 አኮኑ ፡ ጸላእተከ ፡ ጸላእኩ ፡ እግዚኦ ፤ ወተመንሰውኩ ፡ በእንተ ፡ ፀርከ ።

21 ፍጹመ ፡ ጽልአ ፡ ጸላእክዎሙ ፤ ወኮኑኒ ፡ ፀርየ ።

22 ፍትነኒ ፡ እግዚኦ ፡ ወአመክር ፡ ልብየ ፤ አመክረኒ ፡ ወርኢ ፡ ፍናውየ ።

23 ወርኢ ፡ እመ ፡ ትረክብ ፡ ዐመፃ ፡ በላዕሌየ ፤ ወምርሐኒ ፡ ፍኖተ ፡ ዘለዓለም ።

138

O LORD, thou hast searched me, and known me.

Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.

Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.

Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?

If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.

If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.

Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.

For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.

I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.

My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.

Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!

If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.

For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.

Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?

I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.

Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

139

139 ፍጻሜ ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 አድኅነኒ ፡ እግዚኦ ፡ እምብእሲ ፡ እኩይ ፤ ወእምሰብእ ፡ ዐመፂ ፡ ባልሐኒ ።

2 እለ ፡ ዐመፃ ፡ መከሩ ፡ በልቦሙ ፤ ኵሎ ፡ አሚረ ፡ ይረውዱኒ ፡ ይቅትሉኒ ።

3 ወአብልኁ ፡ ልሳኖሙ ፡ ከመ ፡ አርዌ ፡ ምድር ፤ ሕምዘ ፡ አርዌ ፡ ምድር ፡ ታሕተ ፡ ከናፍሪሆሙ ።

4 ዕቅበኒ ፡ እግዚኦ ፡ እምእደ ፡ ኃጥኣን ፡ ወእምብእሲ ፡ ዐመፂ ፡ አድኅነኒ ፤

5 እለ ፡ መከሩ ፡ ያዕቅጹ ፡ መከየድየ ። ወኀብኡ ፡ ሊተ ፡ መሥገርተ ፡ ዕቡያን ፤

6 ወሠተሩ ፡ አሕባለ ፡ መሣግር ፡ ለእገርየ ፤ ወአንበሩ ፡ ዕቅፍተ ፡ ውስተ ፡ ፍኖትየ ።

7 ወእቤሎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላኪየ ፡ አንተ ፤ ወአፅምአኒ ፡ ቃለ ፡ ስእለትየ ።

8 እግዚኦ ፡ እግዚኦ ፡ ኀይለ ፡ መድኀኒትየ ፤ ሰወርከኒ ፡ በዕለተ ፡ ቀትል ፡ መልዕልተ ፡ ርእስየ ።

9 ኢትመጥወኒ ፡ እግዚኦ ፡ እምፍትወትየ ፡ ለኃጥኣን ፤ ተማከሩ ፡ ላዕሌየ ፡ ወኢትኅድገኒ ፡ ከመ ፡ ኢይዘሀሩ ።

10 ርእሰ ፡ ማዕገቶሙ ፡ ወጻማ ፡ ከናፍሪሆሙ ፡ ይድፍኖሙ ።

11 ወይደቅ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ አፍሓመ ፡ እሳት ፤ ትንፅኆሙ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ በምንዳበ ፡ ከመ ፡ ኢይክሀሉ ፡ ቀዊመ ።

12 ብእሲ ፡ ነባቢ ፡ ኢያረትዕ ፡ በዲበ ፡ ምድር ፤ ወለብእሲ ፡ ዐማፂ ፡ ትንዕዎ ፡ እኪት ፡ ለአማስኖ ።

13 ኣእመርኩ ፡ ከመ ፡ ይገብር ፡ እግዚአብሔር ፡ ኵነኔ ፡ ለነዳያን ፤ ወፍትሐ ፡ ለምስኪናን ።

139

Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;

Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.

They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison is under their lips. Selah.

Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.

The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.

I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.

O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.

Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.

As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.

Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.

Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.

I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.

Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. Psalm 141 A Psalm of David.

140

140 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 እግዚኦ ፡ ጸራኅኩ ፡ ኀቤከ ፡ ስምዐኒ ፤ ወአፅምእ ፡ ቃለ ፡ ስእለትየ ፡ ዘጸራኅኩ ፡ ኀቤከ ።

2 ተወከፈኒ ፡ ጸሎትየ ፡ ከመ ፡ ዕጣን ፡ በቅድሜከ ፤ አንሥኦ ፡ እደውየ ፡ መሥዋዕተ ፡ ሰርክ ።

3 ሢም ፡ እግዚኦ ፡ ዐቃቤ ፡ ለአፉየ ፤ ወማዕጾ ፡ ዘዐቅም ፡ ለከናፍርየ ።

4 ኢትሚጦ ፡ ለልብየ ፡ ውስተ ፡ ነገር ፡ እኩይ ፡ ወአመክንዮ ፡ ምክንያት ፡ ለኃጢአት ፡

5 ምስለ ፡ ሰብእ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ፤ ወኢይትኀበር ፡ ምስለ ፡ ኅሩያኒሆሙ ።

6 ገሥጸኒ ፡ በጽድቅ ፡ ወተዛለፈኒ ፡ በምሕረት ፤ ወቅብአ ፡ ኃጥኣንሰ ፡ ኢይትቀባእ ፡ ርእስየ ።

7 እስመ ፡ ዓዲ ፡ ጸሎትየኒ ፡ ከመ ፡ ኢተሣሀሎሙ ፤ ተሰጥሙ ፡ በጥቃ ፡ ኰኵሕ ፡ ጽኑዓኒሆሙ ።

8 ሰምዑኒ ፡ ቃልየ ፡ እስመ ፡ ተክህለኒ ። ከመ ፡ ግዝፈ ፡ ምድር ፡ ተሠጥቁ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፤

9 ወተዘርወ ፡ አዕጽምቲሆሙ ፡ በኀበ ፡ ሲኦል ፡ እስመ ፡ ኀቤከ ፡ እግዚኦ ፡ እግዚኦ ፡ አዕይንትየ ፤ ብከ ፡ ተወከልኩ ፡ ኢታውፅኣ ፡ ለነፍስየ ።

10 ዕቀበኒ ፡ አመሥገርት ፡ እንተ ፡ ኀብኡ ፡ ሊተ ፤ ወእማዕቀፎሙ ፡ ለገበርተ ፡ ዐመፃ ።

140

LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.

Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.

Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.

Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.

Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.

When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.

Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.

But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.

Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.

Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. Psalm 142 Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.

141

141 ኣእምሮ ፡ ዘዳዊት ፤ አመ ፡ ሀሎ ፡ ውስተ ፡ በአት ።

1 ቃልየ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጸራኅኩ ፤ ቃልየ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሰአልኩ ።

2 ወእክዑ ፡ ቅድሜሁ ፡ ስእለትየ ፤ ወእነግር ፡ ቅድሜሁ ፡ ሕማምየ ።

3 ሶበ ፡ ተኀልቅ ፡ ነፍስየ ፡ በላዕሌየ ፤ አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ታአምር ፡ ፍናትየ ፤

4 በዛቲ ፡ ፍኖት ፡ እንተ ፡ ሖርኩ ፡ ኀብኡ ፡ ሊተ ፡ መሥገርተ ።

5 ተመየጥኩ ፡ መንገለ ፡ የማንየ ፡ ወርኢኩ ፤ ወኀጣእኩ ፡ ዘያአምረኒ ፤

6 ወኀበሂ ፡ ኣመስጥ ፡ አልብየ ፡ ወአልቦ ፡ ዘይትኃሠሥ ፡ በእንተ ፡ ነፍስይ ።

7 ኀቤከ ፡ እግዚኦ ፡ ጸራኅኩ ፤ ወእቤለከ ፡ አንተ ፡ ተስፋየ ፤ ወአንተ ፡ መክፈልትየ ፡ በምድረ ፡ ሕያዋን ።

141

I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.

I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.

When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.

I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.

Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. Psalm 143 A Psalm of David.

142

142 መዝሙር ፡ ዘዳዊት ፤ ዘአመ ፡ ይሰዶ ፡ ወልዱ ።

1 እግዚኦ ፡ ስምዐኒ ፡ ጸሎትየ ፡ ወአፅምአኒ ፡ ስእለትየ ፡ በጽድቅከ ፤ ወስምዐኒ ፡ በርትዕከ ።

2 ወኢትባእ ፡ ውስተ ፡ ቅሥት ፡ ምስለ ፡ ገብርከ ፤ እስመ ፡ ኢይጸድቅ ፡ ኵሉ ፡ ሕያው ፡ በቅድሜከ ።

3 እስመ ፡ ሮዳ ፡ ጸላኢ ፡ ለነፍስየ ፡ ወኣኅሰራ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ለሕይወትየ ፤

4 ወአንበሩኒ ፡ ውስተ ፡ ጽልመት ፡ ከመ ፡ ምዉተ ፡ ትካት ። ወቀብጸተኒ ፡ በፍስየ ፡ በላዕሌየ ፤ ወደንገፀኒ ፡ ልብየ ፡ በውስጥየ ።

5 ወተዘከርኩ ፡ መዋዕለ ፡ ትካት ፡ ወአንበብኩ ፡ በኵሉ ፡ ግብርከ ፤ ወአንብብ ፡ ግብረ ፡ እደቂከ ።

6 ወአንሣእኩ ፡ እደውየ ፡ ኀቤከ ፤ ነፍስየኒ ፡ ከመ ፡ ምድረ ፡ በድው ፡ ጸምአተከ ።

7 ፍጡነ ፡ ስምዐኒ ፡ እግዚኦ ፡ ኀለፈት ፡ ነፍስየ ፤

8 ወኢትሚጥ ፡ ገጸከ ፡ እምኔየ ፤ ወኢይኩን ፡ ከመ ፡ እለ ፡ ይወርዱ ፡ ውስተ ፡ ዐዘቅት ።

9 ዘይሰማዕ ፡ ግበር ፡ ሊተ ፡ ምሕረትከ ፡ በጽባሕ ፡ እስመ ፡ ኪያከ ፡ ተወከልኩ ፡ እግዚኦ ፤

10 ምርሐኒ ፡ እግዚኦ ፡ ፍኖተ ፡ እንተ ፡ ባቲ ፡ አሐውር ፤ እስመ ፡ ኀቤከ ፡ አንቃዕደኩ ፡ ነፍስየ ።

11 አድኅነኒ ፡ እግዚኦ ፡ እምፀርየ ፤ እስመ ፡ ኀቤከ ፡ ተማኅፀንኩ ። ምህረኒ ፡ እግዚኦ ፡ ለገቢረ ፡ ፈቃድከ ፡ እስመ ፡ አምላኪየ ፡ አንተ ፤

12 ወመንፈስከ ፡ ቅዱስ ፡ ይምርሐኒ ፡ በምድረ ፡ ጽድቅ ። በእንተ ፡ ስምከ ፡ እግዚኦ ፡ ኣሕይወኒ ፡ በጽድቅከ ፡

142

Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.

And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.

For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.

I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.

Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.

Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.

Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.

Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.

And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. Psalm 144 A Psalm of David.

143

143 ዘዳዊት ፡ ዘአመ ፡ ይትባአስ ፡ ምስለ ፡ ጎልያድ ።

1 ይትባረክ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኪየ ፡ ዘመሀሮን ፡ ፀብአ ፡ ለእደውየ ፤ ወቀትለ ፡ ለአጻብእየ ።

2 መሓሪየ ፡ ወጸወንየ ፡ ምስካይየ ፡ ወመድኀኒየ ፤

3 ምእመንየ ፡ ወኪያሁ ፡ ተወከልኩ ፡ ዘያገርር ፡ ሊተ ፡ አሕዛበ ፡ በመትሕቴየ ።

4 እግዚኦ ፡ ምንትኑ ፡ ውእቱ ፡ ሰብእ ፡ ከመ ፡ ታስተርኢ ፡ ሎቱ ፤ ወእጓለ ፡ እመሕያው ፡ ዘተሐስቦ ።

5 ሰብእሰ ፡ ከንቶ ፡ ይመስል ፤ ወመዋዕሊሁኒ ፡ ከመ ፡ ጽላሎት ፡ የኀልፍ ።

6 እግዚኦ ፡ አጽንን ፡ ሰማያቲከ ፡ ወረድ ፤ ግስሶሙ ፡ ለአድባር ፡ ወይጠይሱ ።

7 አብርቅ ፡ መባርቅቲከ ፡ ወዝርዎሙ ፤ ፈኑ ፡ አሕጻከ ፡ ወሁኮሙ ፤

8 ፈኑ ፡ እዴከ ፡ እምአርያም ፤ አድኅነኒ ፡ ወባልሐኒ ፡ እማይ ፡ ብዙኅ ፡ ወእምእዴሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ነኪር ።

9 እለ ፡ ከንቶ ፡ ነበበ ፡ አፉሆሙ ፤ ወየማኖሙኒ ፡ የማነ ፡ ዐመፃ ።

10 እግዚኦ ፡ ስብሐተ ፡ ሐዲሰ ፡ እሴብሐከ ፤ ወበመዝሙር ፡ ዘዐሠርቱ ፡ አውታሪሁ ፡ እዜምር ፡ ለከ ።

11 ዘይሁቦሙ ፡ ለነገሥት ፡ መድኀኒተ ፤ ዘአድኀኖ ፡ ለዳዊት ፡ ገብሩ ፡ አምኲናት ፡ እኪት ።

12 አድኅነኒ ፡ ወባልሐኒ ፡ እምእዲሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ነኪር ፤ እለ ፡ ከንቶ ፡ ነበበ ፡ አፉሆሙ ። ወየማኖሙኒ ፡ የማነ ፡ ዐመፃ ።

13 እለ ፡ ደቂቆሙ ፡ ከመ ፡ ተክል ፡ ሐዲስ ፡ ጽኑዓን ፡ በውርዙቶሙ ፤

14 ወአዋልዲሆሙኒ ፡ ርሱያት ፡ ወስርግዋት ፡ ከመ ፡ እንተ ፡ ጽርሕ ።

15 ወአብያቲሆሙኒ ፡ ምሉእ ፡ ወይሰወጥ ፡ እምዝ ፡ ውስተዝ ፤

143

Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:

My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.

LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!

Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.

Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.

Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.

Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;

Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.

I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.

It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.

Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:

That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:

That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:

That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.

Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. Psalm 145 David’s Psalm of praise.

144

144 አኰቴት ፡ መዝሙር ፡ ዘዳዊት ።

1 ኣሌዕለከ ፡ ንጉሥየ ፡ ወአምላኪየ ፤ ወእባርክ ፡ ለስምከ ፡ ለዓለም ፡ ወለዓለመ ፡ ዓለም ።

2 ኵሎ ፡ አሚረ ፡ እባርከከ ፤ ወእሴብሕ ፡ ለስምከ ፡ ለዓለም ፡ ወለዓለመ ፡ ዓለም ።

3 ዐቢይ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወብዙኅ ፡ አኰቴቱ ፤ ወአልቦ ፡ ጽንፈ ፡ ዕበየ ፡ ዚአሁ ።

4 ትውልደ ፡ ትውልድ ፡ ይንእዱ ፡ ምግባሪከ ፤ ወይዜንዉ ፡ ኀይለከ ።

5 ወይነግሩ ፡ ዕበየ ፡ ክብረ ፡ ስብሐተ ፡ ቅዱሳቲከ ፤ ወያየድዑ ፡ መንክረከ ።

6 ወይብሉ ፡ ግሩም ፡ ኀይልከ ፤ ወይነግሩ ፡ ኀይለ ፡ ግርማከ ፤ ወያየድዑ ፡ ጽንዐከ ።

7 ወይጐሥዑ ፡ ተዝካረ ፡ ብዝኀ ፡ ምሕረትከ ፤ ወይትሐሠዩ ፡ በጽድቅከ ።

8 መሓሪ ፡ ወመስተሣህል ፡ እግዚአብሔር ፤ ርሑቀ ፡ መዐት ፡ ወብዙኀ ፡ ምሕረት ፡ ወጻድቅ ።

9 ኄር ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእለ ፡ ይትዔገስዎ ፤ ወሣህሉ ፡ ላዕለ ፡ ኵሉ ፡ ተግባሩ ።

10 ይገንዩ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ ኵሉ ፡ ተግባርከ ፤ ወይባርኩከ ፡ ጻድቃኒከ ።

11 ስብሐት ፡ ይብሉ ፡ ለመንግሥትከ ፤ ወይነግሩ ፡ ኀይለከ ።

12 ከመ ፡ ይንግርዎሙ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ፡ ኀይለከ ፤ ወዕበየ ፡ ክብረ ፡ ስብሐተ ፡ መንግሥትከ ።

13 መንግሥትከሰ ፡ መንግሥት ፡ ዘለኵሉ ፡ ዓለም ፤ ወምኵናኒከኒ ፡ ለትውልደ ፡ ትውልድ ።

14 ምእመን ፡ እግዚአብሔር ፡ በኵሉ ፡ ቃሉ ፤ ወጽድቅ ፡ በኵሉ ፡ ምግባሩ ።

15 ያሰውቆሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእለ ፡ ተንተኑ ፤ ወያነሥኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእለ ፡ ወድቁ ።

16 ዐይነ ፡ ኵሉ ፡ ነፍስ ፡ ይሴፎ ፡ ኪያከ ፤ ወአንተ ፡ ትሁቦመ ፡ ሲሳዮሙ ፡ በጊዜሁ ።

17 ተሰፍሕ ፡ የማነከ ፤ ወታጸግብ ፡ ለኵሉ ፡ እንስሳ ፡ ዘበሥርዐትከ ።

18 ጻድቅ ፡ እግዚአብሔር ፡ በኵሉ ፡ ፍናዊሁ ፤ ወኄር ፡ በኵሉ ፡ ምግባሩ ።

19 ቅሩብ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይጼውዕዎ ፤ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይጼውዕዎ ፡ በጽድቅ ።

20 ይገብር ፡ ፈቃዶሙ ፡ ለእለ ፡ ይፈርህዎ ፤ ወይሰምዖሙ ፡ ጸሎቶሙ ፡ ወያድኅኖሙ ።

21 የዐቅቦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይፈርህዎ ፤ ወይሤርዎሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ ኃጥኣን ።

144

I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.

Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.

Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.

One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.

I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.

And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.

They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.

The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.

The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.

All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.

They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;

To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.

Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.

The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.

The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.

Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.

The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works.

The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.

He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.

The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.

My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. Psalm 146

145

145 ሀሌሉያ ፡ ዘሐጌ ፡ ወዘካርያስ ።

1 ታአኵቶ ፡ ነፍስየ ፡ ለእግዚአብሔር ። እሴብሖ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በሕይወትየ ፤ ወእዜምር ፡ ለአምላኪየ ፡ በአምጣነ ፡ ሀለውኩ ።

2 ኢትትአመኑ ፡ በመላእክት ፤ ወኢበእጓለ ፡ እመሕያው ፡ እለ ፡ ኢይክሉ ፡ አድኅኖ ።

3 ትወፅእ ፡ ነፍሶሙ ፡ ወይገብኡ ፡ ውስተ ፡ መሬቶሙ ፤ ውእተ ፡ አሚረ ፡ ይጠፍእ ፡ ኵሉ ፡ ምክሮሙ ።

4 ብፁዕ ፡ ብእሲ ፡ ዘአምላከ ፡ ያዕቆብ ፡ ረዳኢሁ ፤ ወትውክልቱኒ ፡ ላዕለ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኩ ። ዘገብረ ፡ ሰማየ ፡ ወምድረ ፡ ባሕረ ፡ ወኵሎ ፡ ዘውስቴታ ፤

5 ዘየዐቅባ ፡ ለጽድቅ ፡ ለዓለም ። ወይፈትሕ ፡ ሎሙ ፡ ለግፉዓን ፡ ዘይሁቦሙ ፡ ሲሳዮሙ ፡ ለርኁባን ፤

6 እግዚአብሔር ፡ ይፈትሖሙ ፡ ለሙቁሓን ። እግዚአብሔር ፡ ያነሥኦሙ ፡ ለእለ ፡ ወድቁ ፤

7 እግዚአብሔር ፡ ያጠብቦሙ ፡ ለዕዉራን ፤ እግዚአብሔር ፡ ያፍቅሮሙ ፡ ለጻድቃን ።

8 እግዚአብሔር ፡ የዐቅቦሙ ፡ ለፈላስያን ፡ ወይትወከፎሙ ፡ ለአቤራት ፡ ወለእጓለ ፡ ማውታ ፤ ወያመስን ፡ ፍኖተ ፡ ኃጥኣን ።

9 ይነግሥ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዓለም ፤ አምላክኪ ፡ ጽዮን ፡ ለትውልደ ፡ ትውልድ ።

145

Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.

While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.

Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.

His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.

Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:

Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:

Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:

The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:

The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.

146

146 ሀሌሉያ ።

1 ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ሠናይ ፡ መዝሙር ፤ ወለአምላክነ ፡ ሐዋዝ ፡ ሰብሖ ።

2 የሐንጻ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኢየሩሳሌም ፤ ወያስተጋብእ ፡ ዝርወቶሙ ፡ ለእስራኤል ።

3 ዘይፌውሶሙ ፡ ለቍሱላነ ፡ ልብ ፤ ወይፀምም ፡ ሎሙ ፡ ቍስሎሙ ።

4 ዘይኌልቆሙ ፡ ለከዋክብት ፡ በምልኦሙ ፤ ወይጼውዖሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ በበአስማቲሆሙ ።

5 ዐቢይ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወዐቢይ ፡ ኀይሉ ፤ ወአልቦ ፡ ኍልቆ ፡ ጥበቢሁ ።

6 ያነሥኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለየዋሃን ፤ ወያኀስሮሙ ፡ ለኃጥኣን ፡ እስከ ፡ ምድር ።

7 ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በአሚን ፤ ወዘምሩ ፡ ለአምላክነ ፡ በመሰንቆ ።

8 ዘይገለብቦ ፡ ለሰማይ ፡ በደመና ፡ ወያስተዴሉ ፡ ክረምተ ፡ ለምድር ፤

9 ዘያበቍል ፡ ሣዕረ ፡ ውስተ ፡ አድባር ፡ ወኀመልማል ፡ ለቅኔ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ።

10 ዘይሁቦሙ ፡ ሲሳዮሙ ፡ ለእንስሳ ፤ ወለእጕለ ፡ ቋዓት ፡ እለ ፡ ይጼውዕዎ ።

11 ኢይፈቅድ ፡ ኀይለ ፡ ፈረስ ፤ ወኢይሠምር ፡ በአቍያጸ ፡ ብእሲ ።

146

Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.

The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.

He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.

He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.

Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.

The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.

Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:

Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.

He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.

He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.

The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

147

147 ሀሌሉያ ።

1 ትሴብሖ ፡ ኢየሩሳሌም ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ሰብሕዮ ፡ ለአምላክኪ ፡ ጽዮን ።

2 እስመ ፡ አጽንዐ ፡ መናስግተ ፡ ኆኃቲኪ ፤ ወባረኮሙ ፡ ለውሉድኪ ፡ በውስቴትኪ ።

3 ወረሰየ ፡ ሰላመ ፡ ለበሓውርትኪ ፤ ወአጽገበኪ ፡ ቄቅሐ ፡ ስርናይ ።

4 ዘይፌኑ ፡ ቃሎ ፡ ለምድር ፤ ወፍጡነ ፡ ይረውጽ ፡ ነቢቡ ።

5 ዘይሁብ ፡ በረደ ፡ ከመ ፡ ፀምር ፤ ወይዘርዎ ፡ ለጊሜ ፡ ከመ ፡ ሐመድ ።

6 ወያወርድ ፡ በረደ ፡ ከመ ፡ ፍተታት ፤ መኑ ፡ ይትቃወሞ ፡ ለቍሩ ።

7 ይፌኑ ፡ ቃሎ ፡ ወይመስዎ ፤ ያነፍኅ ፡ መንፈሶ ፡ ወያውሕዝ ፡ ማያተ ።

8 ዘነገረ ፡ ቃሎ ፡ ለያዕቆብ ፤ ፍትሖ ፡ ወኵነኔሁ ፡ ለእስራኤል ።

9 ወኢገብረ ፡ ከማሁ ፡ ለባዕዳን ፡ አሕዛብ ፤ ወኢነገሮሙ ፡ ፍትሖ ።

147

Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.

For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.

He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.

He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.

He giveth snow like wool: he scattereth the hoar frost like ashes.

He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.

He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.

He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. Psalm 148

148

148 ሀሌሉያ ፡ ዘሐጌ ፡ ወዘዘካርያስ ።

1 ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እምሰማያት ፤ ይሴብሕዎ ፡ በአርያም ።

2 ይሴብሕዎ ፡ ኵሎሙ ፡ መላእክቲሁ ፤ ይሴብሕዎ ፡ ኵሉ ፡ ኀይሉ ።

3 ይሴብሕዎ ፡ ፀሓይ ፡ ወወርኅ ፤ ይሴብሕዎ ፡ ኵሉ ፡ ከዋክብት ፡ ወብርሃን ።

4 ይሴብሕዎ ፡ ሰማያተ ፡ ሰማያት ፤ ወማይኒ ፡ ዘመልዕልተ ፡ ሰማያት ። ይሴብሕዎ ፡ ለስመ ፡ እግዚአብሔር ፤

5 እስመ ፡ ውእቱ ፡ ይቤ ፡ ወኮኑ ፡ ወውእቱ ፡ አዘዘ ፡ ወተፈጥሩ ።

6 ወአቀሞሙ ፡ ለዓለም ፡ ወለዓለመ ፡ ዓለም ፤ ትእዛዘ ፡ ወሀቦሙ ፡ ወኢኀለፉ ።

7 ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እምድር ፤ አክይስትኒ ፡ ወኵሉ ፡ ቀላያት ።

8 እሳት ፡ ወበረድ ፡ አስሐትያ ፡ ወሐመዳ ፤ መንፈሰ ፡ ዐውሎ ፡ ዘይገብር ፡ ነቢቦ ።

9 አድባርኒ ፡ ወኵሉ ፡ አውግር ፤ ዕፀውኒ ፡ ዘይፈሪ ፡ ወኵሉ ፡ አርዝ ።

10 አራዊትኒ ፡ ወኵሉ ፡ እንስሳ ፤ ዘይትሐወስኒ ፡ ወአዕዋፍ ፡ ዘይሠርር ።

11 ነገሥተ ፡ ምድርኒ ፡ ወኵሉ ፡ አሕዛብ ፤ መላእክትኒ ፡ ወኵሉ ፡ መኳንንተ ፡ ምድር ።

12 ወራዙትኒ ፡ ወደናግል ፤ ሊቃናትኒ ፡ ወመሐዛት ። ይሰብሑ ፡ ለስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ተለዐለ ፡ ስሙ ፡ ለባሕቲቱ ፤

13 ይገንዩ ፡ ሎቱ ፡ በሰማይ ፡ ወበምድር ። ወያሌዕል ፡ ቀርነ ፡ ሕዝቡ ፡

14 ወስብሐተ ፡ ኵሉ ፡ ጻድቃኑ ፤ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ሕዝብ ፡ ዘቅሩብ ፡ ሎቱ ።

148

Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.

Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.

Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.

Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.

Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.

He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.

Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:

Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:

Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:

Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:

Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:

Both young men, and maidens; old men, and children:

Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.

He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD. Psalm 149

149

149 ሀሌሉያ ።

1 ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ስብሐተ ፡ ሐዲሰ ፤ ስብሐቲሁ ፡ በማኅበረ ፡ ጻድቃኑ ።

2 ይትፌሣሕ ፡ እስራኤል ፡ በፈጣሪሁ ፤ ወደቂቀ ፡ ጽዮን ፡ ይትሐሠዩ ፡ በንጉሦሙ ።

3 ወይሴብሑ ፡ ለስሙ ፡ በትፍሥሕት ፤ በከብሮ ፡ ወበመዝሙር ፡ ይዜምሩ ፡ ሎቱ ።

4 እስመ ፡ ሠምረ ፡ እግዚአብሔር ፡ በሕዝብ ፤ ወያሌዕሎሙ ፡ ለየዋሃን ፡ በአድኅኖቱ ።

5 ይትሜክሑ ፡ ጻድቃን ፡ በክብሩ ፤ ወይትሐሠዩ ፡ በዲበ ፡ ምስካቢሆሙ ።

6 ወያሌዕልዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በጐራዒቶሙ ፤ ሰይፍ ፡ ዘክልኤ ፡ አፉሁ ፡ ውስተ ፡ እደዊሆሙ ።

7 ከመ ፡ ይግበር ፡ በቀለ ፡ ውስተ ፡ አሕዛብ ፤ ወከመ ፡ ይዛለፎሙ ፡ ለአሕዛብ ።

8 ከመ ፡ ይእሥሮሙ ፡ ለነገሥቶሙ ፡ በመዋቅሕት ፤ ወለክቡራኒሆሙኒ ፡ በእደ ፡ ሰናስለ ፡ ኀጺን ።

9 ከመ ፡ ይግብር ፡ ኵነኔ ፡ ዘጽሑፍ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ክብር ፡ ይእቲ ፡ ዛቲ ፡ ለኵሉ ፡ ጻድቃኑ ።

149

Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.

Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.

Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.

For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.

Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.

Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand;

To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;

To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD. Psalm 150

150

150 ሀሌሉያ ።

1 ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በቅዱሳኑ ፤ ሰብሕዎ ፡ በጽንዐ ፡ ኀይሉ ።

2 ሰብሕዎ ፡ በክሂሎቱ ፤ ሰብሕዎ ፡ በከመ ፡ ብዝኀ ፡ ዕበዩ ።

3 ሰብሕዎ ፡ በቃለ ፡ ቀርን ፤ ሰብሕዎ ፡ በመዝሙር ፡ ወበመሰንቆ ።

4 ሰብሕዎ ፡ በከበሮ ፡ ወበትፍሥሕት ፤ ሰብሕዎ ፡ በአውታር ፡ ወበዕንዚራ ።

5 ሰብሕዎ ፡ በጸናጽል ፡ ዘሠናይ ፡ ቃሉ ፤ ሰብሕዎ ፡ በጸናጽል ፡ ወበይባቤ ። ኵሉ ፡ ነፍስ ፡ ይሴብሖ ፡ ለእግዚአብሔር ።

150

Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.

Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.

Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.

Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.

Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.